|
|
# Japanese translation file for Mumble-Django. # # Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp> # Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net> # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:47\n" "Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n"
#: admin.py:34 admin.py:58 msgid "Master is running" msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33 msgid "Server version" msgstr "サーババージョン"
#: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28 msgid "Server Address" msgstr "サーバアドレス"
#: admin.py:73 models.py:189 msgid "Server Port" msgstr "サーバポート"
#: admin.py:78 msgid "Instance is running" msgstr "インスタンス実行中"
#: admin.py:88 msgid "Registered users" msgstr "ユーザ登録"
#: admin.py:98 msgid "Online users" msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin.py:108 msgid "Channel count" msgstr "チャンネル数"
#: admin.py:115 msgid "Yes" msgstr "はい"
#: admin.py:117 msgid "No" msgstr "いいえ"
#: admin.py:121 msgid "Public" msgstr "公開"
#: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235 msgid "Admin on root channel" msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:83 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "" "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:86 msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: forms.py:142 #, python-format msgid "" "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %" "(maxrange)d" msgstr "" "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %" "(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152 msgid "Default config" msgstr "デフォルトコンフィグ"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
#: forms.py:190 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:193 models.py:617 msgid "Another player already registered that name." msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:213 models.py:203 msgid "Server Password" msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:214 msgid "" "This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "password." msgstr "" "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力" "してください。"
#: forms.py:222 forms.py:274 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "パスワードが不正です。"
#: forms.py:237 msgid "Link account" msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:238 msgid "" "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "creating." msgstr "" "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し" "て下さい。"
#: forms.py:255 msgid "No such user found." msgstr "ユーザが見つかりません"
#: forms.py:290 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
#: forms.py:293 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: forms.py:322 msgid "Use my Gravatar as my Texture" msgstr ""
#: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65 #: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290 msgid "User Texture" msgstr "ユーザ画像"
#: models.py:66 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:67 msgid "" "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "-p 6502' for Ice." msgstr "" "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p " "6502'"
#: models.py:68 msgid "Ice Secret" msgstr "Ice Secret"
#: models.py:71 models.py:183 msgid "Mumble Server" msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:72 msgid "Mumble Servers" msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:184 msgid "Server Name" msgstr "サーバ名"
#: models.py:185 msgid "Server ID" msgstr "サーバID"
#: models.py:187 msgid "" "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "it will appear on the global server list." msgstr "" "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ" "一覧に表示されます。."
#: models.py:190 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "" "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:191 msgid "Server Display Address" msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:192 msgid "" "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. " "If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "" "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、" "チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:198 msgid "Superuser Password" msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:201 msgid "Website URL" msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:202 msgid "Welcome Message" msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:204 msgid "Max. Users" msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:205 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:206 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL認証"
#: models.py:207 msgid "SSL Key" msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:208 msgid "Player name regex" msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:209 msgid "Channel name regex" msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:210 msgid "Default channel" msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:211 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト"
#: models.py:213 msgid "IP Obfuscation" msgstr "IPアドレス隠蔽"
#: models.py:214 msgid "Require Certificate" msgstr "SSL認証"
#: models.py:215 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:216 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "HTMLメッセージを許可する"
#: models.py:217 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:218 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:236 models.py:237 msgid "Boot Server" msgstr "サーバ起動"
#: models.py:241 models.py:575 msgid "Server instance" msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:242 msgid "Server instances" msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:535 models.py:741 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:572 msgid "Mumble player_id" msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:573 msgid "User name and Login" msgstr "ユーザID"
