msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
msgstr ""
"Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
msgstr ""
"Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:191
@ -86,8 +91,12 @@ msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:215
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect."
@ -98,8 +107,12 @@ msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:239
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:256
msgid "No such user found."
@ -118,8 +131,12 @@ msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:63
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
@ -146,8 +163,13 @@ msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"
#: models.py:109
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
#: models.py:111
msgid "Server Port"
@ -155,15 +177,26 @@ msgstr "Serverport"
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Benutze -1, um automatisch eine zuzuweisen."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Benutze -1, um automatisch eine "
"zuzuweisen."
#: models.py:113
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:114
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:120
msgid "Superuser Password"
@ -239,7 +272,9 @@ msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten "
"Mal gespeichert wurde."
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id"
@ -282,15 +317,19 @@ msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Hinweis:</b><br />\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden "
"Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht "
"sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:26
@ -321,11 +360,13 @@ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf "
"diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
"upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />\n"
" Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn "
"du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht "
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Lozinka za pristup serveru. Ostaviti prazno ako se spajate na javni server."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Ako je uključeno, IP adrese klijenata se neće bilježiti."
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Port %(portno)d nije u dozvoljenom opsegu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:191
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Ime je zabranjeno na serveru."
#: forms.py:56 models.py:414
#: forms.py:194 models.py:511
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ovo ime je zauzeto, probajte neko drugo."
#: forms.py:63 models.py:416
#: forms.py:202 models.py:513
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Odaberite lozinku i probajte ponovno!"
#: forms.py:75 models.py:51
#: forms.py:214 models.py:125
msgid "Server Password"
msgstr "Lozinka servera"
#: forms.py:76
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Ovo je privatan server i potrebna vam je lozinka za pristup. Molimo vas unesite lozinku."
#: forms.py:215
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Ovo je privatan server i potrebna vam je lozinka za pristup. Molimo vas "
"unesite lozinku."
#: forms.py:84 forms.py:130
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Lozinka koju ste unijeli je neispravna."
#: forms.py:99
#: forms.py:238
msgid "Link account"
msgstr "Povezani račun"
#: forms.py:100
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
#: forms.py:239
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "Ovaj račun već postoji. Povežite ga umjesto da radite novi račun."
#: forms.py:112
#: forms.py:256
msgid "No such user found."
msgstr "Korisnik nije pronađen."
#: forms.py:146
#: forms.py:292
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Ovaj račun pripada drugome korisniku."
#: forms.py:149
#: forms.py:295
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Povezivanje administratorskih računa nije dozvoljeno."
#: models.py:44
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"
#: models.py:45
#: models.py:62
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus ili ICE"
#: models.py:45
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Primjeri: 'net.sourceforge.mumble.murmur' za DBus ili 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' za Ice."
#: models.py:63
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Primjeri: 'net.sourceforge.mumble.murmur' za DBus ili 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' za Ice."
#: models.py:46
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
msgstr ""
#: models.py:67
#, fuzzy
msgid "Mumble Server"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:68
#, fuzzy
msgid "Mumble Servers"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:106
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"
#: models.py:107
msgid "Server ID"
msgstr "ID servera"
#: models.py:47 templates/mumble.htm:24
#: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
msgid "Server Address"
msgstr "Adresa servera"
#: models.py:47
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Ime poslužitelja (hostname) ili IP adresa adresa za spajanje. Koristite ime poslužitelja ovdje zato što će se pojaviti na globalnoj listi servera."
#: models.py:109
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Ime poslužitelja (hostname) ili IP adresa adresa za spajanje. Koristite ime "
"poslužitelja ovdje zato što će se pojaviti na globalnoj listi servera."
#: models.py:48
#: models.py:111
msgid "Server Port"
msgstr "Port"
#: models.py:48
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "Port za spajanje. Koristite -1 za automatsko dodjeljivanje porta."
#: models.py:49
#: models.py:113
#, fuzzy
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adresa servera"
#: models.py:114
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
#: models.py:120
msgid "Superuser Password"
msgstr "Lozinka Superusera (administrator)"
#: models.py:123
msgid "Website URL"
msgstr "URL internet stranice"
#: models.py:50
#: models.py:124
msgid "Welcome Message"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
#: models.py:51
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Lozinka za pristup serveru. Ostaviti prazno ako se spajate na javni server."
