Browse Source

language update

Natenom/support-murmur-13-1446181288462
Michael Ziegler 14 years ago
parent
commit
a5b63c61f4
  1. BIN
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo
  2. 289
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
  3. BIN
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.mo
  4. 166
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
  5. BIN
      pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo
  6. 582
      pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
  7. BIN
      pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo
  8. 333
      pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po
  9. BIN
      pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo
  10. 570
      pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
  11. BIN
      pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.mo
  12. 333
      pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po
  13. BIN
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
  14. 552
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
  15. BIN
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.mo
  16. 260
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po

BIN
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo

289
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 23:35\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:26\n"
"Last-Translator: <diese-addy@funzt-halt.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -68,97 +68,84 @@ msgstr "Nein"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: admin.py:140 models.py:686
#: admin.py:140 models.py:743
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: forms.py:112
#: forms.py:111
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll."
msgstr "Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
#: forms.py:115
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr ""
"Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: forms.py:121
msgid "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move them to that channel when they join."
msgstr "Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen."
#: forms.py:174
#: forms.py:177
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:184
#: forms.py:187
msgid "Default config"
msgstr "Standard-Einstellungen"
#: forms.py:198 templates/mumble/offline.html:12
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
#: forms.py:207
#: forms.py:209
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: forms.py:244
#: forms.py:247
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
#: forms.py:247 models.py:638
#: forms.py:250
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
#: forms.py:255 forms.py:377 models.py:640
#: forms.py:258 forms.py:397
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
#: forms.py:267 models.py:206
#: forms.py:276 models.py:206
msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:268
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:277
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
#: forms.py:284 forms.py:344
#: forms.py:293 forms.py:355
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
#: forms.py:299
#: forms.py:310
msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:300
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:311
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:325
#: forms.py:336
msgid "No such user found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: forms.py:360
#: forms.py:375
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
#: forms.py:363
#: forms.py:378
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
#: forms.py:392
#: forms.py:412
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
#: forms.py:393
#: forms.py:413
msgid "User Texture"
msgstr "Benutzertextur"
@ -167,12 +154,8 @@ msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:70
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:71
msgid "Ice Secret"
@ -182,7 +165,7 @@ msgstr "Ice-Passwort"
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:75
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble-Server"
@ -195,36 +178,20 @@ msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:190
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
#: models.py:193
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch "
"eine zuzuweisen."
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch eine zuzuweisen."
#: models.py:194
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:195
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:201
msgid "Superuser Password"
@ -279,80 +246,155 @@ msgid "Users per channel"
msgstr "Max. Benutzer pro Kanal"
#: models.py:218
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#: models.py:219
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
#: models.py:220
#: models.py:219
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
#: models.py:221
#: models.py:220
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
#: models.py:222
#: models.py:221
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
#: models.py:240 models.py:241
#: models.py:222
msgid "Remember last channel"
msgstr "Letzten Kanal merken"
#: models.py:245 models.py:246
msgid "Boot Server"
msgstr "Server starten"
#: models.py:250 models.py:596
#: models.py:255 models.py:653
msgid "Server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: models.py:251
#: models.py:256
msgid "Server instances"
msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:550 models.py:762
#: models.py:563 models.py:817
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten "
"Mal gespeichert wurde."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
#: models.py:593
#: models.py:650
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
#: models.py:594
#: models.py:651
msgid "User name and Login"
msgstr "Benutzername und Login"
#: models.py:595
#: models.py:652
msgid "Login password"
msgstr "Passwort"
#: models.py:597
#: models.py:654
msgid "Account owner"
msgstr "Accountbesitzer"
#: models.py:599
#: models.py:656
msgid "The user's comment."
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: models.py:600
#: models.py:657
msgid "The user's hash."
msgstr "Signatur des Zertifikats"
#: models.py:609
#: models.py:666
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: models.py:610
#: models.py:667
msgid "User accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#: models.py:617
#: models.py:674
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
msgid "Edit Translation"
msgstr "Übersetzung bearbeiten"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/list.html:46
msgid "Available servers"
msgstr "Verfügbare Server"
#: templates/mumble/list.html:68
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: templates/mumble/list.html:91
msgid "Server overview"
msgstr "Server-Übersicht"
#: templates/mumble/list.html:93
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: templates/mumble/list.html:95
msgid "Server details"
msgstr "Server-Details"
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "Back to the server list"
msgstr "Zurück zur Serverliste"
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: templates/mumble/mumble.html:107
msgid "Server info"
msgstr "Server-Infos"
#: templates/mumble/mumble.html:118
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
msgid "Saved successfully."
msgstr "Erfolgreich gespeichert."
#: templates/mumble/mumble.html:180
msgid "User texture"
msgstr "Benutzertextur"
#: templates/mumble/mumble.html:182
msgid "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled."
msgstr "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#: templates/mumble/mumble.html:192
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: templates/mumble/mumble.html:198
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:209
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Benutze Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:213
msgid "Upload Avatar"
msgstr "Lade Avatar hoch"
#: templates/mumble/mumble.html:218
msgid "Submit"
msgstr "Speichern"
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifiziert"
@ -381,25 +423,27 @@ msgstr "Selbst taubgestellt"
msgid "has a User Comment set"
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#~ msgid "IP Obfuscation"
#~ msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
#~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each "
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
#~ "use all links and forms\n"
#~ " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hinweis:</b><br />\n"
#~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden "
#~ "Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
#~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht "
#~ "sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
#~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
#~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
#~ " "
#~ msgid "Website"
@ -422,34 +466,20 @@ msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf "
#~ "diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
#~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
#~ "Texture is disabled.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die "
#~ "Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
#~ "user texture here.\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt "
#~ "werden soll."
#~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
@ -459,15 +489,12 @@ msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
#~ "If you upload an image with\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein "
#~ "Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht "
#~ "geschnitten.<br />"
#~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
#~ msgid "Server administration"
#~ msgstr "Server-Administration"
@ -487,9 +514,6 @@ msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Vollständiger Name"
#~ msgid "Sign-up date"
#~ msgstr "Datum der Anmeldung"
@ -520,15 +544,6 @@ msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Server Info"
#~ msgstr "Server-Infos"
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Registrierung"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administration"
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Benutzerliste"

