|
|
# Japanese translation file for Mumble-Django. # # Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp> # Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net> # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-26 23:14\n" "Last-Translator: <noname@withgod.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n"
#: admin.py:35 admin.py:59 msgid "Master is running" msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:43 msgid "Server version" msgstr "サーババージョン"
#: admin.py:67 models.py:189 msgid "Server Address" msgstr "サーバアドレス"
#: admin.py:74 models.py:192 msgid "Server Port" msgstr "サーバポート"
#: admin.py:79 msgid "Instance is running" msgstr "インスタンス実行中"
#: admin.py:89 msgid "Registered users" msgstr "ユーザ登録"
#: admin.py:99 msgid "Online users" msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin.py:109 msgid "Channel count" msgstr "チャンネル数"
#: admin.py:116 msgid "Yes" msgstr "はい"
#: admin.py:118 msgid "No" msgstr "いいえ"
#: admin.py:122 msgid "Public" msgstr "公開"
#: admin.py:140 models.py:743 msgid "Admin on root channel" msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:111 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "" "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:121 msgid "" "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move " "them to that channel when they join." msgstr "本オプションを有効にすると、再接続時に切断したときのチャンネルに戻ります。"
#: forms.py:177 #, python-format msgid "" "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - " "%(maxrange)d" msgstr "" "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています " "%(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:187 msgid "Default config" msgstr "デフォルトコンフィグ"
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
#: forms.py:209 msgid "Password" msgstr "パスワード"
#: forms.py:247 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:250 msgid "Another player already registered that name." msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:258 forms.py:397 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:276 models.py:206 msgid "Server Password" msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:277 msgid "" "This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "password." msgstr "" "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力" "してください。"
#: forms.py:293 forms.py:355 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "パスワードが不正です。"
#: forms.py:310 msgid "Link account" msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:311 msgid "" "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "creating." msgstr "" "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し" "て下さい。"
#: forms.py:336 msgid "No such user found." msgstr "ユーザが見つかりません"
#: forms.py:375 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
#: forms.py:378 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: forms.py:412 msgid "Use my Gravatar as my Texture" msgstr "Gravatarを画像として利用します"
#: forms.py:413 msgid "User Texture" msgstr "ユーザ画像"
#: models.py:69 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:70 msgid "" "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "-p 6502' for Ice." msgstr "" "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p " "6502'"
#: models.py:71 msgid "Ice Secret" msgstr "Ice Secret"
#: models.py:74 models.py:186 msgid "Mumble Server" msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22 msgid "Mumble Servers" msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:187 msgid "Server Name" msgstr "サーバ名"
#: models.py:188 msgid "Server ID" msgstr "サーバID"
#: models.py:190 msgid "" "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "it will appear on the global server list." msgstr "" "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ" "一覧に表示されます。."
#: models.py:193 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "" "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:194 msgid "Server Display Address" msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:195 msgid "" "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. " "If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "" "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、" "チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:201 msgid "Superuser Password" msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:204 msgid "Website URL" msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:205 msgid "Welcome Message" msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:207 msgid "Max. Users" msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:208 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:209 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL認証"
#: models.py:210 msgid "SSL Key" msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:211 msgid "Player name regex" msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:212 msgid "Channel name regex" msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:213 msgid "Default channel" msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:214 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト"
#: models.py:215 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:216 msgid "Users per channel" msgstr "チャンネルのユーザ数"
#: models.py:218 msgid "Require Certificate" msgstr "SSL認証"
#: models.py:219 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "HTMLメッセージを許可する"
#: models.py:220 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:221 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:222 msgid "Remember last channel" msgstr "最後のチャンネルを覚える"
#: models.py:245 models.py:246 msgid "Boot Server" msgstr "サーバ起動"
#: models.py:255 models.py:653 msgid "Server instance" msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:256 msgid "Server instances" msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:563 models.py:817 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:650 msgid "Mumble player_id" msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:651 msgid "User name and Login" msgstr "ユーザID"
#: models.py:652 msgid "Login password" msgstr "パスワード"
#: models.py:654 msgid "Account owner" msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:656 msgid "The user's comment." msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:657 msgid "The user's hash." msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:666 msgid "User account" msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:667 msgid "User accounts" msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:674 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50 msgid "Edit Translation" msgstr "翻訳を管理"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57 #: templates/mumble/mumble.html.py:153 msgid "Administration" msgstr "管理"
#: templates/mumble/list.html:46 msgid "Available servers" msgstr "有効なサーバ"
#: templates/mumble/list.html:68 msgid "Name" msgstr "名前"
#: templates/mumble/list.html:91 msgid "Server overview" msgstr "サーバ概要"
#: templates/mumble/list.html:93 msgid "Loading..." msgstr "ローディング..."