#: models.py:574 msgid "Login password" msgstr "パスワード"
#: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305 msgid "Account owner" msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:578 msgid "The user's comment." msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:579 msgid "The user's hash." msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:588 msgid "User account" msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:589 msgid "User accounts" msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:596 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
#: templates/mumble/list.html:20 msgid "No server instances have been configured yet." msgstr "サーバ設定が存在しません"
#: templates/mumble/mumble.html:16 msgid "" "\n" " <b>Hint:</b><br />\n" " This area is used to display additional information for each channel " "and player, but requires JavaScript to be\n" " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " "use all links and forms\n" " that are displayed.\n" " " msgstr "" "\n" " <b>ヒント:</b><br />\n" " このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが" "必要です\n" " javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ" "ん。 "
#: templates/mumble/mumble.html:31 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト"
#: templates/mumble/mumble.html:34 msgid "Minimal view" msgstr "縮小表示"
#: templates/mumble/mumble.html:37 msgid "Welcome message" msgstr "サーバメッセージ"
#: templates/mumble/mumble.html:43 msgid "Server registration" msgstr "サーバ登録"
#: templates/mumble/mumble.html:46 msgid "You are registered on this server" msgstr "アカウントは既に登録されています"
#: templates/mumble/mumble.html:48 msgid "You do not have an account on this server" msgstr "アカウントは登録されていません"
#: templates/mumble/mumble.html:57 #, python-format msgid "" "\n" " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able " "to register an account on this Mumble server.</p>\n" " " msgstr "" "\n" " <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble" "サーバに登録する必要があります</p>\n" " "
#: templates/mumble/mumble.html:67 msgid "" "\n" " Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the " "Texture is disabled.\n" " " msgstr "" "\n" "1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
#: templates/mumble/mumble.html:72 msgid "" "\n" " You can upload an image that you would like to use as your user " "texture here.\n" " " msgstr "" "\n" "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#: templates/mumble/mumble.html:83 msgid "Your current texture is" msgstr "現在の画像"
#: templates/mumble/mumble.html:86 msgid "You don't currently have a texture set" msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble/mumble.html:90 msgid "" "\n" " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If " "you upload an image with\n" " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" " " msgstr "" "\n" "ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらな" "い 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n" " "
#: templates/mumble/mumble.html:109 msgid "Server administration" msgstr "サーバ管理"
#: templates/mumble/mumble.html:123 msgid "Player" msgstr "プレーヤ"
#: templates/mumble/mumble.html:125 msgid "Online since" msgstr "接続開始時間"
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9 msgid "Authenticated" msgstr "登録済み"
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142 msgid "Admin" msgstr "管理者"
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12 msgid "Muted" msgstr "発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18 msgid "Deafened" msgstr "聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21 msgid "Muted by self" msgstr "自分で発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24 msgid "Deafened by self" msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:133 msgid "IP Address" msgstr "IPアドレス"
#: templates/mumble/mumble.html:137 msgid "User" msgstr "ユーザ"
#: templates/mumble/mumble.html:140 msgid "Full Name" msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:143 msgid "Sign-up date" msgstr "登録日"
#: templates/mumble/mumble.html:148 msgid "User Comment" msgstr "ユーザアカウント"
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180 msgid "Kick user" msgstr "ユーザをキック"
#: templates/mumble/mumble.html:172 msgid "Reason" msgstr "意味"
#: templates/mumble/mumble.html:177 msgid "Ban user" msgstr "ユーザを追放"
#: templates/mumble/mumble.html:187 msgid "Channel" msgstr "チャンネル"
#: templates/mumble/mumble.html:189 msgid "Channel ID" msgstr "チャンネルID"
#: templates/mumble/mumble.html:191 msgid "Connect" msgstr "接続"
#: templates/mumble/mumble.html:194 msgid "Channel description" msgstr "チャンネル説明"
#: templates/mumble/mumble.html:241 msgid "Delete" msgstr "削除"
#: templates/mumble/mumble.html:277 msgid "Server Info" msgstr "サーバ情報"
#: templates/mumble/mumble.html:278 msgid "Registration" msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:287 msgid "Administration" msgstr "管理"
#: templates/mumble/mumble.html:294 msgid "User List" msgstr "ユーザ一覧"
#: templates/mumble/mumble.html:298 msgid "name" msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:318 msgid "Change password" msgstr "パスワード"
#: templates/mumble/mumble.html:331 msgid "Add" msgstr "追加"
#: templates/mumble/mumble.html:343 msgid "Save" msgstr "セーブ"
#: templates/mumble/mumble.html:369 msgid "Resync with Murmur" msgstr "Murmurと再同期"
#: templates/mumble/player.html:15 msgid "Suppressed" msgstr "鎮められた"
#: templates/mumble/player.html:27 msgid "has a User Comment set" msgstr "コメントをセットされています"
|