Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
631 lines
15 KiB
631 lines
15 KiB
# German translation file for Mumble-Django.
|
|
#
|
|
# Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
|
|
#
|
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 12:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 22:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.7.2\n"
|
|
|
|
#: admin.py:35 admin.py:61
|
|
msgid "Master is running"
|
|
msgstr "Serverprozess läuft"
|
|
|
|
#: admin.py:43
|
|
msgid "Server version"
|
|
msgstr "Serverversion"
|
|
|
|
#: admin.py:69 models.py:186
|
|
msgid "Server Address"
|
|
msgstr "Serveradresse"
|
|
|
|
#: admin.py:76 models.py:189
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Serverport"
|
|
|
|
#: admin.py:81
|
|
msgid "Instance is running"
|
|
msgstr "Serverinstanz läuft"
|
|
|
|
#: admin.py:91
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "Registrierte Benutzer"
|
|
|
|
#: admin.py:101
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "Benutzer online"
|
|
|
|
#: admin.py:111
|
|
msgid "Channel count"
|
|
msgstr "Channels"
|
|
|
|
#: admin.py:118
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: admin.py:120
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: admin.py:124
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: admin.py:130
|
|
msgid "Start server instance"
|
|
msgstr "Serverinstanz starten"
|
|
|
|
#: admin.py:136
|
|
msgid "Stop server instance"
|
|
msgstr "Serverinstanz stoppen"
|
|
|
|
#: admin.py:143
|
|
msgid "Restart server instance"
|
|
msgstr "Serverinstanz neu starten"
|
|
|
|
#: admin.py:149
|
|
msgid "Enable autoboot"
|
|
msgstr "Autostart einschalten"
|
|
|
|
#: admin.py:155
|
|
msgid "Disable autoboot"
|
|
msgstr "Autostart ausschalten"
|
|
|
|
#: admin.py:176 models.py:763
|
|
msgid "Admin on root channel"
|
|
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
|
|
|
|
#: admin.py:183
|
|
msgid "Set Gravatar as Texture"
|
|
msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
|
|
|
|
#: forms.py:111
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
|
|
"öffentlich sein soll."
|
|
|
|
#: forms.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
|
|
"them to that channel when they join."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen "
|
|
"hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen."
|
|
|
|
#: forms.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
|
|
"%(maxrange)d"
|
|
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
|
|
|
#: forms.py:187
|
|
msgid "Default config"
|
|
msgstr "Standard-Einstellungen"
|
|
|
|
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
|
|
msgid "This server is currently offline."
|
|
msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
|
|
|
|
#: forms.py:209
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: forms.py:247 models.py:622 models.py:631
|
|
msgid "That name is forbidden by the server."
|
|
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: forms.py:250
|
|
msgid "Another player already registered that name."
|
|
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
|
|
|
|
#: forms.py:258 forms.py:397
|
|
msgid "Cannot register player without a password!"
|
|
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
|
|
|
|
#: forms.py:276 models.py:203
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "Serverpasswort"
|
|
|
|
#: forms.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server"
|
|
" password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
|
|
"das Serverpasswort ein."
|
|
|
|
#: forms.py:293 forms.py:355
|
|
msgid "The password you entered is incorrect."
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
|
|
|
|
#: forms.py:310
|
|
msgid "Link account"
|
|
msgstr "Accounts verknüpfen"
|
|
|
|
#: forms.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
|
|
"creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
|
|
"anstatt ein neues zu erstellen."
|
|
|
|
#: forms.py:336
|
|
msgid "No such user found."
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
|
|
|
|
#: forms.py:375
|
|
msgid "That account belongs to someone else."
|
|
msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
|
|
|
|
#: forms.py:378
|
|
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
|
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: forms.py:412
|
|
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
|
|
msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
|
|
|
|
#: forms.py:413
|
|
msgid "User Texture"
|
|
msgstr "Benutzertextur"
|
|
|
|
#: models.py:69
|
|
msgid "DBus or ICE base"
|
|
msgstr "DBus- oder ICE-String"
|
|
|
|
#: models.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1"
|
|
" -p 6502' for Ice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
|
|
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
|
|
|
|
#: models.py:71
|
|
msgid "Ice Secret"
|
|
msgstr "Ice-Passwort"
|
|
|
|
#: models.py:74 models.py:183
|
|
msgid "Mumble Server"
|
|
msgstr "Mumble-Server"
|
|
|
|
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
|
|
msgid "Mumble Servers"
|
|
msgstr "Mumble-Server"
|
|
|
|
#: models.py:184
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Servername"
|
|
|
|
#: models.py:185
|
|
msgid "Server ID"
|
|
msgstr "Server-ID"
|
|
|
|
#: models.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
|
|
"it will appear on the global server list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
|
|
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
|
|
"Serverliste erscheint."
|
|
|
|
#: models.py:190
|
|
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch "
|
|
"eine zuzuweisen."
