Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

585 lines
15 KiB

  1. # Japanese translation file for Mumble-Django.
  2. #
  3. # Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
  4. # Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
  5. #
  6. # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
  7. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  8. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  9. # (at your option) any later version.
  10. #
  11. # This package is distributed in the hope that it will be useful,
  12. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  13. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  14. # GNU General Public License for more details.
  15. #
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2010-03-11 16:43+0100\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2010-02-25 14:26\n"
  22. "Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n"
  27. #: admin.py:34 admin.py:51
  28. msgid "Master is running"
  29. msgstr ""
  30. #: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
  31. msgid "Server Address"
  32. msgstr "サーバアドレス"
  33. #: admin.py:66 models.py:165
  34. msgid "Server Port"
  35. msgstr "サーバポート"
  36. #: admin.py:71
  37. msgid "Instance is running"
  38. msgstr ""
  39. #: admin.py:81
  40. msgid "Registered users"
  41. msgstr "ユーザ登録"
  42. #: admin.py:91
  43. msgid "Online users"
  44. msgstr "オンラインのユーザ"
  45. #: admin.py:101
  46. msgid "Channel count"
  47. msgstr "チャンネル数"
  48. #: admin.py:108
  49. msgid "Yes"
  50. msgstr "はい"
  51. #: admin.py:110
  52. msgid "No"
  53. msgstr "いいえ"
  54. #: admin.py:114
  55. msgid "Public"
  56. msgstr "公開"
  57. #: admin.py:132 models.py:626 templates/mumble/mumble.html:223
  58. msgid "Admin on root channel"
  59. msgstr "管理者権限を与える"
  60. #: forms.py:83
  61. msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
  62. msgstr ""
  63. "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
  64. #: forms.py:86
  65. msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  66. msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  67. #: forms.py:142
  68. #, python-format
  69. msgid ""
  70. "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
  71. "(maxrange)d"
  72. msgstr ""
  73. "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
  74. "(minrange)d - %(maxrange)d"
  75. #: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
  76. msgid "This server is currently offline."
  77. msgstr ""
  78. #: forms.py:190
  79. msgid "That name is forbidden by the server."
  80. msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
  81. #: forms.py:193 models.py:582
  82. msgid "Another player already registered that name."
  83. msgstr "その名前は既に使われています."
  84. #: forms.py:201 forms.py:307 models.py:584
  85. msgid "Cannot register player without a password!"
  86. msgstr "パスワードは必須です"
  87. #: forms.py:213 models.py:179
  88. msgid "Server Password"
  89. msgstr "サーバパスワード"
  90. #: forms.py:214
  91. msgid ""
  92. "This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
  93. "password."
  94. msgstr ""
  95. "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
  96. "してください。"
  97. #: forms.py:222 forms.py:274
  98. msgid "The password you entered is incorrect."
  99. msgstr "パスワードが不正です。"
  100. #: forms.py:237
  101. msgid "Link account"
  102. msgstr "アカウントリンク"
  103. #: forms.py:238
  104. msgid ""
  105. "The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
  106. "creating."
  107. msgstr ""
  108. "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
  109. "て下さい。"
  110. #: forms.py:255
  111. msgid "No such user found."
  112. msgstr "ユーザが見つかりません"
  113. #: forms.py:290
  114. msgid "That account belongs to someone else."
  115. msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
  116. #: forms.py:293
  117. msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
  118. msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
  119. #: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
  120. #: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
  121. msgid "User Texture"
  122. msgstr "ユーザ画像"
  123. #: models.py:63
  124. msgid "DBus or ICE base"
  125. msgstr "DBusもしくはICE"
  126. #: models.py:64
  127. msgid ""
  128. "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
  129. "-p 6502' for Ice."
  130. msgstr ""
  131. "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
  132. "6502'"
  133. #: models.py:65
  134. msgid "Ice Secret"
  135. msgstr "Ice Secret"
  136. #: models.py:68
  137. msgid "Mumble Server"
  138. msgstr "マンブルユーザID"
  139. #: models.py:69
  140. msgid "Mumble Servers"
  141. msgstr "マンブルユーザID"
  142. #: models.py:160
  143. msgid "Server Name"
  144. msgstr "サーバ名"
  145. #: models.py:161
  146. msgid "Server ID"
  147. msgstr "サーバID"
  148. #: models.py:163
  149. msgid ""
  150. "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
  151. "it will appear on the global server list."
  152. msgstr ""
  153. "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
  154. "一覧に表示されます。."
  155. #: models.py:166
  156. #, fuzzy
  157. msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
  158. msgstr ""
  159. "利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。"
  160. #: models.py:167
  161. msgid "Server Display Address"
  162. msgstr "サーバアドレス"
  163. #: models.py:168
  164. msgid ""
  165. "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
  166. "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
  167. "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
  168. "If display and bind ports are equal, you can omit it here."
