Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

631 lines
15 KiB

12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
15 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
12 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
15 years ago
14 years ago
12 years ago
14 years ago
14 years ago
12 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
12 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
12 years ago
  1. # German translation file for Mumble-Django.
  2. #
  3. # Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
  4. #
  5. # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
  6. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  7. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  8. # (at your option) any later version.
  9. #
  10. # This package is distributed in the hope that it will be useful,
  11. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  12. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  13. # GNU General Public License for more details.
  14. #
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2011-06-04 12:31+0200\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2013-05-13 22:32+0200\n"
  21. "Last-Translator: <de@de.de>\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "X-Translated-Using: django-rosetta 0.7.2\n"
  26. #: admin.py:35 admin.py:61
  27. msgid "Master is running"
  28. msgstr "Serverprozess läuft"
  29. #: admin.py:43
  30. msgid "Server version"
  31. msgstr "Serverversion"
  32. #: admin.py:69 models.py:186
  33. msgid "Server Address"
  34. msgstr "Serveradresse"
  35. #: admin.py:76 models.py:189
  36. msgid "Server Port"
  37. msgstr "Serverport"
  38. #: admin.py:81
  39. msgid "Instance is running"
  40. msgstr "Serverinstanz läuft"
  41. #: admin.py:91
  42. msgid "Registered users"
  43. msgstr "Registrierte Benutzer"
  44. #: admin.py:101
  45. msgid "Online users"
  46. msgstr "Benutzer online"
  47. #: admin.py:111
  48. msgid "Channel count"
  49. msgstr "Channels"
  50. #: admin.py:118
  51. msgid "Yes"
  52. msgstr "Ja"
  53. #: admin.py:120
  54. msgid "No"
  55. msgstr "Nein"
  56. #: admin.py:124
  57. msgid "Public"
  58. msgstr "Öffentlich"
  59. #: admin.py:130
  60. msgid "Start server instance"
  61. msgstr "Serverinstanz starten"
  62. #: admin.py:136
  63. msgid "Stop server instance"
  64. msgstr "Serverinstanz stoppen"
  65. #: admin.py:143
  66. msgid "Restart server instance"
  67. msgstr "Serverinstanz neu starten"
  68. #: admin.py:149
  69. msgid "Enable autoboot"
  70. msgstr "Autostart einschalten"
  71. #: admin.py:155
  72. msgid "Disable autoboot"
  73. msgstr "Autostart ausschalten"
  74. #: admin.py:176 models.py:763
  75. msgid "Admin on root channel"
  76. msgstr "Admin im Wurzelkanal"
  77. #: admin.py:183
  78. msgid "Set Gravatar as Texture"
  79. msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
  80. #: forms.py:111
  81. msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
  82. msgstr ""
  83. "Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
  84. "öffentlich sein soll."
  85. #: forms.py:121
  86. msgid ""
  87. "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
  88. "them to that channel when they join."
  89. msgstr ""
  90. "Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen "
  91. "hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen."
  92. #: forms.py:177
  93. #, python-format
  94. msgid ""
  95. "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
  96. "%(maxrange)d"
  97. msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
  98. #: forms.py:187
  99. msgid "Default config"
  100. msgstr "Standard-Einstellungen"
  101. #: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
  102. msgid "This server is currently offline."
  103. msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
  104. #: forms.py:209
  105. msgid "Password"
  106. msgstr "Passwort"
  107. #: forms.py:247 models.py:622 models.py:631
  108. msgid "That name is forbidden by the server."
  109. msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
  110. #: forms.py:250
  111. msgid "Another player already registered that name."
  112. msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
  113. #: forms.py:258 forms.py:397
  114. msgid "Cannot register player without a password!"
  115. msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
  116. #: forms.py:276 models.py:203
  117. msgid "Server Password"
  118. msgstr "Serverpasswort"
  119. #: forms.py:277
  120. msgid ""
  121. "This server is private and protected mode is active. Please enter the server"
  122. " password."
  123. msgstr ""
  124. "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
  125. "das Serverpasswort ein."
  126. #: forms.py:293 forms.py:355
  127. msgid "The password you entered is incorrect."