BIN
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.mo

166
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po

@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 17:19\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:19\n"
"Last-Translator: <diese-addy@funzt-halt.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@ -31,11 +31,12 @@ msgstr "Zeitstempel"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: media/js/banviewer.js:24 media/js/channelviewerplugins.js:80
#: media/js/banviewer.js:24 media/js/channelviewerplugins.js:126
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#: media/js/banviewer.js:30 media/js/logviewer.js:45
#: media/js/usereditor.js:136
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
@ -43,114 +44,157 @@ msgstr "Aktualisieren"
msgid "Open in new window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#: media/js/channelviewer.js:6
#: media/js/channelviewer.js:23
msgid "undefined"
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:73
#: media/js/channelviewer.js:91
msgid "Channel Viewer"
msgstr "Serveransicht"
#: media/js/channelviewer.js:79 media/js/channelviewerplugins.js:57
#: media/js/channelviewer.js:97 media/js/channelviewerplugins.js:51
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: media/js/channelviewer.js:96
#: media/js/channelviewer.js:114
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-Aktualisieren"
#: media/js/channelviewerplugins.js:22
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
#: media/js/channelviewerplugins.js:31
#: media/js/channelviewerplugins.js:25
msgid "User comment"
msgstr "Kommentar"
#: media/js/channelviewerplugins.js:40
#: media/js/channelviewerplugins.js:34
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: media/js/channelviewerplugins.js:52
#: media/js/channelviewerplugins.js:46
msgid "This user does not have an Avatar."
msgstr "Dieser Benutzer hat keinen Avatar."
#: media/js/channelviewerplugins.js:59
#: media/js/channelviewerplugins.js:53
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: media/js/channelviewerplugins.js:58
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifiziert"
#: media/js/channelviewerplugins.js:64
msgid "Self-Deafened"
msgstr "Taubgestellt (selbst)"
#: media/js/channelviewerplugins.js:70
msgid "Deafened"
msgstr "Taubgestellt"
#: media/js/channelviewerplugins.js:76
msgid "Self-Muted"
msgstr "Stummgestellt (selbst)"
#: media/js/channelviewerplugins.js:82
msgid "Muted"
msgstr "Stummgestellt"
#: media/js/channelviewerplugins.js:88
msgid "Suppressed"
msgstr "Unterdrückt"
#: media/js/channelviewerplugins.js:94
msgid "Priority Speaker"
msgstr "Priorisierter Sprecher"
#: media/js/channelviewerplugins.js:100
msgid "Recording"
msgstr "Nimmt auf"
#: media/js/channelviewerplugins.js:110
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: media/js/channelviewerplugins.js:67
#: media/js/channelviewerplugins.js:113
msgid "Ban"
msgstr "Bann"
#: media/js/channelviewerplugins.js:71
#: media/js/channelviewerplugins.js:117
msgid "Ban duration"
msgstr "Banndauer"
#: media/js/channelviewerplugins.js:76
#: media/js/channelviewerplugins.js:122
msgid ""
"Only if banning. Set to 0 for permanent ban, any other value for the ban "
"duration in seconds."
msgstr "Nur wenn du bannen möchtest. 0 für einen permanenten Bann, eine andre Zahl ist die Dauer in Sekunden."
msgstr ""
"Nur wenn du bannen möchtest. 0 für einen permanenten Bann, eine andre Zahl "
"ist die Dauer in Sekunden."
#: media/js/channelviewerplugins.js:85
#: media/js/channelviewerplugins.js:131
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: media/js/channelviewerplugins.js:93
#: media/js/channelviewerplugins.js:139
msgid "Mute"
msgstr "Stummstellen"
#: media/js/channelviewerplugins.js:103
#: media/js/channelviewerplugins.js:149
msgid "Deafen"
msgstr "Taubstellen"
#: media/js/channelviewerplugins.js:156
msgid "Channel details"
msgstr "Kanaldetails"
#: media/js/channelviewerplugins.js:164 media/js/channelviewerplugins.js:174
#: media/js/channelviewerplugins.js:287 media/js/channelviewerplugins.js:301
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
#: media/js/channelviewerplugins.js:164
#: media/js/channelviewerplugins.js:184
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
#: media/js/channelviewerplugins.js:234
msgid "Channel description"
msgstr "Beschreibung"
#: media/js/channelviewerplugins.js:180
#: media/js/channelviewerplugins.js:253
msgid "Add subchannel..."
msgstr "Unterkanal hinzufügen..."
#: media/js/channelviewerplugins.js:183
#: media/js/channelviewerplugins.js:256
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: media/js/channelviewerplugins.js:183
#: media/js/channelviewerplugins.js:256
msgid "Please enter the channel name:"
msgstr "Bitte gib den Kanalnamen ein:"
#: media/js/channelviewerplugins.js:191
#: media/js/channelviewerplugins.js:264
msgid "Submit name/description"
msgstr "Name/Beschreibung setzen"
#: media/js/channelviewerplugins.js:197
#: media/js/channelviewerplugins.js:270
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: media/js/channelviewerplugins.js:201
#: media/js/channelviewerplugins.js:274
msgid "Confirm channel deletion"
msgstr "Löschen des Kanals bestätigen"
#: media/js/channelviewerplugins.js:202
#: media/js/channelviewerplugins.js:275
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to delete channel %s?"
msgstr "Bist du sicher dass du den Kanal %s löschen möchtest?"
#: media/js/channelviewerplugins.js:291
msgid "Cascade to subchannels"
msgstr "Auch an Unterkanäle"
#: media/js/channelviewerplugins.js:311
msgid "Channel details"
msgstr "Kanaldetails"
#: media/js/loginout_buttons.js:7
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: media/js/loginout_buttons.js:15 media/js/loginout_buttons.js.py:51
#: media/js/loginout_buttons.js:15 media/js/loginout_buttons.js.py:33
msgid "Login error"
msgstr "Fehler bei der Anmeldung"
@ -158,23 +202,23 @@ msgstr "Fehler bei der Anmeldung"
msgid "Unable to log out."
msgstr "Abmelden ist fehlgeschlagen."
#: media/js/loginout_buttons.js:26 media/js/loginout_buttons.js.py:31
#: media/js/loginout_buttons.js:34
msgid "Unable to log in."
msgstr "Anmelden ist fehlgeschlagen."
#: media/js/loginout_buttons.js:43 media/js/loginout_buttons.js.py:48
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: media/js/loginout_buttons.js:41
#: media/js/loginout_buttons.js:59
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: media/js/loginout_buttons.js:52
msgid "Unable to log in."
msgstr "Anmelden ist fehlgeschlagen."
#: media/js/loginout_buttons.js:63
#: media/js/loginout_buttons.js:66
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: media/js/loginout_buttons.js:67
#: media/js/loginout_buttons.js:77
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
@ -206,6 +250,11 @@ msgstr "Server-Adresse"
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: media/js/rendermumbleserver.js:12
#, perl-format
msgid "This server is running Murmur version %s."
msgstr "Dieser Server läuft auf Murmur-Version %s."
#: media/js/rendermumbleserver.js:14
#, perl-format
msgid "Currently, %s user is registered."
@ -227,6 +276,11 @@ msgid_plural "Currently, there are %s channels."
msgstr[0] "Momentan gibt es %s Kanal."
msgstr[1] "Momentan gibt es %s Kanäle."
#: media/js/rendermumbleserver.js:23
#, perl-format
msgid "This server is running since %s."
msgstr "Dieser Server läuft seit %s."
#: media/js/rendermumbleserver.js:25
msgid "Switch to minimal view"
msgstr "Auf die Minimalansicht umschalten"
@ -235,51 +289,51 @@ msgstr "Auf die Minimalansicht umschalten"
msgid "Welcome message"
msgstr "Willkommensnachricht"
#: media/js/usereditor.js:27
#: media/js/usereditor.js:28
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: media/js/usereditor.js:33
#: media/js/usereditor.js:34
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: media/js/usereditor.js:53
#: media/js/usereditor.js:54
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: media/js/usereditor.js:58
#: media/js/usereditor.js:59
msgid "name"
msgstr "Name"
#: media/js/usereditor.js:65
#: media/js/usereditor.js:66
msgid "Account owner"
msgstr "Accountbesitzer"
#: media/js/usereditor.js:77
#: media/js/usereditor.js:78
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: media/js/usereditor.js:91
#: media/js/usereditor.js:92
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: media/js/usereditor.js:95
#: media/js/usereditor.js:96
msgid "New User"
msgstr "Neuer Benutzer"
#: media/js/usereditor.js:103
#: media/js/usereditor.js:104
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: media/js/usereditor.js:126
#: media/js/usereditor.js:127
msgid "Submit error"
msgstr "Fehler beim Absenden"
#: media/js/usereditor.js:127
#: media/js/usereditor.js:128
msgid "Unable to save."
msgstr "Konnte nicht speichern."
#: media/js/usereditor.js:135
#: media/js/usereditor.js:143
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Aktualisieren (von Murmur)"

