Browse Source

language update

Natenom/support-murmur-13-1446181288462
Michael Ziegler 14 years ago
parent
commit
22583692f9
  1. BIN
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo
  2. 308
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
  3. BIN
      pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
  4. 321
      pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
  5. BIN
      pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo
  6. 196
      pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
  7. BIN
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
  8. 302
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

BIN
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo

308
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,84 +1,93 @@
# German translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:25\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 11:47\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34 admin.py:51
#: admin.py:34 admin.py:58
msgid "Master is running"
msgstr "Serverprozess läuft"
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
#: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"
#: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"
#: admin.py:66 models.py:165
#: admin.py:73 models.py:189
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: admin.py:71
#: admin.py:78
msgid "Instance is running"
msgstr "Serverinstanz läuft"
#: admin.py:81
#: admin.py:88
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Benutzer"
#: admin.py:91
#: admin.py:98
msgid "Online users"
msgstr "Benutzer online"
#: admin.py:101
#: admin.py:108
msgid "Channel count"
msgstr "Channels"
#: admin.py:108
#: admin.py:115
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: admin.py:110
#: admin.py:117
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: admin.py:114
#: admin.py:121
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
#: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
msgstr ""
"Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
msgstr ""
"Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
@ -93,21 +102,25 @@ msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
#: forms.py:193 models.py:587
#: forms.py:193 models.py:617
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
#: forms.py:213 models.py:179
#: forms.py:213 models.py:203
msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:214
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
@ -118,8 +131,12 @@ msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:238
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
@ -133,172 +150,198 @@ msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
#: forms.py:322
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
#: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
msgid "User Texture"
msgstr "Benutzertextur"
#: models.py:63
#: models.py:66
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:64
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:67
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:65
#: models.py:68
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice-Passwort"
#: models.py:68 models.py:159
#: models.py:71 models.py:183
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:69
#: models.py:72
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:160
#: models.py:184
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: models.py:161
#: models.py:185
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:163
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
#: models.py:187
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
#: models.py:166
#: models.py:190
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch eine zuzuweisen."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch "
"eine zuzuweisen."
#: models.py:167
#: models.py:191
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:168
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:192
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:174
#: models.py:198
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser-Passwort"
#: models.py:177
#: models.py:201
msgid "Website URL"
msgstr "URL der Webseite"
#: models.py:178
#: models.py:202
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommensnachricht"
#: models.py:180
#: models.py:204
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Benutzer"
#: models.py:181
#: models.py:205
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bandbreite [Bps]"
#: models.py:182
#: models.py:206
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat"
#: models.py:183
#: models.py:207
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Schlüssel"
#: models.py:184
#: models.py:208
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex für Spielernamen"
#: models.py:185
#: models.py:209
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex für Channelnamen"
#: models.py:186
#: models.py:210
msgid "Default channel"
msgstr "Standardchannel"
#: models.py:187
#: models.py:211
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:189
#: models.py:213
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#: models.py:190
#: models.py:214
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
#: models.py:191
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
#: models.py:192
#: models.py:216
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
#: models.py:193
#: models.py:217
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
#: models.py:194
#: models.py:218
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
#: models.py:212 models.py:213
#: models.py:236 models.py:237
msgid "Boot Server"
msgstr "Server starten"
#: models.py:217 models.py:550
#: models.py:241 models.py:575
msgid "Server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: models.py:218
#: models.py:242
msgid "Server instances"
msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:510 models.py:690
#: models.py:535 models.py:741
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten "
"Mal gespeichert wurde."
#: models.py:547
#: models.py:572
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
#: models.py:548
#: models.py:573
msgid "User name and Login"
msgstr "Benutzername und Login"
#: models.py:549
#: models.py:574
msgid "Login password"
msgstr "Passwort"
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
#: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305
msgid "Account owner"
msgstr "Accountbesitzer"
#: models.py:553
#: models.py:578
msgid "The user's comment."
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: models.py:554
#: models.py:579
msgid "The user's hash."
msgstr "Signatur des Zertifikats"
#: models.py:558
#: models.py:588
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: models.py:559
#: models.py:589
msgid "User accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#: models.py:566
#: models.py:596
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
@ -311,25 +354,25 @@ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Hinweis:</b><br />\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden "
"Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht "
"sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "Minimalansicht"
@ -354,170 +397,179 @@ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf "
"diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
"Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige "
"sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
"Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt "
"werden soll."
