Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

531 lines
14 KiB

  1. # Japanese translation file for Mumble-Django.
  2. #
  3. # Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
  4. # Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
  5. #
  6. # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
  7. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  8. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  9. # (at your option) any later version.
  10. #
  11. # This package is distributed in the hope that it will be useful,
  12. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  13. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  14. # GNU General Public License for more details.
  15. #
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2010-01-11 16:09\n"
  22. "Last-Translator: <noname@withgod.jp>\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n"
  27. #: admin.py:37
  28. msgid "Boot Server"
  29. msgstr "サーバ起動"
  30. #: admin.py:47
  31. msgid "Registered users"
  32. msgstr "ユーザ登録"
  33. #: admin.py:57
  34. msgid "Online users"
  35. msgstr "オンラインのユーザ"
  36. #: admin.py:67
  37. msgid "Channel count"
  38. msgstr "チャンネル数"
  39. #: admin.py:74
  40. msgid "Yes"
  41. msgstr ""
  42. #: admin.py:76
  43. msgid "No"
  44. msgstr ""
  45. #: admin.py:80
  46. msgid "Public"
  47. msgstr "公開"
  48. #: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186
  49. msgid "Admin on root channel"
  50. msgstr "管理者権限を与える"
  51. #: forms.py:83
  52. msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
  53. msgstr ""
  54. "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
  55. #: forms.py:86
  56. msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  57. msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  58. #: forms.py:138 models.py:183
  59. #, python-format
  60. msgid ""
  61. "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
  62. "(maxrange)d"
  63. msgstr ""
  64. "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
  65. "(minrange)d - %(maxrange)d"
  66. #: forms.py:191
  67. msgid "That name is forbidden by the server."
  68. msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
  69. #: forms.py:194 models.py:511
  70. msgid "Another player already registered that name."
  71. msgstr "その名前は既に使われています."
  72. #: forms.py:202 models.py:513
  73. msgid "Cannot register player without a password!"
  74. msgstr "パスワードは必須です"
  75. #: forms.py:214 models.py:125
  76. msgid "Server Password"
  77. msgstr "サーバパスワード"
  78. #: forms.py:215
  79. msgid ""
  80. "This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
  81. "password."
  82. msgstr ""
  83. "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
  84. "してください。"
  85. #: forms.py:223 forms.py:275
  86. msgid "The password you entered is incorrect."
  87. msgstr "パスワードが不正です。"
  88. #: forms.py:238
  89. msgid "Link account"
  90. msgstr "アカウントリンク"
  91. #: forms.py:239
  92. msgid ""
  93. "The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
  94. "creating."
  95. msgstr ""
  96. "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
  97. "て下さい。"
  98. #: forms.py:256
  99. msgid "No such user found."
  100. msgstr "ユーザが見つかりません"
  101. #: forms.py:292
  102. msgid "That account belongs to someone else."
  103. msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
  104. #: forms.py:295
  105. msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
  106. msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
  107. #: models.py:62
  108. msgid "DBus or ICE base"
  109. msgstr "DBusもしくはICE"
  110. #: models.py:63
  111. msgid ""
  112. "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
  113. "-p 6502' for Ice."
  114. msgstr ""
  115. "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
  116. "6502'"
  117. #: models.py:64
  118. msgid "Ice Secret"
  119. msgstr "Ice Secret"
  120. #: models.py:67
  121. #, fuzzy
  122. msgid "Mumble Server"
  123. msgstr "マンブルユーザID"
  124. #: models.py:68
  125. #, fuzzy
  126. msgid "Mumble Servers"
  127. msgstr "マンブルユーザID"
  128. #: models.py:106
  129. msgid "Server Name"
  130. msgstr "サーバ名"
  131. #: models.py:107
  132. msgid "Server ID"
  133. msgstr "サーバID"
  134. #: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
  135. msgid "Server Address"
  136. msgstr "サーバアドレス"
  137. #: models.py:109
  138. msgid ""
  139. "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
  140. "it will appear on the global server list."
  141. msgstr ""
  142. "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
  143. "一覧に表示されます。."
  144. #: models.py:111
  145. msgid "Server Port"
  146. msgstr "サーバポート"
  147. #: models.py:112
  148. msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
  149. msgstr ""
  150. "利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。"
  151. #: models.py:113
  152. #, fuzzy
  153. msgid "Server Display Address"
  154. msgstr "サーバアドレス"
  155. #: models.py:114
  156. msgid ""
  157. "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
  158. "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
  159. "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
  160. "If display and bind ports are equal, you can omit it here."