BIN
pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo

582
pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

@ -16,10 +16,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -29,15 +30,15 @@ msgstr ""
msgid "Master is running"
msgstr "Le serveur fonctionne"
#: admin.py:43 templates/mumble/mumble.html:33
#: admin.py:43
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
#: admin.py:67 models.py:204 templates/mumble/mumble.html:28
#: admin.py:67 models.py:189
msgid "Server Address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: admin.py:74 models.py:207
#: admin.py:74 models.py:192
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
@ -69,53 +70,60 @@ msgstr "Non"
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: admin.py:140 models.py:702 templates/mumble/mumble.html:235
#: admin.py:140 models.py:743
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin sur le canal racine"
#: forms.py:84
#: forms.py:111
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
#: forms.py:87
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
#: forms.py:121
msgid ""
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
"them to that channel when they join."
msgstr ""
#: forms.py:143
#: forms.py:177
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgstr ""
"Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
"Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
#: forms.py:153
#: forms.py:187
msgid "Default config"
msgstr "Configuration par défaut"
#: forms.py:166 templates/mumble/offline.html:12
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Ce serveur est offline."
#: forms.py:191
#: forms.py:209
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe du serveur"
#: forms.py:247
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Ce nom est interdit par le serveur."
#: forms.py:194 models.py:654
#: forms.py:250
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris."
#: forms.py:202 forms.py:308 models.py:656
#: forms.py:258 forms.py:397
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!"
#: forms.py:214 models.py:221
#: forms.py:276 models.py:206
msgid "Server Password"
msgstr "Mot de passe du serveur"
#: forms.py:215
#: forms.py:277
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
@ -123,46 +131,45 @@ msgstr ""
"Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de "
"passe du serveur."
#: forms.py:223 forms.py:275
#: forms.py:293 forms.py:355
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
#: forms.py:238
#: forms.py:310
msgid "Link account"
msgstr "Lier le compte"
#: forms.py:239
#: forms.py:311
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier."
#: forms.py:256
#: forms.py:336
msgid "No such user found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: forms.py:291
#: forms.py:375
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre."
#: forms.py:294
#: forms.py:378
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées."
#: forms.py:323
#: forms.py:412
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr ""
#: forms.py:324 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
#: forms.py:413
msgid "User Texture"
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: models.py:84
#: models.py:69
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus ou ICE base"
#: models.py:85
#: models.py:70
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
@ -170,27 +177,27 @@ msgstr ""
"Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
#: models.py:86
#: models.py:71
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:89 models.py:201
#: models.py:74 models.py:186
msgid "Mumble Server"
msgstr "Serveur Mumble"
#: models.py:90
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Serveurs Mumble"
#: models.py:202
#: models.py:187
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: models.py:203
#: models.py:188
msgid "Server ID"
msgstr "ID du serveur"
#: models.py:205
#: models.py:190
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
@ -198,15 +205,15 @@ msgstr ""
"Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable "
"d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
#: models.py:208
#: models.py:193
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement."
#: models.py:209
#: models.py:194
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adresse du serveur à afficher"
#: models.py:210
#: models.py:195
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
@ -218,368 +225,405 @@ msgstr ""
"Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port "
"d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
#: models.py:216
#: models.py:201
msgid "Superuser Password"
msgstr "Mot de passe de Superuser"
#: models.py:219
#: models.py:204
msgid "Website URL"
msgstr "URL du site web"
#: models.py:220
#: models.py:205
msgid "Welcome Message"
msgstr "Message de bienvenue"
#: models.py:222
#: models.py:207
msgid "Max. Users"
msgstr "Utilisateurs Max."
#: models.py:223
#: models.py:208
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bande passante [Bps]"
#: models.py:224
#: models.py:209
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL"
#: models.py:225
#: models.py:210
msgid "SSL Key"
msgstr "Clé SSL"
#: models.py:226
#: models.py:211
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs"
#: models.py:227
#: models.py:212
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex pour le nom des canaux"
#: models.py:228
#: models.py:213
msgid "Default channel"
msgstr "Canal par défaut"
#: models.py:229
#: models.py:214
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:230
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Longueur maximum des messages textes"
#: models.py:216
msgid "Users per channel"
msgstr ""
#: models.py:232
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP Anonyme"
#: models.py:233
#: models.py:218
msgid "Require Certificate"
msgstr "Certificat requis"
#: models.py:234
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Longueur maximum des messages textes"
#: models.py:235
#: models.py:219
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Permettre le HTML dans les messages"
#: models.py:236
#: models.py:220
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Publier ce serveur via Bonjour"
#: models.py:237
#: models.py:221
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur"
#: models.py:255 models.py:256
#: models.py:222
#, fuzzy
msgid "Remember last channel"
msgstr "Canal par défaut"
#: models.py:245 models.py:246
msgid "Boot Server"
msgstr "Serveur démarré automatiquement"
#: models.py:265 models.py:612
#: models.py:255 models.py:653
msgid "Server instance"
msgstr "Instance du serveur"
#: models.py:266
#: models.py:256
msgid "Server instances"
msgstr "Instances du serveur"
#: models.py:572 models.py:778
#: models.py:563 models.py:817
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
#: models.py:609
#: models.py:650
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID de l'utilisateur"
#: models.py:610
#: models.py:651
msgid "User name and Login"
msgstr "Nom d'utilisateur et login"
#: models.py:611
#: models.py:652
msgid "Login password"
msgstr "Mot de passe"
#: models.py:613 templates/mumble/mumble.html:305
#: models.py:654
msgid "Account owner"
msgstr "Propriétaire du compte"
#: models.py:615
#: models.py:656
msgid "The user's comment."
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: models.py:616
#: models.py:657
msgid "The user's hash."
msgstr "Hash de l'utilisateur"
#: models.py:625
#: models.py:666
msgid "User account"
msgstr "Compte d'utilisateur"
#: models.py:626
#: models.py:667
msgid "User accounts"
msgstr "Comptes d'utilisateur"
#: models.py:633
#: models.py:674
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr ""
"L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django %"
"(du)s"
"L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django "
"%(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant."
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
#, fuzzy
msgid "Edit Translation"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Remarque :</b><br />\n"
" Cette zone est utilisée pour affichier des informations "
"supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
" JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne verrez "
"pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
" utiliser les liens et les formulaires.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "Vue minimaliste"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "Message de bienvenue"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/list.html:46
#, fuzzy
msgid "Available servers"
msgstr "Serveurs Mumble"
#: templates/mumble/list.html:68
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "Inscription serveur"
#: templates/mumble/list.html:91
#, fuzzy
msgid "Server overview"
msgstr "Version du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur"
#: templates/mumble/list.html:93
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
#: templates/mumble/list.html:95
#, fuzzy
msgid "Server details"
msgstr "Adresse du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "Back to the server list"
msgstr ""
"\n"
" <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour "
"pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:107
#, fuzzy
msgid "Server info"
msgstr "Information du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:118
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
msgid "Saved successfully."
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:180
#, fuzzy
msgid "User texture"
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:182
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
"disabled."
msgstr ""
"\n"
" Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le "
"paramétrage des avatars sont désactivé.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez utiliser.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "Votre avatar est"
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
#: templates/mumble/mumble.html:192
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:198
msgid "Gravatar"
msgstr ""
"\n"
" Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de 600x60. "
"Si vous uploadez une image\n"
" d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "Administration du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:209
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:213
msgid "Upload Avatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "En ligne depuis"
#: templates/mumble/mumble.html:218
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Muet"
#: templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Sourd"
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
#: templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Devenir muet"
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Devenir sourd"
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "Date d'enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "Commentaire d'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "Kicker l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "Bannir l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "ID du canal"
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "Description du canal"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "a un commentaire"
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
#~ msgid "IP Obfuscation"
#~ msgstr "IP Anonyme"
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
#~ msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each "
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
#~ "use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>Remarque :</b><br />\n"
#~ " Cette zone est utilisée pour affichier des informations "
#~ "supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
#~ " JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne "
#~ "verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
#~ " utiliser les liens et les formulaires.\n"
#~ " "
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Site web"
#~ msgid "Minimal view"
#~ msgstr "Vue minimaliste"
#~ msgid "Welcome message"
#~ msgstr "Message de bienvenue"
#~ msgid "Server registration"
#~ msgstr "Inscription serveur"
#~ msgid "You are registered on this server"
#~ msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur"
#~ msgid "You do not have an account on this server"
#~ msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour "
#~ "pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
#~ "user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez "
#~ "utiliser.\n"
#~ " "
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "Votre avatar est"
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
#~ msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
#~ "If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de "
#~ "600x60. Si vous uploadez une image\n"
#~ " d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n"
#~ " "
#~ msgid "Server administration"
#~ msgstr "Administration du serveur"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "En ligne depuis"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adresse IP du serveur"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Sign-up date"
#~ msgstr "Date d'enregistrement"
#~ msgid "User Comment"
#~ msgstr "Commentaire d'utilisateur"
#~ msgid "Kick user"
#~ msgstr "Kicker l'utilisateur"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Raison"
#~ msgid "Ban user"
#~ msgstr "Bannir l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "Information du serveur"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#~ msgid "Channel ID"
#~ msgstr "ID du canal"
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Se connecter"
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#~ msgid "Channel description"
#~ msgstr "Description du canal"
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "nom"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Liste des utilisateurs"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Changer le mot de passe"
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Synchroniser avec Murmur"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Muet"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "a un commentaire"
#~ msgid "Resync with Murmur"
#~ msgstr "Synchroniser avec Murmur"