|
|
|
|
#: models.py:191
|
|
msgid "Server Display Address"
|
|
msgstr "Angezeigte Adresse"
|
|
|
|
#: models.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
|
|
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
|
|
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
|
|
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
|
|
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
|
|
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
|
|
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
|
|
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
|
|
|
|
#: models.py:198
|
|
msgid "Superuser Password"
|
|
msgstr "SuperUser-Passwort"
|
|
|
|
#: models.py:201
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL der Webseite"
|
|
|
|
#: models.py:202
|
|
msgid "Welcome Message"
|
|
msgstr "Willkommensnachricht"
|
|
|
|
#: models.py:204
|
|
msgid "Max. Users"
|
|
msgstr "Max. Benutzer"
|
|
|
|
#: models.py:205
|
|
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
|
msgstr "Bandbreite [Bps]"
|
|
|
|
#: models.py:206
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
msgstr "SSL-Zertifikat"
|
|
|
|
#: models.py:207
|
|
msgid "SSL Key"
|
|
msgstr "SSL-Schlüssel"
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
msgid "Player name regex"
|
|
msgstr "Regex für Spielernamen"
|
|
|
|
#: models.py:209
|
|
msgid "Channel name regex"
|
|
msgstr "Regex für Channelnamen"
|
|
|
|
#: models.py:210
|
|
msgid "Default channel"
|
|
msgstr "Standardchannel"
|
|
|
|
#: models.py:211
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: models.py:212
|
|
msgid "Maximum length of text messages"
|
|
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
|
|
|
|
#: models.py:213
|
|
msgid "Users per channel"
|
|
msgstr "Max. Benutzer pro Kanal"
|
|
|
|
#: models.py:215
|
|
msgid "Require Certificate"
|
|
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
|
|
|
|
#: models.py:216
|
|
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
|
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
|
|
|
|
#: models.py:217
|
|
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
|
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
|
|
|
|
#: models.py:218
|
|
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
|
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
|
|
|
|
#: models.py:219
|
|
msgid "Remember last channel"
|
|
msgstr "Letzten Kanal merken"
|
|
|
|
#: models.py:242 models.py:243
|
|
msgid "Boot Server"
|
|
msgstr "Server starten"
|
|
|
|
#: models.py:252 models.py:673
|
|
msgid "Server instance"
|
|
msgstr "Serverinstanz"
|
|
|
|
#: models.py:253
|
|
msgid "Server instances"
|
|
msgstr "Serverinstanzen"
|
|
|
|
#: models.py:577 models.py:837
|
|
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten"
|
|
" Mal gespeichert wurde."
|
|
|
|
#: models.py:670
|
|
msgid "Mumble player_id"
|
|
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
|
|
|
|
#: models.py:671
|
|
msgid "User name and Login"
|
|
msgstr "Benutzername und Login"
|
|
|
|
#: models.py:672
|
|
msgid "Login password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: models.py:674
|
|
msgid "Account owner"
|
|
msgstr "Accountbesitzer"
|
|
|
|
#: models.py:676
|
|
msgid "The user's comment."
|
|
msgstr "Benutzer-Kommentar"
|
|
|
|
#: models.py:677
|
|
msgid "The user's hash."
|
|
msgstr "Signatur des Zertifikats"
|
|
|
|
#: models.py:686
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Benutzerkonto"
|
|
|
|
#: models.py:687
|
|
msgid "User accounts"
|
|
msgstr "Benutzerkonten"
|
|
|
|
#: models.py:694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
|
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
|
|
msgid "Edit Translation"
|
|
msgstr "Übersetzung bearbeiten"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
|
|
#: templates/mumble/mumble.html.py:154
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:46
|
|
msgid "Available servers"
|
|
msgstr "Verfügbare Server"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:68
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:91
|
|
msgid "Server overview"
|
|
msgstr "Server-Übersicht"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:93
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:95
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Server-Details"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:40
|
|
msgid "Back to the server list"
|
|
msgstr "Zurück zur Serverliste"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:107
|
|
msgid "Server info"
|
|
msgstr "Server-Infos"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:118
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/mumble.html.py:158
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:220
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:137 templates/mumble/mumble.html.py:165
|
|
msgid "Saved successfully."
|
|
msgstr "Erfolgreich gespeichert."
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
|
msgid "User texture"
|
|
msgstr "Benutzertextur"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:184
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige"
|
|
" sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:194
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:200
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:211
|
|
msgid "Use Gravatar"
|
|
msgstr "Benutze Gravatar"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:215
|
|
msgid "Upload Avatar"
|
|
msgstr "Lade Avatar hoch"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:9
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Authentifiziert"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:12
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Stummgestellt"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:15
|
|
msgid "Suppressed"
|
|
msgstr "Unterdrückt"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:18
|
|
msgid "Deafened"
|
|
msgstr "Taubgestellt"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:21
|
|
msgid "Muted by self"
|
|
msgstr "Selbst stummgestellt"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:24
|
|
msgid "Deafened by self"
|
|
msgstr "Selbst taubgestellt"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:27
|
|
msgid "has a User Comment set"
|
|
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
|
|
|
|
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
|
|
|
|
#~ msgid "IP Obfuscation"
|
|
#~ msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
|
|
#~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
|
|
#~ " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
|
|
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
|
|
#~ " that are displayed.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>Hinweis:</b><br />\n"
|
|
#~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
|
|
#~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "Webseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal view"
|
|
#~ msgstr "Minimalansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome message"
|
|
#~ msgstr "Willkommensnachricht"
|
|
|
|
#~ msgid "Server registration"
|
|
#~ msgstr "Benutzerregistrierung"
|
|
|
|
#~ msgid "You are registered on this server"
|
|
#~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have an account on this server"
|
|
#~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Your current texture is"
|
|
#~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
|
|
#~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
|
|
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "Server administration"
|
|
#~ msgstr "Server-Administration"
|
|
|
|
#~ msgid "Player"
|
|
#~ msgstr "Spieler"
|
|
|
|
#~ msgid "Online since"
|
|
#~ msgstr "Online seit"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address"
|
|
#~ msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign-up date"
|
|
#~ msgstr "Datum der Anmeldung"
|
|
|
|
#~ msgid "User Comment"
|
|
#~ msgstr "Benutzer-Kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer kicken"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "Begründung"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer bannen"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel ID"
|
|
#~ msgstr "Kanal-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel description"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung des Kanals"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "User List"
|
|
#~ msgstr "Benutzerliste"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
#~ msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Resync with Murmur"
|
|
#~ msgstr "Liste neu laden"
|