  128. msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
  129. #: forms.py:310
  130. msgid "Link account"
  131. msgstr "Accounts verknüpfen"
  132. #: forms.py:311
  133. msgid ""
  134. "The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
  135. "creating."
  136. msgstr ""
  137. "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
  138. "anstatt ein neues zu erstellen."
  139. #: forms.py:336
  140. msgid "No such user found."
  141. msgstr "Benutzer nicht gefunden."
  142. #: forms.py:375
  143. msgid "That account belongs to someone else."
  144. msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
  145. #: forms.py:378
  146. msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
  147. msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
  148. #: forms.py:412
  149. msgid "Use my Gravatar as my Texture"
  150. msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
  151. #: forms.py:413
  152. msgid "User Texture"
  153. msgstr "Benutzertextur"
  154. #: models.py:69
  155. msgid "DBus or ICE base"
  156. msgstr "DBus- oder ICE-String"
  157. #: models.py:70
  158. msgid ""
  159. "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1"
  160. " -p 6502' for Ice."
  161. msgstr ""
  162. "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
  163. "127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
  164. #: models.py:71
  165. msgid "Ice Secret"
  166. msgstr "Ice-Passwort"
  167. #: models.py:74 models.py:183
  168. msgid "Mumble Server"
  169. msgstr "Mumble-Server"
  170. #: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
  171. msgid "Mumble Servers"
  172. msgstr "Mumble-Server"
  173. #: models.py:184
  174. msgid "Server Name"
  175. msgstr "Servername"
  176. #: models.py:185
  177. msgid "Server ID"
  178. msgstr "Server-ID"
  179. #: models.py:187
  180. msgid ""
  181. "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
  182. "it will appear on the global server list."
  183. msgstr ""
  184. "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
  185. "solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
  186. "Serverliste erscheint."
  187. #: models.py:190
  188. msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
  189. msgstr ""
  190. "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch "
  191. "eine zuzuweisen."
  192. #: models.py:191
  193. msgid "Server Display Address"
  194. msgstr "Angezeigte Adresse"
  195. #: models.py:192
  196. msgid ""
  197. "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
  198. "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
  199. "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
  200. "If display and bind ports are equal, you can omit it here."
  201. msgstr ""
  202. "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
  203. "gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
  204. "die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
  205. "leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
  206. "Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
  207. #: models.py:198
  208. msgid "Superuser Password"
  209. msgstr "SuperUser-Passwort"
  210. #: models.py:201
  211. msgid "Website URL"
  212. msgstr "URL der Webseite"
  213. #: models.py:202
  214. msgid "Welcome Message"
  215. msgstr "Willkommensnachricht"
  216. #: models.py:204
  217. msgid "Max. Users"
  218. msgstr "Max. Benutzer"
  219. #: models.py:205
  220. msgid "Bandwidth [Bps]"
  221. msgstr "Bandbreite [Bps]"
  222. #: models.py:206
  223. msgid "SSL Certificate"
  224. msgstr "SSL-Zertifikat"
  225. #: models.py:207
  226. msgid "SSL Key"
  227. msgstr "SSL-Schlüssel"
  228. #: models.py:208
  229. msgid "Player name regex"
  230. msgstr "Regex für Spielernamen"
  231. #: models.py:209
  232. msgid "Channel name regex"
  233. msgstr "Regex für Channelnamen"
  234. #: models.py:210
  235. msgid "Default channel"
  236. msgstr "Standardchannel"
  237. #: models.py:211
  238. msgid "Timeout"
  239. msgstr "Timeout"
  240. #: models.py:212
  241. msgid "Maximum length of text messages"
  242. msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
  243. #: models.py:213
  244. msgid "Users per channel"
  245. msgstr "Max. Benutzer pro Kanal"
  246. #: models.py:215
  247. msgid "Require Certificate"
  248. msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
  249. #: models.py:216
  250. msgid "Allow HTML to be used in messages"
  251. msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
  252. #: models.py:217
  253. msgid "Publish this server via Bonjour"
  254. msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
  255. #: models.py:218
  256. msgid "Boot Server when Murmur starts"
  257. msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
  258. #: models.py:219
  259. msgid "Remember last channel"
  260. msgstr "Letzten Kanal merken"
  261. #: models.py:242 models.py:243
  262. msgid "Boot Server"
  263. msgstr "Server starten"
  264. #: models.py:252 models.py:673
  265. msgid "Server instance"
  266. msgstr "Serverinstanz"
  267. #: models.py:253
  268. msgid "Server instances"
  269. msgstr "Serverinstanzen"
  270. #: models.py:577 models.py:837
  271. msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
  272. msgstr ""
  273. "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten"
  274. " Mal gespeichert wurde."