BIN
pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo

333
pyweb/mumble/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po

@ -0,0 +1,333 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
#: media/js/banviewer.js:11
msgid "Bans"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:13 media/js/logviewer.js:13
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:20
msgid "Duration"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:24 media/js/channelviewerplugins.js:126
msgid "Reason"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:30 media/js/logviewer.js:45
#: media/js/usereditor.js:136
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: media/js/buttoniframewindow.js:30
msgid "Open in new window"
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:23
msgid "undefined"
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:91
msgid "Channel Viewer"
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:97 media/js/channelviewerplugins.js:51
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:114
msgid "Auto-Refresh"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:25
msgid "User comment"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:34
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:46
msgid "This user does not have an Avatar."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:53
msgid "Infos"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:58
msgid "Authenticated"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:64
msgid "Self-Deafened"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:70
msgid "Deafened"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:76
msgid "Self-Muted"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:82
msgid "Muted"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:88
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:94
msgid "Priority Speaker"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:100
msgid "Recording"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:110
msgid "Administration"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:113
msgid "Ban"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:117
msgid "Ban duration"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:122
msgid ""
"Only if banning. Set to 0 for permanent ban, any other value for the ban "
"duration in seconds."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:131
msgid "Kick"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:139
msgid "Mute"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:149
msgid "Deafen"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:164 media/js/channelviewerplugins.js:174
#: media/js/channelviewerplugins.js:287 media/js/channelviewerplugins.js:301
msgid "Send message"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:184
msgid "User details"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:234
msgid "Channel description"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:253
msgid "Add subchannel..."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:256
msgid "Name"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:256
msgid "Please enter the channel name:"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:264
msgid "Submit name/description"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:270
msgid "Delete channel"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:274
msgid "Confirm channel deletion"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:275
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to delete channel %s?"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:291
msgid "Cascade to subchannels"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:311
msgid "Channel details"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:7
msgid "Logout"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:15 media/js/loginout_buttons.js.py:33
msgid "Login error"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:16
msgid "Unable to log out."
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:34
msgid "Unable to log in."
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:43 media/js/loginout_buttons.js.py:48
msgid "Login"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:59
msgid "Submit"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:66
msgid "User name"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:77
msgid "Password"
msgstr ""
#: media/js/logviewer.js:11
msgid "Log messages"
msgstr ""
#: media/js/logviewer.js:20
msgid "Log entry"
msgstr ""
#: media/js/logviewer.js:25
msgid "Filter"
msgstr ""
#: media/js/logviewer.js:33
msgid ""
"Enter a string to filter the logs by and press Enter. To display all log "
"entries, empty this field."
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:7
msgid "Server Address"
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:10
msgid "Website"
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:12
#, perl-format
msgid "This server is running Murmur version %s."
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:14
#, perl-format
msgid "Currently, %s user is registered."
msgid_plural "Currently, %s users are registered."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:17
#, perl-format
msgid "Currently, %s user is online."
msgid_plural "Currently, %s users are online."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:20
#, perl-format
msgid "Currently, there is %s channel."
msgid_plural "Currently, there are %s channels."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:23
#, perl-format
msgid "This server is running since %s."
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:25
msgid "Switch to minimal view"
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:32
msgid "Welcome message"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:28
msgid "Admin on root channel"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:34
msgid "Delete"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:54
msgid "User List"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:59
msgid "name"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:66
msgid "Account owner"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:78
msgid "Change password"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:92
msgid "Add"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:96
msgid "New User"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:104
msgid "Save"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:127
msgid "Submit error"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:128
msgid "Unable to save."
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:143
msgid "Resync with Murmur"
msgstr ""

