# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:23\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:23\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,15 +58,20 @@ msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: forms.py:83
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
msgstr ""
"Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll."
#: forms.py:86
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
msgstr ""
"Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: forms.py:138 models.py:183
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:191
#: forms.py:191
@ -86,8 +91,12 @@ msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:215
#: forms.py:215
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:223 forms.py:275
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect."
msgid "The password you entered is incorrect."
@ -98,8 +107,12 @@ msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:239
#: forms.py:239
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:256
#: forms.py:256
msgid "No such user found."
msgid "No such user found."
@ -118,8 +131,12 @@ msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:63
#: models.py:63
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:64
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
msgid "Ice Secret"
@ -146,8 +163,13 @@ msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"
msgstr "Serveradresse"
#: models.py:109
#: models.py:109
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
#: models.py:111
#: models.py:111
msgid "Server Port"
msgid "Server Port"
@ -155,15 +177,26 @@ msgstr "Serverport"
#: models.py:112
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Benutze -1, um automatisch eine zuzuweisen."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Benutze -1, um automatisch eine "
"zuzuweisen."
#: models.py:113
#: models.py:113
msgid "Server Display Address"
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:114
#: models.py:114
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:120
#: models.py:120
msgid "Superuser Password"
msgid "Superuser Password"
@ -239,7 +272,9 @@ msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:438 models.py:610
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten "
"Mal gespeichert wurde."
#: models.py:469
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id"
msgid "Mumble player_id"
@ -282,15 +317,19 @@ msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" that are displayed.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" <b>Hinweis:</b><br />\n"
" <b>Hinweis:</b><br />\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden "
"Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht "
"sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" "
" "
#: templates/mumble/mumble.html:26
#: templates/mumble/mumble.html:26
@ -321,11 +360,13 @@ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#, python-format
#, python-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf "
"diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
"upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />\n"
" Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn "
"du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht "
# Copyright (C) 2009, Vid "Night" Marić <vid_maric@yahoo.com>
# Copyright (C) 2009, Vid "Night" Marić <vid_maric@yahoo.com>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
# (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
# GNU General Public License for more details.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:11\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:11\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,381 +24,503 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n"
#: admin.py:30
#: admin.py:37
msgid "Boot Server"
msgstr "Pokreni server"
#: admin.py:47
msgid "Registered users"
msgid "Registered users"
msgstr "Registrirani korisnici"
msgstr "Registrirani korisnici"
#: admin.py:34
#: admin.py:57
msgid "Online users"
msgid "Online users"
msgstr "Korisnici na serveru"
msgstr "Korisnici na serveru"
#: admin.py:38
#: admin.py:67
msgid "Channel count"
msgid "Channel count"
msgstr "Broj kanala"
msgstr "Broj kanala"
#: admin.py:44
#: admin.py:74
msgid "Yes"
msgstr ""
#: admin.py:76
msgid "No"
msgstr ""
#: admin.py:80
msgid "Public"
msgid "Public"
msgstr "Javni server"
msgstr "Javni server"
#: forms.py:53
#: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Administrator u glavnoj sobi"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Lozinka za pristup serveru. Ostaviti prazno ako se spajate na javni server."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Ako je uključeno, IP adrese klijenata se neće bilježiti."
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Port %(portno)d nije u dozvoljenom opsegu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:191
msgid "That name is forbidden by the server."
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Ime je zabranjeno na serveru."
msgstr "Ime je zabranjeno na serveru."
#: forms.py:56 models.py:414
#: forms.py:194 models.py:511
msgid "Another player already registered that name."
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ovo ime je zauzeto, probajte neko drugo."
msgstr "Ovo ime je zauzeto, probajte neko drugo."
#: forms.py:63 models.py:416
#: forms.py:202 models.py:513
msgid "Cannot register player without a password!"
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Odaberite lozinku i probajte ponovno!"
msgstr "Odaberite lozinku i probajte ponovno!"
#: forms.py:75 models.py:51
#: forms.py:214 models.py:125
msgid "Server Password"
msgid "Server Password"
msgstr "Lozinka servera"
msgstr "Lozinka servera"
#: forms.py:76
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Ovo je privatan server i potrebna vam je lozinka za pristup. Molimo vas unesite lozinku."
#: forms.py:215
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Ovo je privatan server i potrebna vam je lozinka za pristup. Molimo vas "
"unesite lozinku."
#: forms.py:84 forms.py:130
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect."
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Lozinka koju ste unijeli je neispravna."
msgstr "Lozinka koju ste unijeli je neispravna."