  169. msgstr ""
  170. "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、"
  171. "チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
  172. #: models.py:174
  173. msgid "Superuser Password"
  174. msgstr "管理者パスワード"
  175. #: models.py:177
  176. msgid "Website URL"
  177. msgstr "ウェブサイトのURL"
  178. #: models.py:178
  179. msgid "Welcome Message"
  180. msgstr "サーバメッセージ"
  181. #: models.py:180
  182. msgid "Max. Users"
  183. msgstr "最大ユーザ数"
  184. #: models.py:181
  185. msgid "Bandwidth [Bps]"
  186. msgstr "帯域制限 [Bps]"
  187. #: models.py:182
  188. msgid "SSL Certificate"
  189. msgstr "SSL認証"
  190. #: models.py:183
  191. msgid "SSL Key"
  192. msgstr "SSL認証鍵"
  193. #: models.py:184
  194. msgid "Player name regex"
  195. msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
  196. #: models.py:185
  197. msgid "Channel name regex"
  198. msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
  199. #: models.py:186
  200. msgid "Default channel"
  201. msgstr "デフォルトチャンネル"
  202. #: models.py:187
  203. msgid "Timeout"
  204. msgstr "タイムアウト"
  205. #: models.py:189
  206. msgid "IP Obfuscation"
  207. msgstr "IPアドレス隠蔽"
  208. #: models.py:190
  209. msgid "Require Certificate"
  210. msgstr "SSL認証"
  211. #: models.py:191
  212. msgid "Maximum length of text messages"
  213. msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
  214. #: models.py:192
  215. msgid "Allow HTML to be used in messages"
  216. msgstr "HTMLメッセージを許可する"
  217. #: models.py:193
  218. msgid "Publish this server via Bonjour"
  219. msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
  220. #: models.py:194
  221. msgid "Boot Server when Murmur starts"
  222. msgstr ""
  223. #: models.py:212 models.py:213
  224. msgid "Boot Server"
  225. msgstr "サーバ起動"
  226. #: models.py:217 models.py:545
  227. msgid "Server instance"
  228. msgstr "サーバインスタンス"
  229. #: models.py:218
  230. msgid "Server instances"
  231. msgstr "全サーバインスタンス"
  232. #: models.py:505 models.py:685
  233. msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
  234. msgstr "この項目はアップデート出来ません."
  235. #: models.py:542
  236. msgid "Mumble player_id"
  237. msgstr "マンブルユーザID"
  238. #: models.py:543
  239. msgid "User name and Login"
  240. msgstr "ユーザID"
  241. #: models.py:544
  242. msgid "Login password"
  243. msgstr "パスワード"
  244. #: models.py:546 templates/mumble/mumble.html:293
  245. msgid "Account owner"
  246. msgstr "アカウントの所有者"
  247. #: models.py:548
  248. #, fuzzy
  249. msgid "The user's comment."
  250. msgstr "ユーザアカウント"
  251. #: models.py:549
  252. msgid "The user's hash."
  253. msgstr ""
  254. #: models.py:553
  255. msgid "User account"
  256. msgstr "ユーザアカウント"
  257. #: models.py:554
  258. msgid "User accounts"
  259. msgstr "全ユーザアカウント"
  260. #: models.py:561
  261. #, python-format
  262. msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
  263. msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
  264. #: templates/mumble/list.html:20
  265. msgid "No server instances have been configured yet."
  266. msgstr ""
  267. #: templates/mumble/mumble.html:16
  268. msgid ""
  269. "\n"
  270. " <b>Hint:</b><br />\n"
  271. " This area is used to display additional information for each channel "
  272. "and player, but requires JavaScript to be\n"
  273. " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
  274. "use all links and forms\n"
  275. " that are displayed.\n"
  276. " "
  277. msgstr ""
  278. "\n"
  279. " <b>ヒント:</b><br />\n"
  280. " このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
  281. "必要です\n"
  282. " javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
  283. "ん。 "
  284. #: templates/mumble/mumble.html:31
  285. msgid "Website"
  286. msgstr "ウェブサイト"
  287. #: templates/mumble/mumble.html:33
  288. msgid "Server version"
  289. msgstr "サーババージョン"
  290. #: templates/mumble/mumble.html:34
  291. msgid "Minimal view"
  292. msgstr ""
  293. #: templates/mumble/mumble.html:37
  294. msgid "Welcome message"
  295. msgstr "サーバメッセージ"
  296. #: templates/mumble/mumble.html:43
  297. msgid "Server registration"
  298. msgstr "サーバ登録"
  299. #: templates/mumble/mumble.html:46
  300. msgid "You are registered on this server"
  301. msgstr "アカウントは既に登録されています"
  302. #: templates/mumble/mumble.html:48
  303. msgid "You do not have an account on this server"
  304. msgstr "アカウントは登録されていません"
  305. #: templates/mumble/mumble.html:57
  306. #, python-format
  307. msgid ""
  308. "\n"
  309. " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
  310. "to register an account on this Mumble server.</p>\n"
  311. " "
  312. msgstr ""
  313. "\n"
  314. " <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
  315. "サーバに登録する必要があります</p>\n"
  316. " "
  317. #: templates/mumble/mumble.html:67