  161. msgstr ""
  162. "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。"
  163. "ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
  164. #: models.py:120
  165. msgid "Superuser Password"
  166. msgstr "管理者パスワード"
  167. #: models.py:123
  168. msgid "Website URL"
  169. msgstr "ウェブサイトのURL"
  170. #: models.py:124
  171. msgid "Welcome Message"
  172. msgstr "サーバメッセージ"
  173. #: models.py:126
  174. msgid "Max. Users"
  175. msgstr "最大ユーザ数"
  176. #: models.py:127
  177. msgid "Bandwidth [Bps]"
  178. msgstr "帯域制限 [Bps]"
  179. #: models.py:128
  180. msgid "SSL Certificate"
  181. msgstr "SSL認証"
  182. #: models.py:129
  183. msgid "SSL Key"
  184. msgstr "SSL認証鍵"
  185. #: models.py:130
  186. msgid "Player name regex"
  187. msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
  188. #: models.py:131
  189. msgid "Channel name regex"
  190. msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
  191. #: models.py:132
  192. msgid "Default channel"
  193. msgstr "デフォルトチャンネル"
  194. #: models.py:133
  195. msgid "Timeout"
  196. msgstr "タイムアウト"
  197. #: models.py:135
  198. msgid "IP Obfuscation"
  199. msgstr "IPアドレス隠蔽"
  200. #: models.py:136
  201. #, fuzzy
  202. msgid "Require Certificate"
  203. msgstr "SSL認証"
  204. #: models.py:137
  205. msgid "Maximum length of text messages"
  206. msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
  207. #: models.py:138
  208. msgid "Allow HTML to be used in messages"
  209. msgstr "HTMLメッセージを許可する"
  210. #: models.py:139
  211. msgid "Publish this server via Bonjour"
  212. msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
  213. #: models.py:158 models.py:472
  214. msgid "Server instance"
  215. msgstr "サーバインスタンス"
  216. #: models.py:159
  217. msgid "Server instances"
  218. msgstr "全サーバインスタンス"
  219. #: models.py:438 models.py:610
  220. msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
  221. msgstr "この項目はアップデート出来ません."
  222. #: models.py:469
  223. msgid "Mumble player_id"
  224. msgstr "マンブルユーザID"
  225. #: models.py:470
  226. msgid "User name and Login"
  227. msgstr "ユーザID"
  228. #: models.py:471
  229. msgid "Login password"
  230. msgstr "パスワード"
  231. #: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
  232. msgid "Account owner"
  233. msgstr "アカウントの所有者"
  234. #: models.py:475
  235. msgid "comment"
  236. msgstr "コメント"
  237. #: models.py:476
  238. msgid "hash"
  239. msgstr "ハッシュ"
  240. #: models.py:480
  241. msgid "User account"
  242. msgstr "ユーザアカウント"
  243. #: models.py:481
  244. msgid "User accounts"
  245. msgstr "全ユーザアカウント"
  246. #: models.py:488
  247. #, python-format
  248. msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
  249. msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
  250. #: templates/mumble/mumble.html:13
  251. msgid ""
  252. "\n"
  253. " <b>Hint:</b><br />\n"
  254. " This area is used to display additional information for each channel "
  255. "and player, but requires JavaScript to be\n"
  256. " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
  257. "use all links and forms\n"
  258. " that are displayed.\n"
  259. " "
  260. msgstr ""
  261. "\n"
  262. " <b>ヒント:</b><br />\n"
  263. " このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
  264. "必要です\n"
  265. " javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
  266. "ん。 "
  267. #: templates/mumble/mumble.html:26
  268. msgid "Website"
  269. msgstr "ウェブサイト"
  270. #: templates/mumble/mumble.html:28
  271. msgid "Server version"
  272. msgstr "サーババージョン"
  273. #: templates/mumble/mumble.html:31
  274. msgid "Welcome message"
  275. msgstr "サーバメッセージ"
  276. #: templates/mumble/mumble.html:37
  277. msgid "Server registration"
  278. msgstr "サーバ登録"
  279. #: templates/mumble/mumble.html:40
  280. msgid "You are registered on this server"
  281. msgstr "アカウントは既に登録されています"
  282. #: templates/mumble/mumble.html:42
  283. msgid "You do not have an account on this server"
  284. msgstr "アカウントは登録されていません"
  285. #: templates/mumble/mumble.html:51
  286. #, python-format
  287. msgid ""
  288. "\n"
  289. " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
  290. "to register an account on this Mumble server.</p>\n"
  291. " "
  292. msgstr ""
  293. "\n"
  294. " <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから "
  295. "ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