#: forms.py:99
#: forms.py:238
msgid "Link account"
msgid "Link account"
msgstr "Povezani račun"
msgstr "Povezani račun"
#: forms.py:100
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
#: forms.py:239
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "Ovaj račun već postoji. Povežite ga umjesto da radite novi račun."
msgstr "Ovaj račun već postoji. Povežite ga umjesto da radite novi račun."
#: forms.py:112
#: forms.py:256
msgid "No such user found."
msgid "No such user found."
msgstr "Korisnik nije pronađen."
msgstr "Korisnik nije pronađen."
#: forms.py:146
#: forms.py:292
msgid "That account belongs to someone else."
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Ovaj račun pripada drugome korisniku."
msgstr "Ovaj račun pripada drugome korisniku."
#: forms.py:149
#: forms.py:295
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Povezivanje administratorskih računa nije dozvoljeno."
msgstr "Povezivanje administratorskih računa nije dozvoljeno."
#: models.py:44
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"
#: models.py:45
#: models.py:62
msgid "DBus or ICE base"
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus ili ICE"
msgstr "DBus ili ICE"
#: models.py:45
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Primjeri: 'net.sourceforge.mumble.murmur' za DBus ili 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' za Ice."
#: models.py:63
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Primjeri: 'net.sourceforge.mumble.murmur' za DBus ili 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' za Ice."
#: models.py:46
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
msgstr ""
#: models.py:67
#, fuzzy
msgid "Mumble Server"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:68
#, fuzzy
msgid "Mumble Servers"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:106
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"
#: models.py:107
msgid "Server ID"
msgid "Server ID"
msgstr "ID servera"
msgstr "ID servera"
#: models.py:47 templates/mumble.htm:24
#: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
msgid "Server Address"
msgid "Server Address"
msgstr "Adresa servera"
msgstr "Adresa servera"
#: models.py:47
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Ime poslužitelja (hostname) ili IP adresa adresa za spajanje. Koristite ime poslužitelja ovdje zato što će se pojaviti na globalnoj listi servera."
#: models.py:109
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Ime poslužitelja (hostname) ili IP adresa adresa za spajanje. Koristite ime "
"poslužitelja ovdje zato što će se pojaviti na globalnoj listi servera."
#: models.py:48
#: models.py:111
msgid "Server Port"
msgid "Server Port"
msgstr "Port"
msgstr "Port"
#: models.py:48
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "Port za spajanje. Koristite -1 za automatsko dodjeljivanje porta."
msgstr "Port za spajanje. Koristite -1 za automatsko dodjeljivanje porta."
#: models.py:49
#: models.py:113
#, fuzzy
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adresa servera"
#: models.py:114
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
#: models.py:120
msgid "Superuser Password"
msgstr "Lozinka Superusera (administrator)"
#: models.py:123
msgid "Website URL"
msgid "Website URL"
msgstr "URL internet stranice"
msgstr "URL internet stranice"
#: models.py:50
#: models.py:124
msgid "Welcome Message"
msgid "Welcome Message"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
#: models.py:51
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Lozinka za pristup serveru. Ostaviti prazno ako se spajate na javni server."
#: models.py:52
msgid "Superuser Password"
msgstr "Lozinka Superusera (administrator)"
#: models.py:53
#: models.py:126
msgid "Max. Users"
msgid "Max. Users"
msgstr "Maksimalan broj korisnika"
msgstr "Maksimalan broj korisnika"
#: models.py:54
#: models.py:127
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Promet [Bps]"
msgstr "Promet [Bps]"
#: models.py:55
#: models.py:128
msgid "SSL Certificate"
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL certifikat"
msgstr "SSL certifikat"
#: models.py:56
#: models.py:129
msgid "SSL Key"
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL ključ"
msgstr "SSL ključ"
#: models.py:57
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Bilježi IP adrese korisnika"
#: models.py:57
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Ako je uključeno, IP adrese klijenata se neće bilježiti."
#: models.py:58
#: models.py:130
msgid "Player name regex"
msgid "Player name regex"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu korisnika"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu korisnika"
#: models.py:59
#: models.py:131
msgid "Channel name regex"
msgid "Channel name regex"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu kanala"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu kanala"
#: models.py:60
#: models.py:132
msgid "Default channel"
msgid "Default channel"
msgstr "Početni kanal"
msgstr "Početni kanal"
#: models.py:60
msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
msgstr "Unesite ID početnog kanala. Prikaz kanala pokazuje ID administratorima servera na stranici s detaljima kanala."
