Browse Source

regenerate translation files.

Natenom/support-murmur-13-1446181288462
Michael Ziegler 15 years ago
parent
commit
dc7a070fd5
  1. BIN
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo
  2. 106
      pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
  3. BIN
      pyweb/mumble/locale/hr/LC_MESSAGES/django.mo
  4. 414
      pyweb/mumble/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po
  5. BIN
      pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo
  6. 347
      pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
  7. BIN
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
  8. 420
      pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
  9. BIN
      pyweb/mumble/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
  10. 349
      pyweb/mumble/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

BIN
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo

106
pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,22 +1,22 @@
# German translation file for Mumble-Django. # German translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net> # Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by # it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version. # (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful, # This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details. # GNU General Public License for more details.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:23\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:23\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n" "Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,15 +58,20 @@ msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: forms.py:83 #: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server öffentlich sein soll."
msgstr ""
"Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll."
#: forms.py:86 #: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
msgstr ""
"Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: forms.py:138 models.py:183 #: forms.py:138 models.py:183
#, python-format #, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d" msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:191 #: forms.py:191
@ -86,8 +91,12 @@ msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort" msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:215 #: forms.py:215
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib das Serverpasswort ein."
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:223 forms.py:275 #: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect." msgid "The password you entered is incorrect."
@ -98,8 +107,12 @@ msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen" msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:239 #: forms.py:239
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, anstatt ein neues zu erstellen."
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:256 #: forms.py:256
msgid "No such user found." msgid "No such user found."
@ -118,8 +131,12 @@ msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String" msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:63 #: models.py:63
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:64 #: models.py:64
msgid "Ice Secret" msgid "Ice Secret"
@ -146,8 +163,13 @@ msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse" msgstr "Serveradresse"
#: models.py:109 #: models.py:109
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen Serverliste erscheint."
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
#: models.py:111 #: models.py:111
msgid "Server Port" msgid "Server Port"
@ -155,15 +177,26 @@ msgstr "Serverport"
#: models.py:112 #: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "Portnummer auf die gebunden werden soll. Benutze -1, um automatisch eine zuzuweisen."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Benutze -1, um automatisch eine "
"zuzuweisen."
#: models.py:113 #: models.py:113
msgid "Server Display Address" msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse" msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:114 #: models.py:114
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:120 #: models.py:120
msgid "Superuser Password" msgid "Superuser Password"
@ -239,7 +272,9 @@ msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:438 models.py:610 #: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten Mal gespeichert wurde."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten "
"Mal gespeichert wurde."
#: models.py:469 #: models.py:469
msgid "Mumble player_id" msgid "Mumble player_id"
@ -282,15 +317,19 @@ msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <b>Hint:</b><br />\n" " <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n" " that are displayed.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <b>Hinweis:</b><br />\n" " <b>Hinweis:</b><br />\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden "
"Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht "
"sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
" " " "
#: templates/mumble/mumble.html:26 #: templates/mumble/mumble.html:26
@ -321,11 +360,13 @@ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf "
"diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
" " " "
#: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131 #: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131
@ -336,11 +377,13 @@ msgstr "Benutzertextur"
#: templates/mumble/mumble.html:61 #: templates/mumble/mumble.html:61
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll.\n"
" Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur "
"angezeigt werden soll.\n"
" " " "
#: templates/mumble/mumble.html:66 #: templates/mumble/mumble.html:66
@ -354,12 +397,15 @@ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
#: templates/mumble/mumble.html:72 #: templates/mumble/mumble.html:72
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
"upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />\n"
" Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn "
"du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht "
"geschnitten.<br />\n"
" " " "
#: templates/mumble/mumble.html:89 #: templates/mumble/mumble.html:89

BIN
pyweb/mumble/locale/hr/LC_MESSAGES/django.mo

414
pyweb/mumble/locale/hr/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,22 +1,22 @@
# Croatian translation file for Mumble-Django. # Croatian translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright (C) 2009, Vid "Night" Marić <vid_maric@yahoo.com> # Copyright (C) 2009, Vid "Night" Marić <vid_maric@yahoo.com>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by # it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version. # (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful, # This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details. # GNU General Public License for more details.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:11\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-11 14:11\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n" "Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,381 +24,503 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n"
#: admin.py:30
#: admin.py:37
msgid "Boot Server"
msgstr "Pokreni server"
#: admin.py:47
msgid "Registered users" msgid "Registered users"
msgstr "Registrirani korisnici" msgstr "Registrirani korisnici"
#: admin.py:34
#: admin.py:57
msgid "Online users" msgid "Online users"
msgstr "Korisnici na serveru" msgstr "Korisnici na serveru"
#: admin.py:38
#: admin.py:67
msgid "Channel count" msgid "Channel count"
msgstr "Broj kanala" msgstr "Broj kanala"
#: admin.py:44
#: admin.py:74
msgid "Yes"
msgstr ""
#: admin.py:76
msgid "No"
msgstr ""
#: admin.py:80
msgid "Public" msgid "Public"
msgstr "Javni server" msgstr "Javni server"
#: forms.py:53
#: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Administrator u glavnoj sobi"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Lozinka za pristup serveru. Ostaviti prazno ako se spajate na javni server."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Ako je uključeno, IP adrese klijenata se neće bilježiti."