  275. #: models.py:670
  276. msgid "Mumble player_id"
  277. msgstr "ID des Spielers in Murmur"
  278. #: models.py:671
  279. msgid "User name and Login"
  280. msgstr "Benutzername und Login"
  281. #: models.py:672
  282. msgid "Login password"
  283. msgstr "Passwort"
  284. #: models.py:674
  285. msgid "Account owner"
  286. msgstr "Accountbesitzer"
  287. #: models.py:676
  288. msgid "The user's comment."
  289. msgstr "Benutzer-Kommentar"
  290. #: models.py:677
  291. msgid "The user's hash."
  292. msgstr "Signatur des Zertifikats"
  293. #: models.py:686
  294. msgid "User account"
  295. msgstr "Benutzerkonto"
  296. #: models.py:687
  297. msgid "User accounts"
  298. msgstr "Benutzerkonten"
  299. #: models.py:694
  300. #, python-format
  301. msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
  302. msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
  303. #: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
  304. msgid "Edit Translation"
  305. msgstr "Übersetzung bearbeiten"
  306. #: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
  307. #: templates/mumble/mumble.html.py:154
  308. msgid "Administration"
  309. msgstr "Administration"
  310. #: templates/mumble/list.html:46
  311. msgid "Available servers"
  312. msgstr "Verfügbare Server"
  313. #: templates/mumble/list.html:68
  314. msgid "Name"
  315. msgstr "Name"
  316. #: templates/mumble/list.html:91
  317. msgid "Server overview"
  318. msgstr "Server-Übersicht"
  319. #: templates/mumble/list.html:93
  320. msgid "Loading..."
  321. msgstr "Lade..."
  322. #: templates/mumble/list.html:95
  323. msgid "Server details"
  324. msgstr "Server-Details"
  325. #: templates/mumble/mumble.html:40
  326. msgid "Back to the server list"
  327. msgstr "Zurück zur Serverliste"
  328. #: templates/mumble/mumble.html:67
  329. msgid "Register"
  330. msgstr "Registrieren"
  331. #: templates/mumble/mumble.html:107
  332. msgid "Server info"
  333. msgstr "Server-Infos"
  334. #: templates/mumble/mumble.html:118
  335. msgid "Registration"
  336. msgstr "Registrierung"
  337. #: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/mumble.html.py:158
  338. #: templates/mumble/mumble.html:220
  339. msgid "Submit"
  340. msgstr "Speichern"
  341. #: templates/mumble/mumble.html:137 templates/mumble/mumble.html.py:165
  342. msgid "Saved successfully."
  343. msgstr "Erfolgreich gespeichert."
  344. #: templates/mumble/mumble.html:182
  345. msgid "User texture"
  346. msgstr "Benutzertextur"
  347. #: templates/mumble/mumble.html:184
  348. msgid ""
  349. "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
  350. "disabled."
  351. msgstr ""
  352. "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige"
  353. " sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
  354. #: templates/mumble/mumble.html:194
  355. msgid "Texture"
  356. msgstr "Textur"
  357. #: templates/mumble/mumble.html:200
  358. msgid "Gravatar"
  359. msgstr "Gravatar"
  360. #: templates/mumble/mumble.html:211
  361. msgid "Use Gravatar"
  362. msgstr "Benutze Gravatar"
  363. #: templates/mumble/mumble.html:215
  364. msgid "Upload Avatar"
  365. msgstr "Lade Avatar hoch"
  366. #: templates/mumble/player.html:9
  367. msgid "Authenticated"
  368. msgstr "Authentifiziert"
  369. #: templates/mumble/player.html:12
  370. msgid "Muted"
  371. msgstr "Stummgestellt"
  372. #: templates/mumble/player.html:15
  373. msgid "Suppressed"
  374. msgstr "Unterdrückt"
  375. #: templates/mumble/player.html:18
  376. msgid "Deafened"
  377. msgstr "Taubgestellt"
  378. #: templates/mumble/player.html:21
  379. msgid "Muted by self"
  380. msgstr "Selbst stummgestellt"
  381. #: templates/mumble/player.html:24
  382. msgid "Deafened by self"
  383. msgstr "Selbst taubgestellt"
  384. #: templates/mumble/player.html:27
  385. msgid "has a User Comment set"
  386. msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
  387. #~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  388. #~ msgstr ""
  389. #~ "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
  390. #~ msgid "IP Obfuscation"
  391. #~ msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
  392. #~ msgid "No server instances have been configured yet."