#: templates/mumble/mumble.html:77
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
#: templates/mumble/mumble.html:80
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
#: templates/mumble/mumble.html:84
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
"Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild "
"mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten."
"<br />"
#: templates/mumble/mumble.html:103
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "Server-Administration"
#: templates/mumble/mumble.html:117
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: templates/mumble/mumble.html:119
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "Online seit"
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifiziert"
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Stummgestellt"
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Taubgestellt"
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Selbst stummgestellt"
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Selbst taubgestellt"
#: templates/mumble/mumble.html:127
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: templates/mumble/mumble.html:131
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: templates/mumble/mumble.html:134
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: templates/mumble/mumble.html:137
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "Datum der Anmeldung"
#: templates/mumble/mumble.html:142
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "Benutzer kicken"
#: templates/mumble/mumble.html:160
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: templates/mumble/mumble.html:165
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "Benutzer bannen"
#: templates/mumble/mumble.html:175
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: templates/mumble/mumble.html:177
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "Kanal-ID"
#: templates/mumble/mumble.html:179
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: templates/mumble/mumble.html:182
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "Beschreibung des Kanals"
#: templates/mumble/mumble.html:229
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: templates/mumble/mumble.html:265
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "Server-Infos"
#: templates/mumble/mumble.html:266
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: templates/mumble/mumble.html:275
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/mumble.html:282
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: templates/mumble/mumble.html:286
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "Name"
#: templates/mumble/mumble.html:306
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: templates/mumble/mumble.html:319
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/mumble/mumble.html:331
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/mumble/mumble.html:357
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Liste neu laden"

BIN
pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo

321
pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>\n"
"Language-Team: \n"
@ -25,59 +25,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34
#: admin.py:51
#: admin.py:34 admin.py:58
msgid "Master is running"
msgstr "Le serveur fonctionne"
#: admin.py:59
#: models.py:162
#: templates/mumble/mumble.html:28
#: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
#: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: admin.py:66
#: models.py:165
#: admin.py:73 models.py:189
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: admin.py:71
#: admin.py:78
msgid "Instance is running"
msgstr "L'instance fonctionne"
#: admin.py:81
#: admin.py:88
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: admin.py:91
#: admin.py:98
msgid "Online users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: admin.py:101
#: admin.py:108
msgid "Channel count"
msgstr "Nombre de canaux"
#: admin.py:108
#: admin.py:115
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: admin.py:110
#: admin.py:117
msgid "No"
msgstr "Non"
#: admin.py:114
#: admin.py:121
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: admin.py:132
#: models.py:631
#: templates/mumble/mumble.html:223
#: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin sur le canal racine"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
msgstr ""
"Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
@ -85,15 +84,18 @@ msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
#: forms.py:152
msgid "Default config"
msgstr "Configuration par défaut"
#: forms.py:165
#: templates/mumble/offline.html:12
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Ce serveur est offline."
@ -101,28 +103,27 @@ msgstr "Ce serveur est offline."
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Ce nom est interdit par le serveur."
#: forms.py:193
#: models.py:587
#: forms.py:193 models.py:617
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris."
#: forms.py:201
#: forms.py:307
#: models.py:589
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!"
#: forms.py:213
#: models.py:179
#: forms.py:213 models.py:203
msgid "Server Password"
msgstr "Mot de passe du serveur"
#: forms.py:214
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de passe du serveur."
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de "
"passe du serveur."
#: forms.py:222
#: forms.py:274
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
@ -131,7 +132,9 @@ msgid "Link account"
msgstr "Lier le compte"
#: forms.py:238
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier."
#: forms.py:255
@ -147,181 +150,197 @@ msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées."
#: forms.py:322
#: templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr ""
#: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
msgid "User Texture"
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: models.py:63
#: models.py:66
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus ou ICE base"
#: models.py:64
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
#: models.py:67
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
#: models.py:65
#: models.py:68
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:68
#: models.py:159
#: models.py:71 models.py:183
msgid "Mumble Server"
msgstr "Serveur Mumble"
#: models.py:69
#: models.py:72
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Serveurs Mumble"
#: models.py:160
#: models.py:184
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: models.py:161
#: models.py:185
msgid "Server ID"
msgstr "ID du serveur"
#: models.py:163
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
#: models.py:187
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable "
"d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
#: models.py:166
#: models.py:190
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement."
