Browse Source

update japanese translate

Natenom/support-murmur-13-1446181288462
withgod 14 years ago
parent
commit
8c3977a833
  1. BIN
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
  2. 139
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

BIN
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo

139
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,24 +1,24 @@
# Japanese translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 14:26\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:47\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: admin.py:34 admin.py:51
msgid "Master is running"
msgstr ""
msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "サーバポート"
#: admin.py:71
msgid "Instance is running"
msgstr ""
msgstr "インスタンス実行中"
#: admin.py:81
msgid "Registered users"
@ -71,8 +71,7 @@ msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
@ -80,21 +79,16 @@ msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
"(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
#, fuzzy
msgid "Default config"
msgstr "デフォルトチャンネル"
msgstr "デフォルトコンフィグ"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr ""
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
@ -113,12 +107,8 @@ msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:214
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
"してください。"
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
@ -129,12 +119,8 @@ msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:238
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
"て下さい。"
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
@ -158,12 +144,8 @@ msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:64
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
"6502'"
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
#: models.py:65
msgid "Ice Secret"
@ -186,32 +168,20 @@ msgid "Server ID"
msgstr "サーバID"
#: models.py:163
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
"一覧に表示されます。."
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
#: models.py:166
#, fuzzy
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr ""
"利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。"
msgstr "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:167
msgid "Server Display Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:168
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、"
"チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:174
msgid "Superuser Password"
@ -279,7 +249,7 @@ msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:194
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr ""
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:212 models.py:213
msgid "Boot Server"
@ -314,13 +284,12 @@ msgid "Account owner"
msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:553
#, fuzzy
msgid "The user's comment."
msgstr "ユーザアカウント"
msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:554
msgid "The user's hash."
msgstr ""
msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:558
msgid "User account"
@ -337,25 +306,21 @@ msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s で
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr ""
msgstr "サーバ設定が存在しません"
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>ヒント:</b><br />\n"
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
"必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
"ん。 "
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
@ -367,7 +332,7 @@ msgstr "サーババージョン"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr ""
msgstr "縮小表示"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
@ -389,29 +354,26 @@ msgstr "アカウントは登録されていません"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
"サーバに登録する必要があります</p>\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
#: templates/mumble/mumble.html:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
@ -426,17 +388,14 @@ msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble/mumble.html:84
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えた"
"り収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:103
@ -476,9 +435,8 @@ msgid "Deafened by self"
msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:127
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "サーバアドレス"
msgstr "IPアドレス"
#: templates/mumble/mumble.html:131
msgid "User"
@ -498,16 +456,15 @@ msgstr "ユーザアカウント"
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
msgid "Kick user"
msgstr ""
msgstr "ユーザをキック"
#: templates/mumble/mumble.html:160
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "意味"
#: templates/mumble/mumble.html:165
#, fuzzy
msgid "Ban user"
msgstr "オンラインのユーザ"
msgstr "ユーザを追放"
#: templates/mumble/mumble.html:175
msgid "Channel"
@ -579,12 +536,8 @@ msgstr "コメントをセットされています"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "ハッシュ"
#~ msgid ""
#~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
#~ "ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr ""
#~ "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表"
#~ "示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
#~ msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."
Loading…
Cancel
Save