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Port %(portno)d nije u dozvoljenom opsegu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:191
msgid "That name is forbidden by the server." msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Ime je zabranjeno na serveru." msgstr "Ime je zabranjeno na serveru."
#: forms.py:56 models.py:414
#: forms.py:194 models.py:511
msgid "Another player already registered that name." msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ovo ime je zauzeto, probajte neko drugo." msgstr "Ovo ime je zauzeto, probajte neko drugo."
#: forms.py:63 models.py:416
#: forms.py:202 models.py:513
msgid "Cannot register player without a password!" msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Odaberite lozinku i probajte ponovno!" msgstr "Odaberite lozinku i probajte ponovno!"
#: forms.py:75 models.py:51
#: forms.py:214 models.py:125
msgid "Server Password" msgid "Server Password"
msgstr "Lozinka servera" msgstr "Lozinka servera"
#: forms.py:76
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Ovo je privatan server i potrebna vam je lozinka za pristup. Molimo vas unesite lozinku."
#: forms.py:215
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Ovo je privatan server i potrebna vam je lozinka za pristup. Molimo vas "
"unesite lozinku."
#: forms.py:84 forms.py:130
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect." msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Lozinka koju ste unijeli je neispravna." msgstr "Lozinka koju ste unijeli je neispravna."
#: forms.py:99
#: forms.py:238
msgid "Link account" msgid "Link account"
msgstr "Povezani račun" msgstr "Povezani račun"
#: forms.py:100
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
#: forms.py:239
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "Ovaj račun već postoji. Povežite ga umjesto da radite novi račun." msgstr "Ovaj račun već postoji. Povežite ga umjesto da radite novi račun."
#: forms.py:112
#: forms.py:256
msgid "No such user found." msgid "No such user found."
msgstr "Korisnik nije pronađen." msgstr "Korisnik nije pronađen."
#: forms.py:146
#: forms.py:292
msgid "That account belongs to someone else." msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Ovaj račun pripada drugome korisniku." msgstr "Ovaj račun pripada drugome korisniku."
#: forms.py:149
#: forms.py:295
msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Povezivanje administratorskih računa nije dozvoljeno." msgstr "Povezivanje administratorskih računa nije dozvoljeno."
#: models.py:44
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"
#: models.py:45
#: models.py:62
msgid "DBus or ICE base" msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus ili ICE" msgstr "DBus ili ICE"
#: models.py:45
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Primjeri: 'net.sourceforge.mumble.murmur' za DBus ili 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' za Ice."
#: models.py:63
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Primjeri: 'net.sourceforge.mumble.murmur' za DBus ili 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' za Ice."
#: models.py:46
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
msgstr ""
#: models.py:67
#, fuzzy
msgid "Mumble Server"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:68
#, fuzzy
msgid "Mumble Servers"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:106
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"
#: models.py:107
msgid "Server ID" msgid "Server ID"
msgstr "ID servera" msgstr "ID servera"
#: models.py:47 templates/mumble.htm:24
#: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
msgid "Server Address" msgid "Server Address"
msgstr "Adresa servera" msgstr "Adresa servera"
#: models.py:47
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Ime poslužitelja (hostname) ili IP adresa adresa za spajanje. Koristite ime poslužitelja ovdje zato što će se pojaviti na globalnoj listi servera."
#: models.py:109
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Ime poslužitelja (hostname) ili IP adresa adresa za spajanje. Koristite ime "
"poslužitelja ovdje zato što će se pojaviti na globalnoj listi servera."
#: models.py:48
#: models.py:111
msgid "Server Port" msgid "Server Port"
msgstr "Port" msgstr "Port"
#: models.py:48
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "Port za spajanje. Koristite -1 za automatsko dodjeljivanje porta." msgstr "Port za spajanje. Koristite -1 za automatsko dodjeljivanje porta."
