Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

563 lines
14 KiB

14 years ago
15 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
15 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
14 years ago
  1. # German translation file for Mumble-Django.
  2. #
  3. # Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
  4. #
  5. # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
  6. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  7. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  8. # (at your option) any later version.
  9. #
  10. # This package is distributed in the hope that it will be useful,
  11. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  12. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  13. # GNU General Public License for more details.
  14. #
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:26\n"
  21. "Last-Translator: <diese-addy@funzt-halt.net>\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n"
  26. #: admin.py:35 admin.py:59
  27. msgid "Master is running"
  28. msgstr "Serverprozess läuft"
  29. #: admin.py:43
  30. msgid "Server version"
  31. msgstr "Serverversion"
  32. #: admin.py:67 models.py:189
  33. msgid "Server Address"
  34. msgstr "Serveradresse"
  35. #: admin.py:74 models.py:192
  36. msgid "Server Port"
  37. msgstr "Serverport"
  38. #: admin.py:79
  39. msgid "Instance is running"
  40. msgstr "Serverinstanz läuft"
  41. #: admin.py:89
  42. msgid "Registered users"
  43. msgstr "Registrierte Benutzer"
  44. #: admin.py:99
  45. msgid "Online users"
  46. msgstr "Benutzer online"
  47. #: admin.py:109
  48. msgid "Channel count"
  49. msgstr "Channels"
  50. #: admin.py:116
  51. msgid "Yes"
  52. msgstr "Ja"
  53. #: admin.py:118
  54. msgid "No"
  55. msgstr "Nein"
  56. #: admin.py:122
  57. msgid "Public"
  58. msgstr "Öffentlich"
  59. #: admin.py:140 models.py:743
  60. msgid "Admin on root channel"
  61. msgstr "Admin im Wurzelkanal"
  62. #: forms.py:111
  63. msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
  64. msgstr "Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
  65. #: forms.py:121
  66. msgid "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move them to that channel when they join."
  67. msgstr "Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen."
  68. #: forms.py:177
  69. #, python-format
  70. msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
  71. msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
  72. #: forms.py:187
  73. msgid "Default config"
  74. msgstr "Standard-Einstellungen"
  75. #: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
  76. msgid "This server is currently offline."
  77. msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
  78. #: forms.py:209
  79. msgid "Password"
  80. msgstr "Passwort"
  81. #: forms.py:247
  82. msgid "That name is forbidden by the server."
  83. msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
  84. #: forms.py:250
  85. msgid "Another player already registered that name."
  86. msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
  87. #: forms.py:258 forms.py:397
  88. msgid "Cannot register player without a password!"
  89. msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
  90. #: forms.py:276 models.py:206
  91. msgid "Server Password"
  92. msgstr "Serverpasswort"
  93. #: forms.py:277
  94. msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
  95. msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
  96. #: forms.py:293 forms.py:355
  97. msgid "The password you entered is incorrect."
  98. msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
  99. #: forms.py:310
  100. msgid "Link account"
  101. msgstr "Accounts verknüpfen"
  102. #: forms.py:311
  103. msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
  104. msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
  105. #: forms.py:336
  106. msgid "No such user found."
  107. msgstr "Benutzer nicht gefunden."
  108. #: forms.py:375
  109. msgid "That account belongs to someone else."
  110. msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
  111. #: forms.py:378
  112. msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
  113. msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
  114. #: forms.py:412
  115. msgid "Use my Gravatar as my Texture"
  116. msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
  117. #: forms.py:413
  118. msgid "User Texture"
  119. msgstr "Benutzertextur"
  120. #: models.py:69
  121. msgid "DBus or ICE base"
  122. msgstr "DBus- oder ICE-String"
  123. #: models.py:70
  124. msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
  125. msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
  126. #: models.py:71
  127. msgid "Ice Secret"
  128. msgstr "Ice-Passwort"
  129. #: models.py:74 models.py:186
  130. msgid "Mumble Server"
  131. msgstr "Mumble-Server"
  132. #: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
  133. msgid "Mumble Servers"
  134. msgstr "Mumble-Server"
  135. #: models.py:187
  136. msgid "Server Name"
  137. msgstr "Servername"
  138. #: models.py:188
  139. msgid "Server ID"
  140. msgstr "Server-ID"
  141. #: models.py:190
  142. msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
  143. msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
  144. #: models.py:193
  145. msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
  146. msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch eine zuzuweisen."