#: models.py:133
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: models.py:61
msgid "Boot Server"
msgstr "Pokreni server"
#: models.py:135
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Bilježi IP adrese korisnika"
#: models.py:136
#, fuzzy
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL certifikat"
#: models.py:137
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr ""
#: models.py:138
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr ""
#: models.py:139
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr ""
#: models.py:65 models.py:381
#: models.py:158 models.py:472
msgid "Server instance"
msgid "Server instance"
msgstr "Instanca servera"
msgstr "Instanca servera"
#: models.py:66
#: models.py:159
msgid "Server instances"
msgid "Server instances"
msgstr "Instance servera"
msgstr "Instance servera"
#: models.py:121
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Port %(portno)d nije u dozvoljenom opsegu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ovo polje ne smije biti ažurirano nakon što je zapis spremljen."
#: models.py:378
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id"
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:379
#: models.py:470
msgid "User name and Login"
msgid "User name and Login"
msgstr "Korisničko ime"
msgstr "Korisničko ime"
#: models.py:380
#: models.py:471
msgid "Login password"
msgid "Login password"
msgstr "Lozinka"
msgstr "Lozinka"
#: models.py:382 templates/mumble.htm:241
#: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
msgid "Account owner"
msgid "Account owner"
msgstr "Vlasnik računa"
msgstr "Vlasnik računa"
#: models.py:383 templates/mumble.htm:178
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Administrator u glavnoj sobi"
#: models.py:475
msgid "comment"
msgstr ""
#: models.py:387
#: models.py:476
msgid "hash"
msgstr ""
#: models.py:480
msgid "User account"
msgid "User account"
msgstr "Korisnički račun"
msgstr "Korisnički račun"
#: models.py:388
#: models.py:481
msgid "User accounts"
msgid "User accounts"
msgstr "Korisnički računi"
msgstr "Korisnički računi"
#: models.py:395
#: models.py:488
#, python-format
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Django korisniku %(du)s pripada Mumble račun %(mu)s na serveru %(srv)s"
msgstr "Django korisniku %(du)s pripada Mumble račun %(mu)s na serveru %(srv)s"
#: models.py:446 models.py:455
msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
msgstr "Grupa administratora nije pronađena u ACL listi grupa!"
#: models.py:503
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ovo polje ne smije biti ažurirano nakon što je zapis spremljen."
#: templates/mumble.htm:13
#: templates/mumble/mumble.html:13
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" that are displayed.\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" <b>Savjet:</b><br />\n"
" <b>Savjet:</b><br />\n"
" Ovdje se prikazuju dodatne informacije za svaki kanali svakog igrača te zahtjeva JavaScript kako bi\n"
" se informacije pravilno prikazale. Nećete vidjeti stranicu s detaljima, ali možete koristiti sve linkove i forme.\n"
" Ovdje se prikazuju dodatne informacije za svaki kanali svakog igrača "
"te zahtjeva JavaScript kako bi\n"
" se informacije pravilno prikazale. Nećete vidjeti stranicu s "
"detaljima, ali možete koristiti sve linkove i forme.\n"
" "
" "
#: templates/mumble.htm:26
#: templates/mumble/mumble.html:26
msgid "Website"
msgid "Website"
msgstr "Internet stranica"
msgstr "Internet stranica"
#: templates/mumble.htm:28
#: templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server version"
msgid "Server version"
msgstr "Verzija servera"
msgstr "Verzija servera"
#: templates/mumble.htm:31
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Welcome message"
msgid "Welcome message"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
msgstr "Poruka dobrodošlice"
#: templates/mumble.htm:37
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Server registration"
msgid "Server registration"
msgstr "Registracija servera"
msgstr "Registracija servera"
#: templates/mumble.htm:40
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "You are registered on this server"
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Registrirani ste na ovom serveru"
msgstr "Registrirani ste na ovom serveru"
#: templates/mumble.htm:42
#: templates/mumble/mumble.html:42
msgid "You do not have an account on this server"
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Nemate račun na ovom serveru"
msgstr "Nemate račun na ovom serveru"
#: templates/mumble.htm:51
#: templates/mumble/mumble.html:51
#, python-format
#, python-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
" "
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
" <p>Morate biti <a href=\"%(login_url)s\">prijavljeni (ulogirani)</a> kako bi ste napravili račun na ovom Mumble serveru.</p>\n"
" <p>Morate biti <a href=\"%(login_url)s\">prijavljeni (ulogirani)</a> "
"kako bi ste napravili račun na ovom Mumble serveru.</p>\n"