#: models.py:49
#: models.py:113
#, fuzzy
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adresa servera"
#: models.py:114
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
#: models.py:120
msgid "Superuser Password"
msgstr "Lozinka Superusera (administrator)"
#: models.py:123
msgid "Website URL" msgid "Website URL"
msgstr "URL internet stranice" msgstr "URL internet stranice"
#: models.py:50
#: models.py:124
msgid "Welcome Message" msgid "Welcome Message"
msgstr "Poruka dobrodošlice" msgstr "Poruka dobrodošlice"
#: models.py:51
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Lozinka za pristup serveru. Ostaviti prazno ako se spajate na javni server."
#: models.py:52
msgid "Superuser Password"
msgstr "Lozinka Superusera (administrator)"
#: models.py:53
#: models.py:126
msgid "Max. Users" msgid "Max. Users"
msgstr "Maksimalan broj korisnika" msgstr "Maksimalan broj korisnika"
#: models.py:54
#: models.py:127
msgid "Bandwidth [Bps]" msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Promet [Bps]" msgstr "Promet [Bps]"
#: models.py:55
#: models.py:128
msgid "SSL Certificate" msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL certifikat" msgstr "SSL certifikat"
#: models.py:56
#: models.py:129
msgid "SSL Key" msgid "SSL Key"
msgstr "SSL ključ" msgstr "SSL ključ"
#: models.py:57
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Bilježi IP adrese korisnika"
#: models.py:57
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Ako je uključeno, IP adrese klijenata se neće bilježiti."
#: models.py:58
#: models.py:130
msgid "Player name regex" msgid "Player name regex"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu korisnika" msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu korisnika"
#: models.py:59
#: models.py:131
msgid "Channel name regex" msgid "Channel name regex"
msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu kanala" msgstr "Dozvoljeni znakovi u nazivu kanala"
#: models.py:60
#: models.py:132
msgid "Default channel" msgid "Default channel"
msgstr "Početni kanal" msgstr "Početni kanal"
#: models.py:60
msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
msgstr "Unesite ID početnog kanala. Prikaz kanala pokazuje ID administratorima servera na stranici s detaljima kanala."
#: models.py:133
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: models.py:61
msgid "Boot Server"
msgstr "Pokreni server"
#: models.py:135
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Bilježi IP adrese korisnika"
#: models.py:136
#, fuzzy
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL certifikat"
#: models.py:137
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr ""
#: models.py:138
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr ""
#: models.py:139
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr ""
#: models.py:65 models.py:381
#: models.py:158 models.py:472
msgid "Server instance" msgid "Server instance"
msgstr "Instanca servera" msgstr "Instanca servera"
#: models.py:66
#: models.py:159
msgid "Server instances" msgid "Server instances"
msgstr "Instance servera" msgstr "Instance servera"
#: models.py:121
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Port %(portno)d nije u dozvoljenom opsegu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ovo polje ne smije biti ažurirano nakon što je zapis spremljen."
#: models.py:378
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id" msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID korisnika na Mumbleu" msgstr "ID korisnika na Mumbleu"
#: models.py:379
#: models.py:470
msgid "User name and Login" msgid "User name and Login"
msgstr "Korisničko ime" msgstr "Korisničko ime"
#: models.py:380
#: models.py:471
msgid "Login password" msgid "Login password"
msgstr "Lozinka" msgstr "Lozinka"
#: models.py:382 templates/mumble.htm:241
#: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
msgid "Account owner" msgid "Account owner"
msgstr "Vlasnik računa" msgstr "Vlasnik računa"
#: models.py:383 templates/mumble.htm:178
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Administrator u glavnoj sobi"
#: models.py:475
msgid "comment"
msgstr ""
#: models.py:387
#: models.py:476
msgid "hash"
msgstr ""
#: models.py:480
msgid "User account" msgid "User account"
msgstr "Korisnički račun" msgstr "Korisnički račun"
#: models.py:388
#: models.py:481
msgid "User accounts" msgid "User accounts"
msgstr "Korisnički računi" msgstr "Korisnički računi"
#: models.py:395
#: models.py:488
#, python-format #, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Django korisniku %(du)s pripada Mumble račun %(mu)s na serveru %(srv)s" msgstr "Django korisniku %(du)s pripada Mumble račun %(mu)s na serveru %(srv)s"
#: models.py:446 models.py:455
msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
msgstr "Grupa administratora nije pronađena u ACL listi grupa!"
#: models.py:503
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "Ovo polje ne smije biti ažurirano nakon što je zapis spremljen."