BIN
pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo

570
pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:51\n"
"Last-Translator: <admin@admin.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,15 +28,15 @@ msgstr ""
msgid "Master is running"
msgstr "Il Master è in esecuzione"
#: admin.py:43 templates/mumble/mumble.html:33
#: admin.py:43
msgid "Server version"
msgstr "Versione del Server"
#: admin.py:67 models.py:204 templates/mumble/mumble.html:28
#: admin.py:67 models.py:189
msgid "Server Address"
msgstr "Indirizzo del Server"
#: admin.py:74 models.py:207
#: admin.py:74 models.py:192
msgid "Server Port"
msgstr "Port del Server"
@ -68,52 +68,59 @@ msgstr "No"
msgid "Public"
msgstr "Publico"
#: admin.py:140 models.py:702 templates/mumble/mumble.html:235
#: admin.py:140 models.py:743
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin nel canale root"
#: forms.py:84
#: forms.py:111
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Password richiesta per entrare. Lasciare vuoto per i server pubblici."
#: forms.py:87
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati."
#: forms.py:121
msgid ""
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
"them to that channel when they join."
msgstr ""
#: forms.py:143
#: forms.py:177
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgstr ""
"Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:153
#: forms.py:187
#, fuzzy
msgid "Default config"
msgstr "Canale default"
#: forms.py:166 templates/mumble/offline.html:12
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Al momento questo server è offline."
#: forms.py:191
#: forms.py:209
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Server password"
#: forms.py:247
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Questo nome è proibito dal server."
#: forms.py:194 models.py:654
#: forms.py:250
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato."
#: forms.py:202 forms.py:308 models.py:656
#: forms.py:258 forms.py:397
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!"
#: forms.py:214 models.py:221
#: forms.py:276 models.py:206
msgid "Server Password"
msgstr "Server password"
#: forms.py:215
#: forms.py:277
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
@ -121,46 +128,45 @@ msgstr ""
"Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password "
"d'accesso."
#: forms.py:223 forms.py:275
#: forms.py:293 forms.py:355
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "La password d'accesso non è corretta."
#: forms.py:238
#: forms.py:310
msgid "Link account"
msgstr "Link il conto"
#: forms.py:239
#: forms.py:311
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "L'account esiste già."
#: forms.py:256
#: forms.py:336
msgid "No such user found."
msgstr "Nessun utente trovato."
#: forms.py:291
#: forms.py:375
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "L'account appartiene a qualcun altro."
#: forms.py:294
#: forms.py:378
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Collegare account Amministratore non è permesso."
#: forms.py:323
#: forms.py:412
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr ""
#: forms.py:324 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
#: forms.py:413
msgid "User Texture"
msgstr "Immagine del Utente"
#: models.py:84
#: models.py:69
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- o ICE-base"
#: models.py:85
#: models.py:70
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
@ -168,27 +174,27 @@ msgstr ""
"Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p "
"6502' per ICE."
#: models.py:86
#: models.py:71
msgid "Ice Secret"
msgstr "ICE Secret"
#: models.py:89 models.py:201
#: models.py:74 models.py:186
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble Server"
#: models.py:90
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble Servers"
#: models.py:202
#: models.py:187
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del Server"
#: models.py:203
#: models.py:188
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:205
#: models.py:190
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
@ -196,15 +202,15 @@ msgstr ""
"Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, "
"perché sarà visualizzato nella lista globale dei server."
#: models.py:208
#: models.py:193
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numero del Port da associare. Lasciare vuoto per auto-assegnare uno."
#: models.py:209
#: models.py:194
msgid "Server Display Address"
msgstr "l'indirizzo Server display"
#: models.py:210
#: models.py:195
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
@ -218,364 +224,402 @@ msgstr ""
"Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere "
"qui."
#: models.py:216
#: models.py:201
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser password"
#: models.py:219
#: models.py:204
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sito web"
#: models.py:220
#: models.py:205
msgid "Welcome Message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: models.py:222
#: models.py:207
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Utenti"
#: models.py:223
#: models.py:208
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "larghezza di banda [Bps]"
#: models.py:224
#: models.py:209
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Certificato"
#: models.py:225
#: models.py:210
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Chiave"
#: models.py:226
#: models.py:211
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex per giocatori"
#: models.py:227
#: models.py:212
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex per Canali"
#: models.py:228
#: models.py:213
msgid "Default channel"
msgstr "Canale default"
#: models.py:229
#: models.py:214
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:230
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "La lunghezza massima dei messaggi"
#: models.py:216
msgid "Users per channel"
msgstr ""
#: models.py:232
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
#: models.py:233
#: models.py:218
msgid "Require Certificate"
msgstr "Serve il Certificate"
#: models.py:234
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "La lunghezza massima dei messaggi"
#: models.py:235
#: models.py:219
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Permettere HTML nei messaggi"
#: models.py:236
#: models.py:220
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour"
#: models.py:237
#: models.py:221
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Boot Server quando si avvia Murmur"
#: models.py:255 models.py:256
#: models.py:222
#, fuzzy
msgid "Remember last channel"
msgstr "Canale default"
#: models.py:245 models.py:246
msgid "Boot Server"
msgstr "Boot Server"
#: models.py:265 models.py:612
#: models.py:255 models.py:653
msgid "Server instance"
msgstr "Istanza di server"
#: models.py:266
#: models.py:256
msgid "Server instances"
msgstr "Istanze di server"
#: models.py:572 models.py:778
#: models.py:563 models.py:817
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
"volta."
#: models.py:609
#: models.py:650
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID del giocatore in Murmur"
#: models.py:610
#: models.py:651
msgid "User name and Login"
msgstr "Nome Utente e Login"
#: models.py:611
#: models.py:652
msgid "Login password"
msgstr "Login password"
#: models.py:613 templates/mumble/mumble.html:305
#: models.py:654
msgid "Account owner"
msgstr "Proprietario del account"
#: models.py:615
#: models.py:656
msgid "The user's comment."
msgstr "Commento dell'utente."
#: models.py:616
#: models.py:657
msgid "The user's hash."
msgstr "Hash dell'utente."
#: models.py:625
#: models.py:666
msgid "User account"
msgstr "Account del utente"
#: models.py:626
#: models.py:667
msgid "User accounts"
msgstr "Accounts degli utenti"
#: models.py:633
#: models.py:674
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "Nessune istanze del server sono stati configurati."
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
#, fuzzy
msgid "Edit Translation"
msgstr "Amministrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Nota</b><br />\n"
" Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni aggiuntive "
"per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per essere\n"
" visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma "
"puoi utilizzare tutti i link e le forme\n"
" che vengono visualizzati.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "La visualizzazione minimale"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "Registrazione Server"
#: templates/mumble/list.html:46
#, fuzzy
msgid "Available servers"
msgstr "Mumble Servers"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Sei registrato su questo Server "
#: templates/mumble/list.html:68
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Non sei registrato su questo Server "
#: templates/mumble/list.html:91
#, fuzzy
msgid "Server overview"
msgstr "Versione del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
#: templates/mumble/list.html:93
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: templates/mumble/list.html:95
#, fuzzy
msgid "Server details"
msgstr "Indirizzo del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "Back to the server list"
msgstr ""
"\n"
" <p>Devi avere un <a href=\"%(login_url)s\">login</a> per registrarti "
"su questo mumble server</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:107
#, fuzzy
msgid "Server info"
msgstr "Informazioni del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:118
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
msgid "Saved successfully."
msgstr ""
"\n"
"Scusa, a causa di un bug in Murmur 1.2.2, la visualizzazione e "
"l'impostazione è disattivato."
#: templates/mumble/mumble.html:72
#: templates/mumble/mumble.html:180
#, fuzzy
msgid "User texture"
msgstr "Immagine del Utente"
#: templates/mumble/mumble.html:182
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
"disabled."
msgstr ""
"\n"
"È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture "
"utente."
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "Il tuo attuale immagine"
"Scusa, a causa di un bug in Murmur 1.2.2, la visualizzazione e "
"l'impostazione è disattivato."
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Al momento non hai dei texture set"
#: templates/mumble/mumble.html:192
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Immagine del Utente"
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:198
msgid "Gravatar"
msgstr ""
"\n"
"Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai "
"un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta automaticamente. "
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "Amministrazione del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:209
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: templates/mumble/mumble.html:213
msgid "Upload Avatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "Online da"
#: templates/mumble/mumble.html:218
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authenticated"
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Soppresso"
#: templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Sordo"
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
#: templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Mutato solo"
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Rintronarsi"
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "Data di registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "User Comment"
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "Kick utente"
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "Diritto"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "Ban utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "ID del Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "descrizione del canale"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "Ha un commento del Utente set"
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati."
#~ msgid "IP Obfuscation"
#~ msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
#~ msgstr "Nessune istanze del server sono stati configurati."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each "
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
#~ "use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>Nota</b><br />\n"
#~ " Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni "
#~ "aggiuntive per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per "
#~ "essere\n"
#~ " visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma "
#~ "puoi utilizzare tutti i link e le forme\n"
#~ " che vengono visualizzati.\n"
#~ " "
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Sito web"
#~ msgid "Minimal view"
#~ msgstr "La visualizzazione minimale"
#~ msgid "Welcome message"
#~ msgstr "Messaggio di benvenuto"
#~ msgid "Server registration"
#~ msgstr "Registrazione Server"
#~ msgid "You are registered on this server"
#~ msgstr "Sei registrato su questo Server "
#~ msgid "You do not have an account on this server"
#~ msgstr "Non sei registrato su questo Server "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Devi avere un <a href=\"%(login_url)s\">login</a> per "
#~ "registrarti su questo mumble server</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
#~ "user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture "
#~ "utente."
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "Il tuo attuale immagine"
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
#~ msgstr "Al momento non hai dei texture set"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
#~ "If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai "
#~ "un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta "
#~ "automaticamente. "
#~ msgid "Server administration"
#~ msgstr "Amministrazione del Server"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Giocatore"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Online da"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Amministratore"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Indirizzo IP del Server"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"
#~ msgid "Sign-up date"
#~ msgstr "Data di registrazione"
#~ msgid "User Comment"
#~ msgstr "User Comment"
#~ msgid "Kick user"
#~ msgstr "Kick utente"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Diritto"
#~ msgid "Ban user"
#~ msgstr "Ban utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "Informazioni del Server"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#~ msgid "Channel ID"
#~ msgstr "ID del Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "Lista dei utenti"
#~ msgid "Channel description"
#~ msgstr "descrizione del canale"
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "Nome"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Cancellare"
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Lista dei utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Cambia la password"
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Sincronizza con Murmur"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungere"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Soppresso"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "Ha un commento del Utente set"
#~ msgid "Resync with Murmur"
#~ msgstr "Sincronizza con Murmur"