  296. " "
  297. #: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131
  298. #: templates/mumble/mumble.html:241
  299. msgid "User Texture"
  300. msgstr "ユーザ画像"
  301. #: templates/mumble/mumble.html:61
  302. msgid ""
  303. "\n"
  304. " You can upload an image that you would like to use as your user "
  305. "texture here.\n"
  306. " "
  307. msgstr ""
  308. "\n"
  309. "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
  310. #: templates/mumble/mumble.html:66
  311. msgid "Your current texture is"
  312. msgstr "現在の画像"
  313. #: templates/mumble/mumble.html:69
  314. msgid "You don't currently have a texture set"
  315. msgstr "貴方は画像を持っていません"
  316. #: templates/mumble/mumble.html:72
  317. msgid ""
  318. "\n"
  319. " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
  320. "upload an image with\n"
  321. " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
  322. " "
  323. msgstr ""
  324. "\n"
  325. " ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えた"
  326. "り収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
  327. " "
  328. #: templates/mumble/mumble.html:89
  329. msgid "Server administration"
  330. msgstr "サーバ管理"
  331. #: templates/mumble/mumble.html:103
  332. msgid "Player"
  333. msgstr "プレーヤ"
  334. #: templates/mumble/mumble.html:105
  335. msgid "Online since"
  336. msgstr "接続開始時間"
  337. #: templates/mumble/mumble.html:106 templates/mumble/player.html:6
  338. msgid "Authenticated"
  339. msgstr "登録済み"
  340. #: templates/mumble/mumble.html:107 templates/mumble/mumble.html.py:119
  341. msgid "Admin"
  342. msgstr "管理者"
  343. #: templates/mumble/mumble.html:108 templates/mumble/player.html:9
  344. msgid "Muted"
  345. msgstr "発言禁止"
  346. #: templates/mumble/mumble.html:109 templates/mumble/player.html:15
  347. msgid "Deafened"
  348. msgstr "聴取禁止"
  349. #: templates/mumble/mumble.html:110 templates/mumble/player.html:18
  350. msgid "Muted by self"
  351. msgstr "自分で発言禁止"
  352. #: templates/mumble/mumble.html:111 templates/mumble/player.html:21
  353. msgid "Deafened by self"
  354. msgstr "自分で聴取禁止"
  355. #: templates/mumble/mumble.html:114
  356. msgid "User"
  357. msgstr "ユーザ"
  358. #: templates/mumble/mumble.html:117
  359. msgid "Full Name"
  360. msgstr "名前"
  361. #: templates/mumble/mumble.html:120
  362. msgid "Sign-up date"
  363. msgstr "登録日"
  364. #: templates/mumble/mumble.html:125
  365. #, fuzzy
  366. msgid "User Comment"
  367. msgstr "ユーザアカウント"
  368. #: templates/mumble/mumble.html:138
  369. msgid "Channel"
  370. msgstr "チャンネル"
  371. #: templates/mumble/mumble.html:140
  372. msgid "Channel ID"
  373. msgstr "チャンネルID"
  374. #: templates/mumble/mumble.html:142
  375. msgid "Connect"
  376. msgstr "接続"
  377. #: templates/mumble/mumble.html:145
  378. msgid "Channel description"
  379. msgstr "チャンネル説明"
  380. #: templates/mumble/mumble.html:192
  381. msgid "Delete"
  382. msgstr "削除"
  383. #: templates/mumble/mumble.html:228
  384. msgid "Server Info"
  385. msgstr "サーバ情報"
  386. #: templates/mumble/mumble.html:229
  387. msgid "Registration"
  388. msgstr "登録"
  389. #: templates/mumble/mumble.html:238
  390. msgid "Administration"
  391. msgstr "管理"
  392. #: templates/mumble/mumble.html:245
  393. msgid "User List"
  394. msgstr "ユーザ一覧"
  395. #: templates/mumble/mumble.html:249
  396. msgid "name"
  397. msgstr "名前"
  398. #: templates/mumble/mumble.html:269
  399. #, fuzzy
  400. msgid "Change password"
  401. msgstr "パスワード"
  402. #: templates/mumble/mumble.html:282
  403. msgid "Add"
  404. msgstr "追加"
  405. #: templates/mumble/mumble.html:294
  406. msgid "Save"
  407. msgstr "セーブ"
  408. #: templates/mumble/mumble.html:320
  409. msgid "Resync with Murmur"
  410. msgstr "Murmurと再同期"
  411. #: templates/mumble/player.html:12
  412. msgid "Suppressed"
  413. msgstr "鎮められた"
  414. #: templates/mumble/player.html:24
  415. msgid "has a User Comment set"
  416. msgstr "コメントをセットされています"
  417. #~ msgid ""
  418. #~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
  419. #~ "ID to server admins on the channel detail page."
  420. #~ msgstr ""
  421. #~ "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表"
  422. #~ "示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
  423. #~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
  424. #~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."