  393. #~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
  394. #~ msgid ""
  395. #~ "\n"
  396. #~ " <b>Hint:</b><br />\n"
  397. #~ " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
  398. #~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
  399. #~ " that are displayed.\n"
  400. #~ " "
  401. #~ msgstr ""
  402. #~ "\n"
  403. #~ " <b>Hinweis:</b><br />\n"
  404. #~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
  405. #~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
  406. #~ " "
  407. #~ msgid "Website"
  408. #~ msgstr "Webseite"
  409. #~ msgid "Minimal view"
  410. #~ msgstr "Minimalansicht"
  411. #~ msgid "Welcome message"
  412. #~ msgstr "Willkommensnachricht"
  413. #~ msgid "Server registration"
  414. #~ msgstr "Benutzerregistrierung"
  415. #~ msgid "You are registered on this server"
  416. #~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert"
  417. #~ msgid "You do not have an account on this server"
  418. #~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
  419. #~ msgid ""
  420. #~ "\n"
  421. #~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
  422. #~ " "
  423. #~ msgstr ""
  424. #~ "\n"
  425. #~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
  426. #~ " "
  427. #~ msgid ""
  428. #~ "\n"
  429. #~ " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
  430. #~ " "
  431. #~ msgstr ""
  432. #~ "\n"
  433. #~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
  434. #~ msgid "Your current texture is"
  435. #~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
  436. #~ msgid "You don't currently have a texture set"
  437. #~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
  438. #~ msgid ""
  439. #~ "\n"
  440. #~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
  441. #~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
  442. #~ " "
  443. #~ msgstr ""
  444. #~ "\n"
  445. #~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
  446. #~ msgid "Server administration"
  447. #~ msgstr "Server-Administration"
  448. #~ msgid "Player"
  449. #~ msgstr "Spieler"
  450. #~ msgid "Online since"
  451. #~ msgstr "Online seit"
  452. #~ msgid "Admin"
  453. #~ msgstr "Administrator"
  454. #~ msgid "IP Address"
  455. #~ msgstr "IP-Adresse"
  456. #~ msgid "User"
  457. #~ msgstr "Benutzer"
  458. #~ msgid "Sign-up date"
  459. #~ msgstr "Datum der Anmeldung"
  460. #~ msgid "User Comment"
  461. #~ msgstr "Benutzer-Kommentar"
  462. #~ msgid "Kick user"
  463. #~ msgstr "Benutzer kicken"
  464. #~ msgid "Reason"
  465. #~ msgstr "Begründung"
  466. #~ msgid "Ban user"
  467. #~ msgstr "Benutzer bannen"
  468. #~ msgid "Channel"
  469. #~ msgstr "Kanal"
  470. #~ msgid "Channel ID"
  471. #~ msgstr "Kanal-ID"
  472. #~ msgid "Connect"
  473. #~ msgstr "Verbinden"
  474. #~ msgid "Channel description"
  475. #~ msgstr "Beschreibung des Kanals"
  476. #~ msgid "Delete"
  477. #~ msgstr "Löschen"
  478. #~ msgid "User List"
  479. #~ msgstr "Benutzerliste"
  480. #~ msgid "name"
  481. #~ msgstr "Name"
  482. #~ msgid "Change password"
  483. #~ msgstr "Passwort ändern"
  484. #~ msgid "Add"
  485. #~ msgstr "Hinzufügen"
  486. #~ msgid "Save"
  487. #~ msgstr "Speichern"
  488. #~ msgid "Resync with Murmur"
  489. #~ msgstr "Liste neu laden"