BIN
pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.mo

333
pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po

@ -0,0 +1,333 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: media/js/banviewer.js:11
msgid "Bans"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:13 media/js/logviewer.js:13
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:20
msgid "Duration"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:24 media/js/channelviewerplugins.js:126
msgid "Reason"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:30 media/js/logviewer.js:45
#: media/js/usereditor.js:136
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: media/js/buttoniframewindow.js:30
msgid "Open in new window"
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:23
msgid "undefined"
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:91
msgid "Channel Viewer"
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:97 media/js/channelviewerplugins.js:51
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:114
msgid "Auto-Refresh"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:25
msgid "User comment"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:34
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:46
msgid "This user does not have an Avatar."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:53
msgid "Infos"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:58
msgid "Authenticated"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:64
msgid "Self-Deafened"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:70
msgid "Deafened"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:76
msgid "Self-Muted"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:82
msgid "Muted"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:88
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:94
msgid "Priority Speaker"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:100
msgid "Recording"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:110
msgid "Administration"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:113
msgid "Ban"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:117
msgid "Ban duration"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:122
msgid ""
"Only if banning. Set to 0 for permanent ban, any other value for the ban "
"duration in seconds."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:131
msgid "Kick"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:139
msgid "Mute"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:149
msgid "Deafen"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:164 media/js/channelviewerplugins.js:174
#: media/js/channelviewerplugins.js:287 media/js/channelviewerplugins.js:301
msgid "Send message"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:184
msgid "User details"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:234
msgid "Channel description"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:253
msgid "Add subchannel..."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:256
msgid "Name"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:256
msgid "Please enter the channel name:"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:264
msgid "Submit name/description"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:270
msgid "Delete channel"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:274
msgid "Confirm channel deletion"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:275
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to delete channel %s?"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:291
msgid "Cascade to subchannels"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:311
msgid "Channel details"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:7
msgid "Logout"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:15 media/js/loginout_buttons.js.py:33
msgid "Login error"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:16
msgid "Unable to log out."
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:34
msgid "Unable to log in."
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:43 media/js/loginout_buttons.js.py:48
msgid "Login"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:59
msgid "Submit"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:66
msgid "User name"
msgstr ""
#: media/js/loginout_buttons.js:77
msgid "Password"
msgstr ""
#: media/js/logviewer.js:11
msgid "Log messages"
msgstr ""
#: media/js/logviewer.js:20
msgid "Log entry"
msgstr ""
#: media/js/logviewer.js:25
msgid "Filter"
msgstr ""
#: media/js/logviewer.js:33
msgid ""
"Enter a string to filter the logs by and press Enter. To display all log "
"entries, empty this field."
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:7
msgid "Server Address"
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:10
msgid "Website"
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:12
#, perl-format
msgid "This server is running Murmur version %s."
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:14
#, perl-format
msgid "Currently, %s user is registered."
msgid_plural "Currently, %s users are registered."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:17
#, perl-format
msgid "Currently, %s user is online."
msgid_plural "Currently, %s users are online."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:20
#, perl-format
msgid "Currently, there is %s channel."
msgid_plural "Currently, there are %s channels."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:23
#, perl-format
msgid "This server is running since %s."
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:25
msgid "Switch to minimal view"
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:32
msgid "Welcome message"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:28
msgid "Admin on root channel"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:34
msgid "Delete"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:54
msgid "User List"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:59
msgid "name"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:66
msgid "Account owner"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:78
msgid "Change password"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:92
msgid "Add"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:96
msgid "New User"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:104
msgid "Save"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:127
msgid "Submit error"
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:128
msgid "Unable to save."
msgstr ""
#: media/js/usereditor.js:143
msgid "Resync with Murmur"
msgstr ""

