Browse Source

1 message translated.

1 fuzzy message confirmed.
Natenom/support-murmur-13-1446181288462
withgod 15 years ago
parent
commit
6d8b5b03f9
  1. BIN
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
  2. 100
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

BIN
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo

100
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,28 +1,29 @@
# Japanese translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright (C) 2009, withgod <withgod@sourceforge.net>
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: withgod <withgod@sourceforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 16:09\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n"
#: admin.py:30
msgid "Registered users"
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "公開"
#: forms.py:53
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr ""
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:56 models.py:414
msgid "Another player already registered that name."
@ -57,12 +58,8 @@ msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:76
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
"してください。"
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
#: forms.py:84 forms.py:130
msgid "The password you entered is incorrect."
@ -73,12 +70,8 @@ msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:100
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。"
"リンクの変わりに作成して下さい。"
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
#: forms.py:112
msgid "No such user found."
@ -101,12 +94,8 @@ msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:45
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
"6502'"
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
#: models.py:46
msgid "Server ID"
@ -117,12 +106,8 @@ msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:47
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
"一覧に表示されます。."
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
#: models.py:48
msgid "Server Port"
@ -130,8 +115,7 @@ msgstr "サーバポート"
#: models.py:48
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr ""
"利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。"
msgstr "利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。"
#: models.py:49
msgid "Website URL"
@ -143,8 +127,7 @@ msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:51
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: models.py:52
msgid "Superuser Password"
@ -187,12 +170,8 @@ msgid "Default channel"
msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:60
msgid ""
"Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID "
"to server admins on the channel detail page."
msgstr ""
"接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示"
"一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
#: models.py:61
msgid "Boot Server"
@ -208,12 +187,8 @@ msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:121
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
"(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: models.py:378
msgid "Mumble player_id"
@ -260,19 +235,15 @@ msgstr "この項目はアップデート出来ません."
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>ヒント:</b><br />\n"
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
"必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
"ん。 "
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
#: templates/mumble.htm:26
msgid "Website"
@ -302,13 +273,11 @@ msgstr "アカウントは登録されていません"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
#: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124
@ -317,16 +286,13 @@ msgid "User Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: templates/mumble.htm:61
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 任意のユーザ画像をここから登録することがきます。\n"
" "
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#: templates/mumble.htm:66
msgid "Your current texture is"
@ -339,14 +305,12 @@ msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble.htm:72
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
"upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えた"
"り収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" "
#: templates/mumble.htm:89

Loading…
Cancel
Save