  147. #: models.py:194
  148. msgid "Server Display Address"
  149. msgstr "Angezeigte Adresse"
  150. #: models.py:195
  151. msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
  152. msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
  153. #: models.py:201
  154. msgid "Superuser Password"
  155. msgstr "SuperUser-Passwort"
  156. #: models.py:204
  157. msgid "Website URL"
  158. msgstr "URL der Webseite"
  159. #: models.py:205
  160. msgid "Welcome Message"
  161. msgstr "Willkommensnachricht"
  162. #: models.py:207
  163. msgid "Max. Users"
  164. msgstr "Max. Benutzer"
  165. #: models.py:208
  166. msgid "Bandwidth [Bps]"
  167. msgstr "Bandbreite [Bps]"
  168. #: models.py:209
  169. msgid "SSL Certificate"
  170. msgstr "SSL-Zertifikat"
  171. #: models.py:210
  172. msgid "SSL Key"
  173. msgstr "SSL-Schlüssel"
  174. #: models.py:211
  175. msgid "Player name regex"
  176. msgstr "Regex für Spielernamen"
  177. #: models.py:212
  178. msgid "Channel name regex"
  179. msgstr "Regex für Channelnamen"
  180. #: models.py:213
  181. msgid "Default channel"
  182. msgstr "Standardchannel"
  183. #: models.py:214
  184. msgid "Timeout"
  185. msgstr "Timeout"
  186. #: models.py:215
  187. msgid "Maximum length of text messages"
  188. msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
  189. #: models.py:216
  190. msgid "Users per channel"
  191. msgstr "Max. Benutzer pro Kanal"
  192. #: models.py:218
  193. msgid "Require Certificate"
  194. msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
  195. #: models.py:219
  196. msgid "Allow HTML to be used in messages"
  197. msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
  198. #: models.py:220
  199. msgid "Publish this server via Bonjour"
  200. msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
  201. #: models.py:221
  202. msgid "Boot Server when Murmur starts"
  203. msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
  204. #: models.py:222
  205. msgid "Remember last channel"
  206. msgstr "Letzten Kanal merken"
  207. #: models.py:245 models.py:246
  208. msgid "Boot Server"
  209. msgstr "Server starten"
  210. #: models.py:255 models.py:653
  211. msgid "Server instance"
  212. msgstr "Serverinstanz"
  213. #: models.py:256
  214. msgid "Server instances"
  215. msgstr "Serverinstanzen"
  216. #: models.py:563 models.py:817
  217. msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
  218. msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
  219. #: models.py:650
  220. msgid "Mumble player_id"
  221. msgstr "ID des Spielers in Murmur"
  222. #: models.py:651
  223. msgid "User name and Login"
  224. msgstr "Benutzername und Login"
  225. #: models.py:652
  226. msgid "Login password"
  227. msgstr "Passwort"
  228. #: models.py:654
  229. msgid "Account owner"
  230. msgstr "Accountbesitzer"
  231. #: models.py:656
  232. msgid "The user's comment."
  233. msgstr "Benutzer-Kommentar"
  234. #: models.py:657
  235. msgid "The user's hash."
  236. msgstr "Signatur des Zertifikats"
  237. #: models.py:666
  238. msgid "User account"
  239. msgstr "Benutzerkonto"
  240. #: models.py:667
  241. msgid "User accounts"
  242. msgstr "Benutzerkonten"
  243. #: models.py:674
  244. #, python-format
  245. msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
  246. msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
  247. #: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
  248. msgid "Edit Translation"
  249. msgstr "Übersetzung bearbeiten"
  250. #: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
  251. #: templates/mumble/mumble.html.py:153
  252. msgid "Administration"
  253. msgstr "Administration"
  254. #: templates/mumble/list.html:46
  255. msgid "Available servers"
  256. msgstr "Verfügbare Server"
  257. #: templates/mumble/list.html:68
  258. msgid "Name"
  259. msgstr "Name"
  260. #: templates/mumble/list.html:91
  261. msgid "Server overview"
  262. msgstr "Server-Übersicht"
  263. #: templates/mumble/list.html:93
  264. msgid "Loading..."
  265. msgstr "Lade..."
  266. #: templates/mumble/list.html:95
  267. msgid "Server details"
  268. msgstr "Server-Details"
  269. #: templates/mumble/mumble.html:40
  270. msgid "Back to the server list"
  271. msgstr "Zurück zur Serverliste"
  272. #: templates/mumble/mumble.html:67
  273. msgid "Register"
  274. msgstr "Registrieren"
  275. #: templates/mumble/mumble.html:107
  276. msgid "Server info"
  277. msgstr "Server-Infos"
  278. #: templates/mumble/mumble.html:118
  279. msgid "Registration"
  280. msgstr "Registrierung"
  281. #: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
  282. msgid "Saved successfully."
  283. msgstr "Erfolgreich gespeichert."
  284. #: templates/mumble/mumble.html:180
  285. msgid "User texture"
  286. msgstr "Benutzertextur"
  287. #: templates/mumble/mumble.html:182
  288. msgid "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled."