#: models.py:167
#: models.py:191
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adresse du serveur à afficher"
#: models.py:168
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
#: models.py:192
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou "
"adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. "
"Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port "
"d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
#: models.py:174
#: models.py:198
msgid "Superuser Password"
msgstr "Mot de passe de Superuser"
#: models.py:177
#: models.py:201
msgid "Website URL"
msgstr "URL du site web"
#: models.py:178
#: models.py:202
msgid "Welcome Message"
msgstr "Message de bienvenue"
#: models.py:180
#: models.py:204
msgid "Max. Users"
msgstr "Utilisateurs Max."
#: models.py:181
#: models.py:205
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bande passante [Bps]"
#: models.py:182
#: models.py:206
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL"
#: models.py:183
#: models.py:207
msgid "SSL Key"
msgstr "Clé SSL"
#: models.py:184
#: models.py:208
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs"
#: models.py:185
#: models.py:209
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex pour le nom des canaux"
#: models.py:186
#: models.py:210
msgid "Default channel"
msgstr "Canal par défaut"
#: models.py:187
#: models.py:211
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:189
#: models.py:213
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP Anonyme"
#: models.py:190
#: models.py:214
msgid "Require Certificate"
msgstr "Certificat requis"
#: models.py:191
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Longueur maximum des messages textes"
#: models.py:192
#: models.py:216
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Permettre le HTML dans les messages"
#: models.py:193
#: models.py:217
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Publier ce serveur via Bonjour"
#: models.py:194
#: models.py:218
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur"
#: models.py:212
#: models.py:213
#: models.py:236 models.py:237
msgid "Boot Server"
msgstr "Serveur démarré automatiquement"
#: models.py:217
#: models.py:550
#: models.py:241 models.py:575
msgid "Server instance"
msgstr "Instance du serveur"
#: models.py:218
#: models.py:242
msgid "Server instances"
msgstr "Instances du serveur"
#: models.py:510
#: models.py:690
#: models.py:535 models.py:741
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
msgstr ""
"Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
#: models.py:547
#: models.py:572
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID de l'utilisateur"
#: models.py:548
#: models.py:573
msgid "User name and Login"
msgstr "Nom d'utilisateur et login"
#: models.py:549
#: models.py:574
msgid "Login password"
msgstr "Mot de passe"
#: models.py:551
#: templates/mumble/mumble.html:293
#: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305
msgid "Account owner"
msgstr "Propriétaire du compte"
#: models.py:553
#: models.py:578
msgid "The user's comment."
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: models.py:554
#: models.py:579
msgid "The user's hash."
msgstr "Hash de l'utilisateur"
#: models.py:558
#: models.py:588
msgid "User account"
msgstr "Compte d'utilisateur"
#: models.py:559
#: models.py:589
msgid "User accounts"
msgstr "Comptes d'utilisateur"
#: models.py:566
#: models.py:596
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django %(du)s"
msgstr ""
"L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django %"
"(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
@ -331,15 +350,19 @@ msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant."
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Remarque :</b><br />\n"
" Cette zone est utilisée pour affichier des informations supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
" JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
" Cette zone est utilisée pour affichier des informations "
"supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
" JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne verrez "
"pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
" utiliser les liens et les formulaires.\n"
" "
@ -347,10 +370,6 @@ msgstr ""
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "Vue minimaliste"
@ -375,181 +394,181 @@ msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
" <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour "
"pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le paramétrage des avatars sont désactivé.\n"
" Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le "
"paramétrage des avatars sont désactivé.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez utiliser.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:77
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "Votre avatar est"
#: templates/mumble/mumble.html:80
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
#: templates/mumble/mumble.html:84
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de 600x60. Si vous uploadez une image\n"
" Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de 600x60. "
"Si vous uploadez une image\n"
" d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:103
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "Administration du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:117
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:119
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "En ligne depuis"
#: templates/mumble/mumble.html:120
#: templates/mumble/player.html:9
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
#: templates/mumble/mumble.html:121
#: templates/mumble/mumble.html.py:136
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/mumble/mumble.html:122
#: templates/mumble/player.html:12
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: templates/mumble/mumble.html:123
#: templates/mumble/player.html:18
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Sourd"
#: templates/mumble/mumble.html:124
#: templates/mumble/player.html:21