#: models.py:52
msgid "Superuser Password"
msgstr "Lozinka Superusera (administrator)"
#: models.py:53
#: models.py:126
msgid "Max. Users"
msgstr "Maksimalan broj korisnika"
#: models.py:54
#: models.py:127
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Promet [Bps]"
#: models.py:55
#: models.py:128
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL certifikat"
#: models.py:56
#: models.py:129
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL ključ"
#: models.py:57
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Bilježi IP adrese korisnika"
#: models.py:57
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Ako je uključeno, IP adrese klijenata se neće bilježiti."
#: models.py:58
#: models.py:130
msgid "Player name regex"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu korisnika"
#: models.py:59
#: models.py:131
msgid "Channel name regex"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu kanala"
#: models.py:60
#: models.py:132
msgid "Default channel"
msgstr "Početni kanal"
#: models.py:60
msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
msgstr "Unesite ID početnog kanala. Prikaz kanala pokazuje ID administratorima servera na stranici s detaljima kanala."
#: models.py:133
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: models.py:61
msgid "Boot Server"
msgstr "Pokreni server"
#: models.py:135
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Bilježi IP adrese korisnika"
#: models.py:136
#, fuzzy
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL certifikat"
#: models.py:137
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr ""
#: models.py:138
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr ""
#: models.py:139
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr ""
#: models.py:65 models.py:381
#: models.py:158 models.py:472
msgid "Server instance"
msgstr "Instanca servera"
#: models.py:66
#: models.py:159
msgid "Server instances"
msgstr "Instance servera"
#: models.py:121
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Port %(portno)d nije u dozvoljenom opsegu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ovo polje ne smije biti ažurirano nakon što je zapis spremljen."
#: models.py:378
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:379
#: models.py:470
msgid "User name and Login"
msgstr "Korisničko ime"
#: models.py:380
#: models.py:471
msgid "Login password"
msgstr "Lozinka"
#: models.py:382 templates/mumble.htm:241
#: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
msgid "Account owner"
msgstr "Vlasnik računa"
#: models.py:383 templates/mumble.htm:178
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Administrator u glavnoj sobi"
#: models.py:475
msgid "comment"
msgstr ""
#: models.py:387
#: models.py:476
msgid "hash"
msgstr ""
#: models.py:480
msgid "User account"
msgstr "Korisnički račun"
#: models.py:388
#: models.py:481
msgid "User accounts"
msgstr "Korisnički računi"
#: models.py:395
#: models.py:488
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Django korisniku %(du)s pripada Mumble račun %(mu)s na serveru %(srv)s"
#: models.py:446 models.py:455
msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
msgstr "Grupa administratora nije pronađena u ACL listi grupa!"
#: models.py:503
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ovo polje ne smije biti ažurirano nakon što je zapis spremljen."
#: templates/mumble.htm:13
#: templates/mumble/mumble.html:13
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Savjet:</b><br />\n"
" Ovdje se prikazuju dodatne informacije za svaki kanali svakog igrača te zahtjeva JavaScript kako bi\n"
" se informacije pravilno prikazale. Nećete vidjeti stranicu s detaljima, ali možete koristiti sve linkove i forme.\n"
" Ovdje se prikazuju dodatne informacije za svaki kanali svakog igrača "
"te zahtjeva JavaScript kako bi\n"
" se informacije pravilno prikazale. Nećete vidjeti stranicu s "
"detaljima, ali možete koristiti sve linkove i forme.\n"
" "
#: templates/mumble.htm:26
#: templates/mumble/mumble.html:26
msgid "Website"
msgstr "Internet stranica"
#: templates/mumble.htm:28
#: templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server version"
msgstr "Verzija servera"
#: templates/mumble.htm:31
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Welcome message"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
#: templates/mumble.htm:37
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Server registration"
msgstr "Registracija servera"
#: templates/mumble.htm:40
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Registrirani ste na ovom serveru"
#: templates/mumble.htm:42
#: templates/mumble/mumble.html:42
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Nemate račun na ovom serveru"
#: templates/mumble.htm:51
#: templates/mumble/mumble.html:51
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Morate biti <a href=\"%(login_url)s\">prijavljeni (ulogirani)</a> kako bi ste napravili račun na ovom Mumble serveru.</p>\n"
" <p>Morate biti <a href=\"%(login_url)s\">prijavljeni (ulogirani)</a> "
"kako bi ste napravili račun na ovom Mumble serveru.</p>\n"