  318. msgid ""
  319. "\n"
  320. " Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
  321. "Texture is disabled.\n"
  322. " "
  323. msgstr ""
  324. #: templates/mumble/mumble.html:72
  325. #, fuzzy
  326. msgid ""
  327. "\n"
  328. " You can upload an image that you would like to use as your user "
  329. "texture here.\n"
  330. " "
  331. msgstr ""
  332. "\n"
  333. "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
  334. #: templates/mumble/mumble.html:77
  335. msgid "Your current texture is"
  336. msgstr "現在の画像"
  337. #: templates/mumble/mumble.html:80
  338. msgid "You don't currently have a texture set"
  339. msgstr "貴方は画像を持っていません"
  340. #: templates/mumble/mumble.html:84
  341. #, fuzzy
  342. msgid ""
  343. "\n"
  344. " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
  345. "you upload an image with\n"
  346. " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
  347. " "
  348. msgstr ""
  349. "\n"
  350. " ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えた"
  351. "り収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
  352. " "
  353. #: templates/mumble/mumble.html:103
  354. msgid "Server administration"
  355. msgstr "サーバ管理"
  356. #: templates/mumble/mumble.html:117
  357. msgid "Player"
  358. msgstr "プレーヤ"
  359. #: templates/mumble/mumble.html:119
  360. msgid "Online since"
  361. msgstr "接続開始時間"
  362. #: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
  363. msgid "Authenticated"
  364. msgstr "登録済み"
  365. #: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
  366. msgid "Admin"
  367. msgstr "管理者"
  368. #: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
  369. msgid "Muted"
  370. msgstr "発言禁止"
  371. #: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
  372. msgid "Deafened"
  373. msgstr "聴取禁止"
  374. #: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
  375. msgid "Muted by self"
  376. msgstr "自分で発言禁止"
  377. #: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
  378. msgid "Deafened by self"
  379. msgstr "自分で聴取禁止"
  380. #: templates/mumble/mumble.html:127
  381. #, fuzzy
  382. msgid "IP Address"
  383. msgstr "サーバアドレス"
  384. #: templates/mumble/mumble.html:131
  385. msgid "User"
  386. msgstr "ユーザ"
  387. #: templates/mumble/mumble.html:134
  388. msgid "Full Name"
  389. msgstr "名前"
  390. #: templates/mumble/mumble.html:137
  391. msgid "Sign-up date"
  392. msgstr "登録日"
  393. #: templates/mumble/mumble.html:142
  394. msgid "User Comment"
  395. msgstr "ユーザアカウント"
  396. #: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
  397. msgid "Kick user"
  398. msgstr ""
  399. #: templates/mumble/mumble.html:160
  400. msgid "Reason"
  401. msgstr ""
  402. #: templates/mumble/mumble.html:165
  403. #, fuzzy
  404. msgid "Ban user"
  405. msgstr "オンラインのユーザ"
  406. #: templates/mumble/mumble.html:175
  407. msgid "Channel"
  408. msgstr "チャンネル"
  409. #: templates/mumble/mumble.html:177
  410. msgid "Channel ID"
  411. msgstr "チャンネルID"
  412. #: templates/mumble/mumble.html:179
  413. msgid "Connect"
  414. msgstr "接続"
  415. #: templates/mumble/mumble.html:182
  416. msgid "Channel description"
  417. msgstr "チャンネル説明"
  418. #: templates/mumble/mumble.html:229
  419. msgid "Delete"
  420. msgstr "削除"
  421. #: templates/mumble/mumble.html:265
  422. msgid "Server Info"
  423. msgstr "サーバ情報"
  424. #: templates/mumble/mumble.html:266
  425. msgid "Registration"
  426. msgstr "登録"
  427. #: templates/mumble/mumble.html:275
  428. msgid "Administration"
  429. msgstr "管理"
  430. #: templates/mumble/mumble.html:282
  431. msgid "User List"
  432. msgstr "ユーザ一覧"
  433. #: templates/mumble/mumble.html:286
  434. msgid "name"
  435. msgstr "名前"
  436. #: templates/mumble/mumble.html:306
  437. msgid "Change password"
  438. msgstr "パスワード"
  439. #: templates/mumble/mumble.html:319
  440. msgid "Add"
  441. msgstr "追加"
  442. #: templates/mumble/mumble.html:331
  443. msgid "Save"
  444. msgstr "セーブ"
  445. #: templates/mumble/mumble.html:357
  446. msgid "Resync with Murmur"
  447. msgstr "Murmurと再同期"
  448. #: templates/mumble/player.html:15
  449. msgid "Suppressed"
  450. msgstr "鎮められた"
  451. #: templates/mumble/player.html:27
  452. msgid "has a User Comment set"
  453. msgstr "コメントをセットされています"
  454. #~ msgid "comment"
  455. #~ msgstr "コメント"
  456. #~ msgid "hash"
  457. #~ msgstr "ハッシュ"
  458. #~ msgid ""
  459. #~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
  460. #~ "ID to server admins on the channel detail page."
  461. #~ msgstr ""
  462. #~ "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表"
  463. #~ "示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
  464. #~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
  465. #~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."