#: templates/mumble/list.html:95 msgid "Server details" msgstr "サーバ詳細"
#: templates/mumble/mumble.html:40 msgid "Back to the server list" msgstr "サーバ一覧に戻る"
#: templates/mumble/mumble.html:67 msgid "Register" msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:107 msgid "Server info" msgstr "サーバ情報"
#: templates/mumble/mumble.html:118 msgid "Registration" msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163 msgid "Saved successfully." msgstr "保存しました"
#: templates/mumble/mumble.html:180 msgid "User texture" msgstr "ユーザ画像"
#: templates/mumble/mumble.html:182 msgid "" "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is " "disabled." msgstr "" "すいません\n" "1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
#: templates/mumble/mumble.html:192 msgid "Texture" msgstr "ユーザ画像"
#: templates/mumble/mumble.html:198 msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:209 msgid "Use Gravatar" msgstr "Gravatarを使う"
#: templates/mumble/mumble.html:213 msgid "Upload Avatar" msgstr "アバターを更新"
#: templates/mumble/mumble.html:218 msgid "Submit" msgstr "送信"
#: templates/mumble/player.html:9 msgid "Authenticated" msgstr "登録済み"
#: templates/mumble/player.html:12 msgid "Muted" msgstr "発言禁止"
#: templates/mumble/player.html:15 msgid "Suppressed" msgstr "鎮められた"
#: templates/mumble/player.html:18 msgid "Deafened" msgstr "聴取禁止"
#: templates/mumble/player.html:21 msgid "Muted by self" msgstr "自分で発言禁止"
#: templates/mumble/player.html:24 msgid "Deafened by self" msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble/player.html:27 msgid "has a User Comment set" msgstr "コメントをセットされています"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." #~ msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgid "IP Obfuscation" #~ msgstr "IPアドレス隠蔽"
#~ msgid "No server instances have been configured yet." #~ msgstr "サーバ設定が存在しません"
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " <b>Hint:</b><br />\n" #~ " This area is used to display additional information for each " #~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n" #~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " #~ "use all links and forms\n" #~ " that are displayed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " <b>ヒント:</b><br />\n" #~ " このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascript" #~ "が必要です\n" #~ " javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ" #~ "ん。 "
#~ msgid "Website" #~ msgstr "ウェブサイト"
#~ msgid "Minimal view" #~ msgstr "縮小表示"
#~ msgid "Welcome message" #~ msgstr "サーバメッセージ"
#~ msgid "Server registration" #~ msgstr "サーバ登録"
#~ msgid "You are registered on this server" #~ msgstr "アカウントは既に登録されています"
#~ msgid "You do not have an account on this server" #~ msgstr "アカウントは登録されていません"
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be " #~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble" #~ "サーバに登録する必要があります</p>\n" #~ " "
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can upload an image that you would like to use as your " #~ "user texture here.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#~ msgid "Your current texture is" #~ msgstr "現在の画像"
#~ msgid "You don't currently have a texture set" #~ msgstr "貴方は画像を持っていません"
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. " #~ "If you upload an image with\n" #~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収ま" #~ "らない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n" #~ " "
#~ msgid "Server administration" #~ msgstr "サーバ管理"
#~ msgid "Player" #~ msgstr "プレーヤ"
#~ msgid "Online since" #~ msgstr "接続開始時間"
#~ msgid "Admin" #~ msgstr "管理者"
#~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IPアドレス"
#~ msgid "User" #~ msgstr "ユーザ"
#~ msgid "Sign-up date" #~ msgstr "登録日"
#~ msgid "User Comment" #~ msgstr "ユーザアカウント"
#~ msgid "Kick user" #~ msgstr "ユーザをキック"
#~ msgid "Reason" #~ msgstr "意味"
#~ msgid "Ban user" #~ msgstr "ユーザを追放"
#~ msgid "Channel" #~ msgstr "チャンネル"
#~ msgid "Channel ID" #~ msgstr "チャンネルID"
#~ msgid "Connect" #~ msgstr "接続"
#~ msgid "Channel description" #~ msgstr "チャンネル説明"
#~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除"
#~ msgid "User List" #~ msgstr "ユーザ一覧"
#~ msgid "name" #~ msgstr "名前"
#~ msgid "Change password" #~ msgstr "パスワード"
#~ msgid "Add" #~ msgstr "追加"
#~ msgid "Save" #~ msgstr "セーブ"
#~ msgid "Resync with Murmur" #~ msgstr "Murmurと再同期"
|