  289. msgstr "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
  290. #: templates/mumble/mumble.html:192
  291. msgid "Texture"
  292. msgstr "Textur"
  293. #: templates/mumble/mumble.html:198
  294. msgid "Gravatar"
  295. msgstr "Gravatar"
  296. #: templates/mumble/mumble.html:209
  297. msgid "Use Gravatar"
  298. msgstr "Benutze Gravatar"
  299. #: templates/mumble/mumble.html:213
  300. msgid "Upload Avatar"
  301. msgstr "Lade Avatar hoch"
  302. #: templates/mumble/mumble.html:218
  303. msgid "Submit"
  304. msgstr "Speichern"
  305. #: templates/mumble/player.html:9
  306. msgid "Authenticated"
  307. msgstr "Authentifiziert"
  308. #: templates/mumble/player.html:12
  309. msgid "Muted"
  310. msgstr "Stummgestellt"
  311. #: templates/mumble/player.html:15
  312. msgid "Suppressed"
  313. msgstr "Unterdrückt"
  314. #: templates/mumble/player.html:18
  315. msgid "Deafened"
  316. msgstr "Taubgestellt"
  317. #: templates/mumble/player.html:21
  318. msgid "Muted by self"
  319. msgstr "Selbst stummgestellt"
  320. #: templates/mumble/player.html:24
  321. msgid "Deafened by self"
  322. msgstr "Selbst taubgestellt"
  323. #: templates/mumble/player.html:27
  324. msgid "has a User Comment set"
  325. msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
  326. #~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  327. #~ msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
  328. #~ msgid "IP Obfuscation"
  329. #~ msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
  330. #~ msgid "No server instances have been configured yet."
  331. #~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
  332. #~ msgid ""
  333. #~ "\n"
  334. #~ " <b>Hint:</b><br />\n"
  335. #~ " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
  336. #~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
  337. #~ " that are displayed.\n"
  338. #~ " "
  339. #~ msgstr ""
  340. #~ "\n"
  341. #~ " <b>Hinweis:</b><br />\n"
  342. #~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
  343. #~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
  344. #~ " "
  345. #~ msgid "Website"
  346. #~ msgstr "Webseite"
  347. #~ msgid "Minimal view"
  348. #~ msgstr "Minimalansicht"
  349. #~ msgid "Welcome message"
  350. #~ msgstr "Willkommensnachricht"
  351. #~ msgid "Server registration"
  352. #~ msgstr "Benutzerregistrierung"
  353. #~ msgid "You are registered on this server"
  354. #~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert"
  355. #~ msgid "You do not have an account on this server"
  356. #~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
  357. #~ msgid ""
  358. #~ "\n"
  359. #~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
  360. #~ " "
  361. #~ msgstr ""
  362. #~ "\n"
  363. #~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
  364. #~ " "
  365. #~ msgid ""
  366. #~ "\n"
  367. #~ " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
  368. #~ " "
  369. #~ msgstr ""
  370. #~ "\n"
  371. #~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
  372. #~ msgid "Your current texture is"
  373. #~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
  374. #~ msgid "You don't currently have a texture set"
  375. #~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
  376. #~ msgid ""
  377. #~ "\n"
  378. #~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
  379. #~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
  380. #~ " "
  381. #~ msgstr ""
  382. #~ "\n"
  383. #~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
  384. #~ msgid "Server administration"
  385. #~ msgstr "Server-Administration"
  386. #~ msgid "Player"
  387. #~ msgstr "Spieler"
  388. #~ msgid "Online since"
  389. #~ msgstr "Online seit"
  390. #~ msgid "Admin"
  391. #~ msgstr "Administrator"
  392. #~ msgid "IP Address"
  393. #~ msgstr "IP-Adresse"
  394. #~ msgid "User"
  395. #~ msgstr "Benutzer"
  396. #~ msgid "Sign-up date"
  397. #~ msgstr "Datum der Anmeldung"
  398. #~ msgid "User Comment"
  399. #~ msgstr "Benutzer-Kommentar"
  400. #~ msgid "Kick user"
  401. #~ msgstr "Benutzer kicken"
  402. #~ msgid "Reason"
  403. #~ msgstr "Begründung"
  404. #~ msgid "Ban user"
  405. #~ msgstr "Benutzer bannen"
  406. #~ msgid "Channel"
  407. #~ msgstr "Kanal"
  408. #~ msgid "Channel ID"
  409. #~ msgstr "Kanal-ID"
  410. #~ msgid "Connect"
  411. #~ msgstr "Verbinden"
  412. #~ msgid "Channel description"
  413. #~ msgstr "Beschreibung des Kanals"
  414. #~ msgid "Delete"
  415. #~ msgstr "Löschen"
  416. #~ msgid "User List"
  417. #~ msgstr "Benutzerliste"
  418. #~ msgid "name"
  419. #~ msgstr "Name"
  420. #~ msgid "Change password"
  421. #~ msgstr "Passwort ändern"
  422. #~ msgid "Add"
  423. #~ msgstr "Hinzufügen"
  424. #~ msgid "Save"
  425. #~ msgstr "Speichern"
  426. #~ msgid "Resync with Murmur"
  427. #~ msgstr "Liste neu laden"