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Devenir muet"
#: templates/mumble/mumble.html:125
#: templates/mumble/player.html:24
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Devenir sourd"
#: templates/mumble/mumble.html:127
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:131
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:134
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: templates/mumble/mumble.html:137
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "Date d'enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:142
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "Commentaire d'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:154
#: templates/mumble/mumble.html.py:168
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "Kicker l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:160
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: templates/mumble/mumble.html:165
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "Bannir l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:175
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: templates/mumble/mumble.html:177
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "ID du canal"
#: templates/mumble/mumble.html:179
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: templates/mumble/mumble.html:182
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "Description du canal"
#: templates/mumble/mumble.html:229
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: templates/mumble/mumble.html:265
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "Information du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:266
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:275
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/mumble.html:282
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: templates/mumble/mumble.html:286
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "nom"
#: templates/mumble/mumble.html:306
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/mumble/mumble.html:319
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/mumble/mumble.html:331
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: templates/mumble/mumble.html:357
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Synchroniser avec Murmur"
@ -560,9 +579,3 @@ msgstr "Muet"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "a un commentaire"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "commentaire"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "hash"

BIN
pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo

196
pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:51\n"
"Last-Translator: <admin@admin.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,47 +24,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34 admin.py:51
#: admin.py:34 admin.py:58
msgid "Master is running"
msgstr "Il Master è in esecuzione"
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
#: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Versione del Server"
#: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Indirizzo del Server"
#: admin.py:66 models.py:165
#: admin.py:73 models.py:189
msgid "Server Port"
msgstr "Port del Server"
#: admin.py:71
#: admin.py:78
msgid "Instance is running"
msgstr "Istanza è in esecuzione"
#: admin.py:81
#: admin.py:88
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: admin.py:91
#: admin.py:98
msgid "Online users"
msgstr "Utenti online"
#: admin.py:101
#: admin.py:108
msgid "Channel count"
msgstr "Quantità canali"
#: admin.py:108
#: admin.py:115
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: admin.py:110
#: admin.py:117
msgid "No"
msgstr "No"
#: admin.py:114
#: admin.py:121
msgid "Public"
msgstr "Publico"
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
#: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin nel canale root"
@ -97,15 +101,15 @@ msgstr "Al momento questo server è offline."
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Questo nome è proibito dal server."
#: forms.py:193 models.py:587
#: forms.py:193 models.py:617
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!"
#: forms.py:213 models.py:179
#: forms.py:213 models.py:203
msgid "Server Password"
msgstr "Server password"
@ -143,16 +147,20 @@ msgstr "L'account appartiene a qualcun altro."
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Collegare account Amministratore non è permesso."
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
#: forms.py:322
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr ""
#: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
msgid "User Texture"
msgstr "Immagine del Utente"
#: models.py:63
#: models.py:66
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- o ICE-base"
#: models.py:64
#: models.py:67
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
@ -160,27 +168,27 @@ msgstr ""
"Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p "
"6502' per ICE."
#: models.py:65
#: models.py:68
msgid "Ice Secret"
msgstr "ICE Secret"
#: models.py:68 models.py:159
#: models.py:71 models.py:183
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble Server"
#: models.py:69
#: models.py:72
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble Servers"
#: models.py:160
#: models.py:184
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del Server"
#: models.py:161
#: models.py:185
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:163
#: models.py:187
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
@ -188,15 +196,15 @@ msgstr ""
"Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, "
"perché sarà visualizzato nella lista globale dei server."
#: models.py:166
#: models.py:190
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numero del Port da associare. Lasciare vuoto per auto-assegnare uno."
#: models.py:167
#: models.py:191
msgid "Server Display Address"
msgstr "l'indirizzo Server display"
#: models.py:168
#: models.py:192
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
@ -210,125 +218,125 @@ msgstr ""
"Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere "
"qui."
