# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:26\n"
"Last-Translator: <diese-addy@funzt-halt.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n"
#: admin.py:35 admin.py:59
#: admin.py:35 admin.py:61
msgid "Master is running"
msgstr "Serverprozess läuft"
@ -32,57 +32,93 @@ msgstr "Serverprozess läuft"
msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"
#: admin.py:67 models.py:189
#: admin.py:69 models.py:186
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"
#: admin.py:74 models.py:192
#: admin.py:76 models.py:189
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: admin.py:79
#: admin.py:81
msgid "Instance is running"
msgstr "Serverinstanz läuft"
#: admin.py:89
#: admin.py:91
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Benutzer"
#: admin.py:99
#: admin.py:101
msgid "Online users"
msgstr "Benutzer online"
#: admin.py:109
#: admin.py:111
msgid "Channel count"
msgstr "Channels"
#: admin.py:116
#: admin.py:118
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: admin.py:118
#: admin.py:120
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: admin.py:122
#: admin.py:124
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: admin.py:140 models.py:743
#: admin.py:130
#, fuzzy
msgid "Start server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: admin.py:136
#, fuzzy
msgid "Stop server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: admin.py:143
#, fuzzy
msgid "Restart server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: admin.py:149
msgid "Enable autoboot"
msgstr ""
#: admin.py:155
msgid "Disable autoboot"
msgstr ""
#: admin.py:176 models.py:763
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: admin.py:183
#, fuzzy
msgid "Set Gravatar as Texture"
msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
#: forms.py:111
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
msgstr ""
"Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll."
#: forms.py:121
msgid "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move them to that channel when they join."
msgstr "Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen."
msgid ""
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
"them to that channel when they join."
msgstr ""
"Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen "
"hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen."
#: forms.py:177
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:187
@ -97,7 +133,7 @@ msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: forms.py:247
#: forms.py:247 models.py:622 models.py:631
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
@ -109,13 +145,17 @@ msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
#: forms.py:276 models.py:206
#: forms.py:276 models.py:203
msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:277
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:293 forms.py:355
msgid "The password you entered is incorrect."
@ -126,8 +166,12 @@ msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:311
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:336
msgid "No such user found."
@ -154,14 +198,18 @@ msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:70
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:71
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice-Passwort"
#: models.py:74 models.py:186
#: models.py:74 models.py:183
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble-Server"
@ -169,151 +217,169 @@ msgstr "Mumble-Server"
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:187
#: models.py:184
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: models.py:188
#: models.py:185
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:190
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
#: models.py:187
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
#: models.py:193
#: models.py:190
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch eine zuzuweisen."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch "
"eine zuzuweisen."
#: models.py:194
#: models.py:191
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:195
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:192
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:201
#: models.py:198
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser-Passwort"
#: models.py:204
#: models.py:201
msgid "Website URL"
msgstr "URL der Webseite"
#: models.py:205
#: models.py:202
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommensnachricht"
#: models.py:207
#: models.py:204
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Benutzer"
#: models.py:208
#: models.py:205
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bandbreite [Bps]"
#: models.py:209
#: models.py:206
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat"
#: models.py:210
#: models.py:207
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Schlüssel"
#: models.py:211
#: models.py:208
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex für Spielernamen"
#: models.py:212
#: models.py:209
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex für Channelnamen"
#: models.py:213
#: models.py:210
msgid "Default channel"
msgstr "Standardchannel"
#: models.py:214
#: models.py:211
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:215
#: models.py:212
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
#: models.py:216
#: models.py:213
msgid "Users per channel"
msgstr "Max. Benutzer pro Kanal"
#: models.py:218
#: models.py:215
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
#: models.py:219
#: models.py:216
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
#: models.py:220
#: models.py:217
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
#: models.py:221
#: models.py:218
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
#: models.py:222
#: models.py:219
msgid "Remember last channel"
msgstr "Letzten Kanal merken"
#: models.py:245 models.py:246
#: models.py:242 models.py:243
msgid "Boot Server"
msgstr "Server starten"
#: models.py:255 models.py:653
#: models.py:252 models.py:673
msgid "Server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: models.py:256
#: models.py:253
msgid "Server instances"
msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:563 models.py:817
#: models.py:577 models.py:837
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten "
"Mal gespeichert wurde."
#: models.py:650
#: models.py:670
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
#: models.py:651
#: models.py:671
msgid "User name and Login"
msgstr "Benutzername und Login"
#: models.py:652
#: models.py:672
msgid "Login password"
msgstr "Passwort"
#: models.py:654
#: models.py:674
msgid "Account owner"
msgstr "Accountbesitzer"
#: models.py:656
#: models.py:676
msgid "The user's comment."
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: models.py:657
#: models.py:677
msgid "The user's hash."
msgstr "Signatur des Zertifikats"
#: models.py:666
#: models.py:686
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: models.py:667
#: models.py:687
msgid "User accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#: models.py:674
#: models.py:694
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
msgid "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled."
msgstr "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#: templates/mumble/mumble.html:184
msgid ""
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
"disabled."
msgstr ""
"Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige "
"sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#: templates/mumble/mumble.html:192
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: templates/mumble/mumble.html:198
#: templates/mumble/mumble.html:200
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:209
#: templates/mumble/mumble.html:211
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Benutze Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:213
#: templates/mumble/mumble.html:215
msgid "Upload Avatar"
msgstr "Lade Avatar hoch"
#: templates/mumble/mumble.html:218
msgid "Submit"
msgstr "Speichern"
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifiziert"
@ -424,7 +495,8 @@ msgid "has a User Comment set"
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#~ msgid "IP Obfuscation"
#~ msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
@ -435,15 +507,19 @@ msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
#~ " This area is used to display additional information for each "
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
#~ "use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hinweis:</b><br />\n"
#~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
#~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
#~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden "
#~ "Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
#~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht "
#~ "sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
#~ " "
#~ msgid "Website"
@ -466,20 +542,24 @@ msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
#~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf "
#~ "diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
#~ "user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
#~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt "
#~ "werden soll."
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
@ -489,12 +569,15 @@ msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
#~ "If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
#~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein "
#~ "Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht "