|
|
# German translation file for Mumble-Django. # # Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net> # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:26\n" "Last-Translator: <diese-addy@funzt-halt.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n"
#: admin.py:35 admin.py:59 msgid "Master is running" msgstr "Serverprozess läuft"
#: admin.py:43 msgid "Server version" msgstr "Serverversion"
#: admin.py:67 models.py:189 msgid "Server Address" msgstr "Serveradresse"
#: admin.py:74 models.py:192 msgid "Server Port" msgstr "Serverport"
#: admin.py:79 msgid "Instance is running" msgstr "Serverinstanz läuft"
#: admin.py:89 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Benutzer"
#: admin.py:99 msgid "Online users" msgstr "Benutzer online"
#: admin.py:109 msgid "Channel count" msgstr "Channels"
#: admin.py:116 msgid "Yes" msgstr "Ja"
#: admin.py:118 msgid "No" msgstr "Nein"
#: admin.py:122 msgid "Public" msgstr "Öffentlich"
#: admin.py:140 models.py:743 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: forms.py:111 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
#: forms.py:121 msgid "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move them to that channel when they join." msgstr "Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen."
#: forms.py:177 #, python-format msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d" msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:187 msgid "Default config" msgstr "Standard-Einstellungen"
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
#: forms.py:209 msgid "Password" msgstr "Passwort"
#: forms.py:247 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
#: forms.py:250 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
#: forms.py:258 forms.py:397 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
#: forms.py:276 models.py:206 msgid "Server Password" msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:277 msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password." msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
#: forms.py:293 forms.py:355 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
#: forms.py:310 msgid "Link account" msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:311 msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating." msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:336 msgid "No such user found." msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: forms.py:375 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
#: forms.py:378 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
#: forms.py:412 msgid "Use my Gravatar as my Texture" msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
#: forms.py:413 msgid "User Texture" msgstr "Benutzertextur"
#: models.py:69 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:70 msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice." msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:71 msgid "Ice Secret" msgstr "Ice-Passwort"
#: models.py:74 models.py:186 msgid "Mumble Server" msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22 msgid "Mumble Servers" msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:187 msgid "Server Name" msgstr "Servername"
#: models.py:188 msgid "Server ID" msgstr "Server-ID"
#: models.py:190 msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list." msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
#: models.py:193 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch eine zuzuweisen."
#: models.py:194 msgid "Server Display Address" msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:195 msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:201 msgid "Superuser Password" msgstr "SuperUser-Passwort"
#: models.py:204 msgid "Website URL" msgstr "URL der Webseite"
#: models.py:205 msgid "Welcome Message" msgstr "Willkommensnachricht"
#: models.py:207 msgid "Max. Users" msgstr "Max. Benutzer"
#: models.py:208 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "Bandbreite [Bps]"
#: models.py:209 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat"
#: models.py:210 msgid "SSL Key" msgstr "SSL-Schlüssel"
#: models.py:211 msgid "Player name regex" msgstr "Regex für Spielernamen"
#: models.py:212 msgid "Channel name regex" msgstr "Regex für Channelnamen"
#: models.py:213 msgid "Default channel" msgstr "Standardchannel"
#: models.py:214 msgid "Timeout" msgstr "Timeout"
#: models.py:215 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
#: models.py:216 msgid "Users per channel" msgstr "Max. Benutzer pro Kanal"
#: models.py:218 msgid "Require Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
#: models.py:219 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
#: models.py:220 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
#: models.py:221 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
#: models.py:222 msgid "Remember last channel" msgstr "Letzten Kanal merken"
#: models.py:245 models.py:246 msgid "Boot Server" msgstr "Server starten"
#: models.py:255 models.py:653 msgid "Server instance" msgstr "Serverinstanz"
#: models.py:256 msgid "Server instances" msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:563 models.py:817 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
#: models.py:650 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID des Spielers in Murmur"
#: models.py:651 msgid "User name and Login" msgstr "Benutzername und Login"
#: models.py:652 msgid "Login password" msgstr "Passwort"
#: models.py:654 msgid "Account owner" msgstr "Accountbesitzer"
#: models.py:656 msgid "The user's comment." msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: models.py:657 msgid "The user's hash." msgstr "Signatur des Zertifikats"
#: models.py:666 msgid "User account" msgstr "Benutzerkonto"
#: models.py:667 msgid "User accounts" msgstr "Benutzerkonten"
#: models.py:674 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50 msgid "Edit Translation" msgstr "Übersetzung bearbeiten"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57 #: templates/mumble/mumble.html.py:153 msgid "Administration" msgstr "Administration"
#: templates/mumble/list.html:46 msgid "Available servers" msgstr "Verfügbare Server"
#: templates/mumble/list.html:68 msgid "Name" msgstr "Name"
#: templates/mumble/list.html:91 msgid "Server overview" msgstr "Server-Übersicht"
#: templates/mumble/list.html:93 msgid "Loading..." msgstr "Lade..."
#: templates/mumble/list.html:95 msgid "Server details" msgstr "Server-Details"
#: templates/mumble/mumble.html:40 msgid "Back to the server list" msgstr "Zurück zur Serverliste"
#: templates/mumble/mumble.html:67 msgid "Register" msgstr "Registrieren"
#: templates/mumble/mumble.html:107 msgid "Server info" msgstr "Server-Infos"
#: templates/mumble/mumble.html:118 msgid "Registration" msgstr "Registrierung"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163 msgid "Saved successfully." msgstr "Erfolgreich gespeichert."
#: templates/mumble/mumble.html:180 msgid "User texture" msgstr "Benutzertextur"
#: templates/mumble/mumble.html:182 msgid "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled." msgstr "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#: templates/mumble/mumble.html:192 msgid "Texture" msgstr "Textur"
#: templates/mumble/mumble.html:198 msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:209 msgid "Use Gravatar" msgstr "Benutze Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:213 msgid "Upload Avatar" msgstr "Lade Avatar hoch"
#: templates/mumble/mumble.html:218 msgid "Submit" msgstr "Speichern"
#: templates/mumble/player.html:9 msgid "Authenticated" msgstr "Authentifiziert"
#: templates/mumble/player.html:12 msgid "Muted" msgstr "Stummgestellt"
#: templates/mumble/player.html:15 msgid "Suppressed" msgstr "Unterdrückt"
#: templates/mumble/player.html:18 msgid "Deafened" msgstr "Taubgestellt"
#: templates/mumble/player.html:21 msgid "Muted by self" msgstr "Selbst stummgestellt"
#: templates/mumble/player.html:24 msgid "Deafened by self" msgstr "Selbst taubgestellt"
#: templates/mumble/player.html:27 msgid "has a User Comment set" msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." #~ msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#~ msgid "IP Obfuscation" #~ msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#~ msgid "No server instances have been configured yet." #~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " <b>Hint:</b><br />\n" #~ " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n" #~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n" #~ " that are displayed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " <b>Hinweis:</b><br />\n" #~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n" #~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n" #~ " "
#~ msgid "Website" #~ msgstr "Webseite"
#~ msgid "Minimal view" #~ msgstr "Minimalansicht"
#~ msgid "Welcome message" #~ msgstr "Willkommensnachricht"
#~ msgid "Server registration" #~ msgstr "Benutzerregistrierung"
#~ msgid "You are registered on this server" #~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert"
#~ msgid "You do not have an account on this server" #~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n" #~ " "
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
#~ msgid "Your current texture is" #~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
#~ msgid "You don't currently have a texture set" #~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n" #~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
#~ msgid "Server administration" #~ msgstr "Server-Administration"
#~ msgid "Player" #~ msgstr "Spieler"
#~ msgid "Online since" #~ msgstr "Online seit"
#~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP-Adresse"
#~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Sign-up date" #~ msgstr "Datum der Anmeldung"
#~ msgid "User Comment" #~ msgstr "Benutzer-Kommentar"
#~ msgid "Kick user" #~ msgstr "Benutzer kicken"
#~ msgid "Reason" #~ msgstr "Begründung"
#~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Benutzer bannen"
#~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Channel ID" #~ msgstr "Kanal-ID"
#~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Channel description" #~ msgstr "Beschreibung des Kanals"
#~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "User List" #~ msgstr "Benutzerliste"
#~ msgid "name" #~ msgstr "Name"
#~ msgid "Change password" #~ msgstr "Passwort ändern"
#~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Resync with Murmur" #~ msgstr "Liste neu laden"
|