BIN
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo

552
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,23 +1,23 @@
# Japanese translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 17:57\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,15 +29,15 @@ msgstr ""
msgid "Master is running"
msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:43 templates/mumble/mumble.html:33
#: admin.py:43
msgid "Server version"
msgstr "サーババージョン"
#: admin.py:67 models.py:204 templates/mumble/mumble.html:28
#: admin.py:67 models.py:189
msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: admin.py:74 models.py:207
#: admin.py:74 models.py:192
msgid "Server Port"
msgstr "サーバポート"
@ -69,53 +69,60 @@ msgstr "いいえ"
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: admin.py:140 models.py:702 templates/mumble/mumble.html:235
#: admin.py:140 models.py:743
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:84
#: forms.py:111
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:87
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: forms.py:121
msgid ""
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
"them to that channel when they join."
msgstr ""
#: forms.py:143
#: forms.py:177
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgstr ""
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
"(minrange)d - %(maxrange)d"
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています "
"%(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:153
#: forms.py:187
msgid "Default config"
msgstr "デフォルトコンフィグ"
#: forms.py:166 templates/mumble/offline.html:12
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
#: forms.py:191
#: forms.py:209
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:247
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:194 models.py:654
#: forms.py:250
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:202 forms.py:308 models.py:656
#: forms.py:258 forms.py:397
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:214 models.py:221
#: forms.py:276 models.py:206
msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:215
#: forms.py:277
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
@ -123,15 +130,15 @@ msgstr ""
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
"してください。"
#: forms.py:223 forms.py:275
#: forms.py:293 forms.py:355
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "パスワードが不正です。"
#: forms.py:238
#: forms.py:310
msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:239
#: forms.py:311
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
@ -139,32 +146,31 @@ msgstr ""
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
"て下さい。"
#: forms.py:256
#: forms.py:336
msgid "No such user found."
msgstr "ユーザが見つかりません"
#: forms.py:291
#: forms.py:375
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
#: forms.py:294
#: forms.py:378
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: forms.py:323
#: forms.py:412
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr "Gravatarを画像として利用します"
#: forms.py:324 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
#: forms.py:413
msgid "User Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: models.py:84
#: models.py:69
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:85
#: models.py:70
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
@ -172,27 +178,27 @@ msgstr ""
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
"6502'"
#: models.py:86
#: models.py:71
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:89 models.py:201
#: models.py:74 models.py:186
msgid "Mumble Server"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:90
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
msgid "Mumble Servers"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:202
#: models.py:187
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: models.py:203
#: models.py:188
msgid "Server ID"
msgstr "サーバID"
#: models.py:205
#: models.py:190
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
@ -200,16 +206,16 @@ msgstr ""
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
"一覧に表示されます。."
#: models.py:208
#: models.py:193
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr ""
"利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:209
#: models.py:194
msgid "Server Display Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:210
#: models.py:195
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
@ -219,359 +225,395 @@ msgstr ""
"本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、"
"チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:216
#: models.py:201
msgid "Superuser Password"
msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:219
#: models.py:204
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:220
#: models.py:205
msgid "Welcome Message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:222
#: models.py:207
msgid "Max. Users"
msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:223
#: models.py:208
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:224
#: models.py:209
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:225
#: models.py:210
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:226
#: models.py:211
msgid "Player name regex"
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:227
#: models.py:212
msgid "Channel name regex"
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:228
#: models.py:213
msgid "Default channel"
msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:229
#: models.py:214
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: models.py:230
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:216
msgid "Users per channel"
msgstr "チャンネルのユーザ数"
#: models.py:232
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IPアドレス隠蔽"
#: models.py:233
#: models.py:218
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:234
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:235
#: models.py:219
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
#: models.py:236
#: models.py:220
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:237
#: models.py:221
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:255 models.py:256
#: models.py:222
#, fuzzy
msgid "Remember last channel"
msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:245 models.py:246
msgid "Boot Server"
msgstr "サーバ起動"
#: models.py:265 models.py:612
#: models.py:255 models.py:653
msgid "Server instance"
msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:266
#: models.py:256
msgid "Server instances"
msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:572 models.py:778
#: models.py:563 models.py:817
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:609
#: models.py:650
msgid "Mumble player_id"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:610
#: models.py:651
msgid "User name and Login"
msgstr "ユーザID"
#: models.py:611
#: models.py:652
msgid "Login password"
msgstr "パスワード"
#: models.py:613 templates/mumble/mumble.html:305
#: models.py:654
msgid "Account owner"
msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:615
#: models.py:656
msgid "The user's comment."
msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:616
#: models.py:657
msgid "The user's hash."
msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:625
#: models.py:666
msgid "User account"
msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:626
#: models.py:667
msgid "User accounts"
msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:633
#: models.py:674
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "サーバ設定が存在しません"
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
#, fuzzy
msgid "Edit Translation"
msgstr "管理"
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>ヒント:</b><br />\n"
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
"必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
"ん。 "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "縮小表示"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "サーバ登録"
#: templates/mumble/list.html:46
#, fuzzy
msgid "Available servers"
msgstr "マンブルユーザID"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "アカウントは既に登録されています"
#: templates/mumble/list.html:68
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "アカウントは登録されていません"
#: templates/mumble/list.html:91
#, fuzzy
msgid "Server overview"
msgstr "サーババージョン"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
#: templates/mumble/list.html:93
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: templates/mumble/list.html:95
#, fuzzy
msgid "Server details"
msgstr "サーバアドレス"
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "Back to the server list"
msgstr ""
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
"サーバに登録する必要があります</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:107
#, fuzzy
msgid "Server info"
msgstr "サーバ情報"
#: templates/mumble/mumble.html:118
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
msgid "Saved successfully."
msgstr ""
"\n"
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
#: templates/mumble/mumble.html:72
#: templates/mumble/mumble.html:180
#, fuzzy
msgid "User texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: templates/mumble/mumble.html:182
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
"disabled."
msgstr ""
"\n"
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "現在の画像"
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble/mumble.html:192
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:198
msgid "Gravatar"
msgstr ""
"\n"
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらな"
"い 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "サーバ管理"
#: templates/mumble/mumble.html:209
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "プレーヤ"
#: templates/mumble/mumble.html:213
msgid "Upload Avatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "接続開始時間"
#: templates/mumble/mumble.html:218
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "登録済み"
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "鎮められた"
#: templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
#: templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "自分で発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "コメントをセットされています"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgid "IP Obfuscation"
#~ msgstr "IPアドレス隠蔽"
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
#~ msgstr "サーバ設定が存在しません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each "
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
#~ "use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>ヒント:</b><br />\n"
#~ " このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascript"
#~ "が必要です\n"
#~ " javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
#~ "ん。 "
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "ウェブサイト"
#~ msgid "Minimal view"
#~ msgstr "縮小表示"
#~ msgid "Welcome message"
#~ msgstr "サーバメッセージ"
#~ msgid "Server registration"
#~ msgstr "サーバ登録"
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
#~ msgid "You are registered on this server"
#~ msgstr "アカウントは既に登録されています"
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "登録日"
#~ msgid "You do not have an account on this server"
#~ msgstr "アカウントは登録されていません"
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "ユーザアカウント"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
#~ "サーバに登録する必要があります</p>\n"
#~ " "
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "ユーザをキック"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
#~ "user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "意味"
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "現在の画像"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "ユーザを追放"
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
#~ msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
#~ "If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収ま"
#~ "らない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
#~ " "
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "チャンネルID"
#~ msgid "Server administration"
#~ msgstr "サーバ管理"
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "プレーヤ"
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "チャンネル説明"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "接続開始時間"
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "管理者"
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "サーバ情報"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IPアドレス"
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ユーザ"
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#~ msgid "Sign-up date"
#~ msgstr "登録日"
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "ユーザ一覧"
#~ msgid "User Comment"
#~ msgstr "ユーザアカウント"
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "名前"
#~ msgid "Kick user"
#~ msgstr "ユーザをキック"
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "パスワード"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "意味"
#~ msgid "Ban user"
#~ msgstr "ユーザを追放"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "追加"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "チャンネル"
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#~ msgid "Channel ID"
#~ msgstr "チャンネルID"
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Murmurと再同期"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "接続"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "鎮められた"
#~ msgid "Channel description"
#~ msgstr "チャンネル説明"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "コメントをセットされています"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "ユーザ一覧"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "パスワード"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "セーブ"
#~ msgid "Resync with Murmur"
#~ msgstr "Murmurと再同期"