#: models.py:174
#: models.py:198
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser password"
#: models.py:177
#: models.py:201
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sito web"
#: models.py:178
#: models.py:202
msgid "Welcome Message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: models.py:180
#: models.py:204
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Utenti"
#: models.py:181
#: models.py:205
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "larghezza di banda [Bps]"
#: models.py:182
#: models.py:206
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Certificato"
#: models.py:183
#: models.py:207
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Chiave"
#: models.py:184
#: models.py:208
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex per giocatori"
#: models.py:185
#: models.py:209
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex per Canali"
#: models.py:186
#: models.py:210
msgid "Default channel"
msgstr "Canale default"
#: models.py:187
#: models.py:211
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:189
#: models.py:213
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
#: models.py:190
#: models.py:214
msgid "Require Certificate"
msgstr "Serve il Certificate"
#: models.py:191
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "La lunghezza massima dei messaggi"
#: models.py:192
#: models.py:216
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Permettere HTML nei messaggi"
#: models.py:193
#: models.py:217
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour"
#: models.py:194
#: models.py:218
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Boot Server quando si avvia Murmur"
#: models.py:212 models.py:213
#: models.py:236 models.py:237
msgid "Boot Server"
msgstr "Boot Server"
#: models.py:217 models.py:550
#: models.py:241 models.py:575
msgid "Server instance"
msgstr "Istanza di server"
#: models.py:218
#: models.py:242
msgid "Server instances"
msgstr "Istanze di server"
#: models.py:510 models.py:690
#: models.py:535 models.py:741
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
"volta."
#: models.py:547
#: models.py:572
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID del giocatore in Murmur"
#: models.py:548
#: models.py:573
msgid "User name and Login"
msgstr "Nome Utente e Login"
#: models.py:549
#: models.py:574
msgid "Login password"
msgstr "Login password"
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
#: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305
msgid "Account owner"
msgstr "Proprietario del account"
#: models.py:553
#: models.py:578
msgid "The user's comment."
msgstr "Commento dell'utente."
#: models.py:554
#: models.py:579
msgid "The user's hash."
msgstr "Hash dell'utente."
#: models.py:558
#: models.py:588
msgid "User account"
msgstr "Account del utente"
#: models.py:559
#: models.py:589
msgid "User accounts"
msgstr "Accounts degli utenti"
#: models.py:566
#: models.py:596
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s"
@ -361,10 +369,6 @@ msgstr ""
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Versione del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "La visualizzazione minimale"
@ -420,15 +424,15 @@ msgstr ""
"È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture "
"utente."
#: templates/mumble/mumble.html:77
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "Il tuo attuale immagine"
#: templates/mumble/mumble.html:80
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Al momento non hai dei texture set"
#: templates/mumble/mumble.html:84
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
@ -440,127 +444,127 @@ msgstr ""
"Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai "
"un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta automaticamente. "
#: templates/mumble/mumble.html:103
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "Amministrazione del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:117
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: templates/mumble/mumble.html:119
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "Online da"
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authenticated"
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Sordo"
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Mutato solo"
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Rintronarsi"
#: templates/mumble/mumble.html:127
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:131
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: templates/mumble/mumble.html:134
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:137
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "Data di registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:142
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "User Comment"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "Kick utente"
#: templates/mumble/mumble.html:160
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "Diritto"
#: templates/mumble/mumble.html:165
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "Ban utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:175
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:177
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "ID del Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:179
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: templates/mumble/mumble.html:182
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "descrizione del canale"
#: templates/mumble/mumble.html:229
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
#: templates/mumble/mumble.html:265
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "Informazioni del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:266
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:275
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:282
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "Lista dei utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:286
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:306
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
#: templates/mumble/mumble.html:319
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"
#: templates/mumble/mumble.html:331
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/mumble/mumble.html:357
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Sincronizza con Murmur"

BIN
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo

302
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,23 +1,23 @@
# Japanese translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:47\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,53 +25,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n"
#: admin.py:34 admin.py:51
#: admin.py:34 admin.py:58
msgid "Master is running"
msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
#: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "サーババージョン"
#: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: admin.py:66 models.py:165
#: admin.py:73 models.py:189
msgid "Server Port"
msgstr "サーバポート"
#: admin.py:71
#: admin.py:78
msgid "Instance is running"
msgstr "インスタンス実行中"
#: admin.py:81
#: admin.py:88
msgid "Registered users"
msgstr "ユーザ登録"
#: admin.py:91
#: admin.py:98
msgid "Online users"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin.py:101
#: admin.py:108
msgid "Channel count"
msgstr "チャンネル数"
#: admin.py:108
#: admin.py:115
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: admin.py:110
#: admin.py:117
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: admin.py:114
#: admin.py:121
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
#: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
msgstr ""
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
@ -79,8 +84,12 @@ msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
"(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
msgid "Default config"
@ -94,21 +103,25 @@ msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:193 models.py:587
#: forms.py:193 models.py:617
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:213 models.py:179
#: forms.py:213 models.py:203
msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:214
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
"してください。"
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
@ -119,8 +132,12 @@ msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:238
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
"て下さい。"
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
@ -134,172 +151,191 @@ msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされて
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
#: forms.py:322
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr ""
#: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
msgid "User Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: models.py:63
#: models.py:66
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:64
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
#: models.py:67
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
"6502'"
#: models.py:65
#: models.py:68
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:68 models.py:159
#: models.py:71 models.py:183
msgid "Mumble Server"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:69
#: models.py:72
msgid "Mumble Servers"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:160
#: models.py:184
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: models.py:161
#: models.py:185
msgid "Server ID"
msgstr "サーバID"
#: models.py:163
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
#: models.py:187
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
"一覧に表示されます。."
