Browse Source

update German translation

Natenom/support-murmur-13-1446181288462
Michael Ziegler 15 years ago
parent
commit
47e3046abf
  1. BIN
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo
  2. 330
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

BIN
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo

330
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,277 +1,296 @@
# German translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-15 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Michael Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:23\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n"
#: admin.py:32
#: admin.py:37
msgid "Boot Server"
msgstr "Server starten"
#: admin.py:47
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Benutzer"
#: admin.py:36
#: admin.py:57
msgid "Online users"
msgstr "Benutzer online"
#: admin.py:40
#: admin.py:67
msgid "Channel count"
msgstr "Channels"
#: admin.py:46
#: admin.py:74
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: admin.py:76
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: admin.py:80
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: forms.py:39 models.py:122
#: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:94
#: forms.py:191
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
#: forms.py:97 models.py:424
#: forms.py:194 models.py:511
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
#: forms.py:104 models.py:426
#: forms.py:202 models.py:513
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
#: forms.py:116 models.py:52
#: forms.py:214 models.py:125
msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:117
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:215
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
#: forms.py:125 forms.py:171
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
#: forms.py:140
#: forms.py:238
msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:141
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:239
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:153
#: forms.py:256
msgid "No such user found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: forms.py:187
#: forms.py:292
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
#: forms.py:190
#: forms.py:295
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
#: models.py:45
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: models.py:46
#: models.py:62
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:46
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:63
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice-Passwort"
#: models.py:67
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:68
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:47
#: models.py:106
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: models.py:107
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:48 templates/mumble/mumble.html:24
#: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"
#: models.py:48
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
#: models.py:109
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
#: models.py:49
#: models.py:111
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: models.py:49
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Benutze -1, um automatisch eine "
"zuzuweisen."
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Benutze -1, um automatisch eine zuzuweisen."
#: models.py:50
#: models.py:113
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:114
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:120
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser-Passwort"
#: models.py:123
msgid "Website URL"
msgstr "URL der Webseite"
#: models.py:51
#: models.py:124
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommensnachricht"
#: models.py:52
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll."
#: models.py:53
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser-Passwort"
#: models.py:54
#: models.py:126
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Benutzer"
#: models.py:55
#: models.py:127
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bandbreite [Bps]"
#: models.py:56
#: models.py:128
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat"
#: models.py:57
#: models.py:129
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Schlüssel"
#: models.py:58
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#: models.py:58
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr ""
"Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: models.py:59
#: models.py:130
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex für Spielernamen"
#: models.py:60
#: models.py:131
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex für Channelnamen"
#: models.py:61
#: models.py:132
msgid "Default channel"
msgstr "Standardchannel"
#: models.py:61
msgid ""
"Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID "
"to server admins on the channel detail page."
msgstr ""
"Gib hier die ID des Standardchannels ein. Der Channel-Viewer zeigt die IDs "
"für Serveradmins auf der Detailseite jedes Kanals an."
#: models.py:133
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:62
msgid "Boot Server"
msgstr "Server starten"
#: models.py:135
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#: models.py:136
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
#: models.py:137
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
#: models.py:138
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
#: models.py:66 models.py:387
#: models.py:139
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
#: models.py:158 models.py:472
msgid "Server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: models.py:67
#: models.py:159
msgid "Server instances"
msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:384
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
#: models.py:385
#: models.py:470
msgid "User name and Login"
msgstr "Benutzername und Login"
#: models.py:386
#: models.py:471
msgid "Login password"
msgstr "Passwort"
#: models.py:388 templates/mumble/mumble.html:256
#: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
msgid "Account owner"
msgstr "Accountbesitzer"
#: models.py:389 templates/mumble/mumble.html:186
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: models.py:475
msgid "comment"
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: models.py:476
msgid "hash"
msgstr "Signatur des Zertifikats"
#: models.py:393
#: models.py:480
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: models.py:394
#: models.py:481
msgid "User accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#: models.py:405
#: models.py:488
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
#: models.py:538
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten "
"Mal gespeichert wurde."
#: templates/mumble/mumble.html:13
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Hinweis:</b><br />\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden "
"Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht "
"sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:26
@ -302,13 +321,11 @@ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf "
"diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131
@ -319,13 +336,11 @@ msgstr "Benutzertextur"
#: templates/mumble/mumble.html:61
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur "
"angezeigt werden soll.\n"
" Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:66
@ -339,15 +354,12 @@ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
"upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn "
"du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht "
"geschnitten.<br />\n"
" Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:89
@ -370,10 +382,6 @@ msgstr "Authentifiziert"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Suppressed"
msgstr "Unterdrückt"
#: templates/mumble/mumble.html:108 templates/mumble/player.html:9
msgid "Muted"
msgstr "Stummgestellt"
@ -400,7 +408,7 @@ msgstr "Vollständiger Name"
#: templates/mumble/mumble.html:120
msgid "Sign-up date"
msgstr ""
msgstr "Datum der Anmeldung"
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "User Comment"
@ -422,6 +430,10 @@ msgstr "Verbinden"
msgid "Channel description"
msgstr "Beschreibung des Kanals"
#: templates/mumble/mumble.html:192
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/mumble/mumble.html:228
msgid "Server Info"
msgstr "Server-Infos"
@ -438,14 +450,30 @@ msgstr "Administration"
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: templates/mumble/mumble.html:249
msgid "name"
msgstr "Name"
#: templates/mumble/mumble.html:269
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/mumble/mumble.html:320
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Liste neu laden"
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Suppressed"
msgstr "Unterdrückt"
#: templates/mumble/player.html:24
#, fuzzy
msgid "has a User Comment set"
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "Die Admin-Gruppe wurde in der Gruppenliste der ACL nicht gefunden."
Loading…
Cancel
Save