BIN
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.mo

260
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po

@ -2,44 +2,205 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 17:56\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: media/js/banviewer.js:11
msgid "Bans"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:13 media/js/logviewer.js:13
msgid "Timestamp"
msgstr "日付"
#: media/js/banviewer.js:20
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "Registrierung"
#: media/js/banviewer.js:24 media/js/channelviewerplugins.js:126
msgid "Reason"
msgstr ""
#: media/js/banviewer.js:30 media/js/logviewer.js:45
#: media/js/usereditor.js:136
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: media/js/buttoniframewindow.js:30
msgid "Open in new window"
msgstr "新規ウィンドウで開く"
#: media/js/channelviewer.js:51
#: media/js/channelviewer.js:23
msgid "undefined"
msgstr ""
#: media/js/channelviewer.js:91
msgid "Channel Viewer"
msgstr "チャンネルビューワ"
#: media/js/channelviewer.js:56
#: media/js/channelviewer.js:97 media/js/channelviewerplugins.js:51
msgid "Loading..."
msgstr "ローディング..."
#: media/js/channelviewer.js:64
#: media/js/channelviewer.js:114
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "自動更新"
#: media/js/channelviewerplugins.js:25
#, fuzzy
msgid "User comment"
msgstr "ユーザ名"
#: media/js/channelviewerplugins.js:34
#, fuzzy
msgid "Avatar"
msgstr "Gravatar"
#: media/js/channelviewerplugins.js:46
msgid "This user does not have an Avatar."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:53
msgid "Infos"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:58
msgid "Authenticated"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:64
msgid "Self-Deafened"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:70
msgid "Deafened"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:76
msgid "Self-Muted"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:82
msgid "Muted"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:88
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:94
msgid "Priority Speaker"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:100
msgid "Recording"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:110
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: media/js/channelviewerplugins.js:113
msgid "Ban"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:117
msgid "Ban duration"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:122
msgid ""
"Only if banning. Set to 0 for permanent ban, any other value for the ban "
"duration in seconds."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:131
msgid "Kick"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:139
msgid "Mute"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:149
msgid "Deafen"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:164 media/js/channelviewerplugins.js:174
#: media/js/channelviewerplugins.js:287 media/js/channelviewerplugins.js:301
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "ログメッセージ"
#: media/js/channelviewerplugins.js:184
#, fuzzy
msgid "User details"
msgstr "ユーザリスト"
#: media/js/channelviewerplugins.js:234
#, fuzzy
msgid "Channel description"
msgstr "チャンネルビューワ"
#: media/js/channelviewerplugins.js:253
msgid "Add subchannel..."
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:256
msgid "Name"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:256
msgid "Please enter the channel name:"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:264
msgid "Submit name/description"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:270
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "削除"
#: media/js/channelviewerplugins.js:274
msgid "Confirm channel deletion"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:275
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to delete channel %s?"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:291
msgid "Cascade to subchannels"
msgstr ""
#: media/js/channelviewerplugins.js:311
#, fuzzy
msgid "Channel details"
msgstr "チャンネルビューワ"
#: media/js/loginout_buttons.js:7
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: media/js/loginout_buttons.js:15 media/js/loginout_buttons.js.py:51
#: media/js/loginout_buttons.js:15 media/js/loginout_buttons.js.py:33
msgid "Login error"
msgstr "ログインエラー"
@ -47,23 +208,23 @@ msgstr "ログインエラー"
msgid "Unable to log out."
msgstr "ログアウト失敗"
#: media/js/loginout_buttons.js:26 media/js/loginout_buttons.js.py:31
#: media/js/loginout_buttons.js:34
msgid "Unable to log in."
msgstr "ログイン失敗"
#: media/js/loginout_buttons.js:43 media/js/loginout_buttons.js.py:48
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: media/js/loginout_buttons.js:41
#: media/js/loginout_buttons.js:59
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: media/js/loginout_buttons.js:52
msgid "Unable to log in."
msgstr "ログイン失敗"
#: media/js/loginout_buttons.js:63
#: media/js/loginout_buttons.js:66
msgid "User name"
msgstr "ユーザ名"
#: media/js/loginout_buttons.js:67
#: media/js/loginout_buttons.js:77
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
@ -71,10 +232,6 @@ msgstr "パスワード"
msgid "Log messages"
msgstr "ログメッセージ"
#: media/js/logviewer.js:13
msgid "Timestamp"
msgstr "日付"
#: media/js/logviewer.js:20
msgid "Log entry"
msgstr "ログエントリー"
@ -87,112 +244,111 @@ msgstr "フィルター"
msgid ""
"Enter a string to filter the logs by and press Enter. To display all log "
"entries, empty this field."
msgstr "入力文字列をフィルターとして利用できます。何も入れなければ、全てのログを表示できます。"
#: media/js/logviewer.js:45
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
msgstr ""
"入力文字列をフィルターとして利用できます。何も入れなければ、全てのログを表示"
"できます。"
#: media/js/rendermumbleserver.js:4
#: media/js/rendermumbleserver.js:7
msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: media/js/rendermumbleserver.js:7
#: media/js/rendermumbleserver.js:10
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: media/js/rendermumbleserver.js:11
#: media/js/rendermumbleserver.js:12
#, perl-format
msgid "This server is running Murmur version %s."
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:14
#, perl-format
msgid "Currently, %s user is registered."
msgid_plural "Currently, %s users are registered."
msgstr[0] "ユーザ %s が登録されました"
msgstr[1] "現在 %s 名のユーザが登録されています。"
#: media/js/rendermumbleserver.js:14
#: media/js/rendermumbleserver.js:17
#, perl-format
msgid "Currently, %s user is online."
msgid_plural "Currently, %s users are online."
msgstr[0] "現在 %s ユーザがオンラインになりました"
msgstr[1] "現在 %s 名ユーザがオンラインです"
#: media/js/rendermumbleserver.js:17
#: media/js/rendermumbleserver.js:20
#, perl-format
msgid "Currently, there is %s channel."
msgid_plural "Currently, there are %s channels."
msgstr[0] "現在 %s チャンネル"
msgstr[1] "現在 %s チャンネル登録されています"
#: media/js/rendermumbleserver.js:22
#: media/js/rendermumbleserver.js:23
#, perl-format
msgid "This server is running since %s."
msgstr ""
#: media/js/rendermumbleserver.js:25
msgid "Switch to minimal view"
msgstr "ミニビューに変更"
#: media/js/rendermumbleserver.js:28
#: media/js/rendermumbleserver.js:32
msgid "Welcome message"
msgstr "ウェルカムメッセージ"
#: media/js/usereditor.js:27
#: media/js/usereditor.js:28
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者がRootチャンネルにいる"
#: media/js/usereditor.js:33
#: media/js/usereditor.js:34
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: media/js/usereditor.js:53
#: media/js/usereditor.js:54
msgid "User List"
msgstr "ユーザリスト"
#: media/js/usereditor.js:58
#: media/js/usereditor.js:59
msgid "name"
msgstr "名前"
#: media/js/usereditor.js:65
#: media/js/usereditor.js:66
msgid "Account owner"
msgstr "アカウント所有者"
#: media/js/usereditor.js:77
#: media/js/usereditor.js:78
msgid "Change password"
msgstr "パスワード変更"
#: media/js/usereditor.js:91
#: media/js/usereditor.js:92
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: media/js/usereditor.js:95
#: media/js/usereditor.js:96
msgid "New User"
msgstr "新規ユーザ"
#: media/js/usereditor.js:103
#: media/js/usereditor.js:104
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: media/js/usereditor.js:126
#: media/js/usereditor.js:127
msgid "Submit error"
msgstr "送信に失敗しました"
#: media/js/usereditor.js:127
#: media/js/usereditor.js:128
msgid "Unable to save."
msgstr "保存に失敗しました"
#: media/js/usereditor.js:135
#: media/js/usereditor.js:143
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Murmurと再同期"
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Registrierung"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administration"
#~ msgid "User texture"
#~ msgstr "Benutzertextur"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Textur"
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
#~ msgid "Use Gravatar"
#~ msgstr "Benutze Gravatar"

Loading…
Cancel
Save