#: models.py:166
#: models.py:190
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
msgstr ""
"利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:167
#: models.py:191
msgid "Server Display Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:168
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:192
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、"
"チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:174
#: models.py:198
msgid "Superuser Password"
msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:177
#: models.py:201
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:178
#: models.py:202
msgid "Welcome Message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:180
#: models.py:204
msgid "Max. Users"
msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:181
#: models.py:205
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:182
#: models.py:206
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:183
#: models.py:207
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:184
#: models.py:208
msgid "Player name regex"
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:185
#: models.py:209
msgid "Channel name regex"
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:186
#: models.py:210
msgid "Default channel"
msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:187
#: models.py:211
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: models.py:189
#: models.py:213
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IPアドレス隠蔽"
#: models.py:190
#: models.py:214
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:191
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:192
#: models.py:216
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
#: models.py:193
#: models.py:217
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:194
#: models.py:218
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:212 models.py:213
#: models.py:236 models.py:237
msgid "Boot Server"
msgstr "サーバ起動"
#: models.py:217 models.py:550
#: models.py:241 models.py:575
msgid "Server instance"
msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:218
#: models.py:242
msgid "Server instances"
msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:510 models.py:690
#: models.py:535 models.py:741
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:547
#: models.py:572
msgid "Mumble player_id"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:548
#: models.py:573
msgid "User name and Login"
msgstr "ユーザID"
#: models.py:549
#: models.py:574
msgid "Login password"
msgstr "パスワード"
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
#: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305
msgid "Account owner"
msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:553
#: models.py:578
msgid "The user's comment."
msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:554
#: models.py:579
msgid "The user's hash."
msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:558
#: models.py:588
msgid "User account"
msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:559
#: models.py:589
msgid "User accounts"
msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:566
#: models.py:596
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
@ -312,24 +348,24 @@ msgstr "サーバ設定が存在しません"
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>ヒント:</b><br />\n"
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
"必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
"ん。 "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "サーババージョン"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "縮小表示"
@ -354,17 +390,20 @@ msgstr "アカウントは登録されていません"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
"サーバに登録する必要があります</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
@ -373,152 +412,155 @@ msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#: templates/mumble/mumble.html:77
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "現在の画像"
#: templates/mumble/mumble.html:80
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble/mumble.html:84
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらな"
"い 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:103
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "サーバ管理"
#: templates/mumble/mumble.html:117
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "プレーヤ"
#: templates/mumble/mumble.html:119
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "接続開始時間"
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "登録済み"
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "自分で発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:127
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"
#: templates/mumble/mumble.html:131
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: templates/mumble/mumble.html:134
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:137
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "登録日"
#: templates/mumble/mumble.html:142
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "ユーザアカウント"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "ユーザをキック"
#: templates/mumble/mumble.html:160
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "意味"
#: templates/mumble/mumble.html:165
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "ユーザを追放"
#: templates/mumble/mumble.html:175
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: templates/mumble/mumble.html:177
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "チャンネルID"
#: templates/mumble/mumble.html:179
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: templates/mumble/mumble.html:182
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "チャンネル説明"
#: templates/mumble/mumble.html:229
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: templates/mumble/mumble.html:265
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "サーバ情報"
#: templates/mumble/mumble.html:266
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:275
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: templates/mumble/mumble.html:282
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "ユーザ一覧"
#: templates/mumble/mumble.html:286
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:306
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "パスワード"
#: templates/mumble/mumble.html:319
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: templates/mumble/mumble.html:331
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#: templates/mumble/mumble.html:357
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Murmurと再同期"
@ -529,15 +571,3 @@ msgstr "鎮められた"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "コメントをセットされています"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "コメント"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "ハッシュ"
#~ msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."
Loading…
Cancel
Save