#: templates/mumble.htm:13
#: templates/mumble/mumble.html:13
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <b>Hint:</b><br />\n" " <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n" " that are displayed.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <b>Savjet:</b><br />\n" " <b>Savjet:</b><br />\n"
" Ovdje se prikazuju dodatne informacije za svaki kanali svakog igrača te zahtjeva JavaScript kako bi\n"
" se informacije pravilno prikazale. Nećete vidjeti stranicu s detaljima, ali možete koristiti sve linkove i forme.\n"
" Ovdje se prikazuju dodatne informacije za svaki kanali svakog igrača "
"te zahtjeva JavaScript kako bi\n"
" se informacije pravilno prikazale. Nećete vidjeti stranicu s "
"detaljima, ali možete koristiti sve linkove i forme.\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:26
#: templates/mumble/mumble.html:26
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Internet stranica" msgstr "Internet stranica"
#: templates/mumble.htm:28
#: templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server version" msgid "Server version"
msgstr "Verzija servera" msgstr "Verzija servera"
#: templates/mumble.htm:31
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Welcome message" msgid "Welcome message"
msgstr "Poruka dobrodošlice" msgstr "Poruka dobrodošlice"
#: templates/mumble.htm:37
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Server registration" msgid "Server registration"
msgstr "Registracija servera" msgstr "Registracija servera"
#: templates/mumble.htm:40
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "You are registered on this server" msgid "You are registered on this server"
msgstr "Registrirani ste na ovom serveru" msgstr "Registrirani ste na ovom serveru"
#: templates/mumble.htm:42
#: templates/mumble/mumble.html:42
msgid "You do not have an account on this server" msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Nemate račun na ovom serveru" msgstr "Nemate račun na ovom serveru"
#: templates/mumble.htm:51
#: templates/mumble/mumble.html:51
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <p>Morate biti <a href=\"%(login_url)s\">prijavljeni (ulogirani)</a> kako bi ste napravili račun na ovom Mumble serveru.</p>\n"
" <p>Morate biti <a href=\"%(login_url)s\">prijavljeni (ulogirani)</a> "
"kako bi ste napravili račun na ovom Mumble serveru.</p>\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124
#: templates/mumble.htm:226
#: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "User Texture" msgid "User Texture"
msgstr "Korisnička slika" msgstr "Korisnička slika"
#: templates/mumble.htm:61
#: templates/mumble/mumble.html:61
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Možete postaviti sliku za koju bi htjeli da zamjeni vašekorisničko ime u Mumble transparentu (overlay).\n"
" Možete postaviti sliku za koju bi htjeli da zamjeni vašekorisničko "
"ime u Mumble transparentu (overlay).\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:66
#: templates/mumble/mumble.html:66
msgid "Your current texture is" msgid "Your current texture is"
msgstr "Vaša trenutačna slika je" msgstr "Vaša trenutačna slika je"
#: templates/mumble.htm:69
#: templates/mumble/mumble.html:69
msgid "You don't currently have a texture set" msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/mumble.htm:72
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
"upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" Savjet: Slika <b>mora</b> biti veličine 600x60. Ako odaberete sliku drugačije veličine, veličina će biti promjenjena u 600x60.<br />\n"
" Savjet: Slika <b>mora</b> biti veličine 600x60. Ako odaberete "
"sliku drugačije veličine, veličina će biti promjenjena u 600x60.<br />\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:89
#: templates/mumble/mumble.html:89
msgid "Server administration" msgid "Server administration"
msgstr "Administracija servera" msgstr "Administracija servera"
#: templates/mumble.htm:103
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Korisnik" msgstr "Korisnik"
#: templates/mumble.htm:105
#: templates/mumble/mumble.html:105
msgid "Online since" msgid "Online since"
msgstr "Na serveru od" msgstr "Na serveru od"
#: templates/mumble.htm:106
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:106 templates/mumble/player.html:6
msgid "Authenticated" msgid "Authenticated"
msgstr "Registriran korisnik" msgstr "Registriran korisnik"
#: templates/mumble.htm:108
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:107 templates/mumble/mumble.html.py:119
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble/mumble.html:108 templates/mumble/player.html:9
msgid "Muted" msgid "Muted"
msgstr "Utišan mikrofon" msgstr "Utišan mikrofon"
#: templates/mumble.htm:109
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:109 templates/mumble/player.html:15
msgid "Deafened" msgid "Deafened"
msgstr "Utišani zvučnici / slušalice" msgstr "Utišani zvučnici / slušalice"
#: templates/mumble.htm:110
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:110 templates/mumble/player.html:18
msgid "Muted by self" msgid "Muted by self"
msgstr "Samo-utišan mikrofon" msgstr "Samo-utišan mikrofon"
#: templates/mumble.htm:111
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:111 templates/mumble/player.html:21
msgid "Deafened by self" msgid "Deafened by self"
msgstr "Samo-utišani zvučnici / slušalice" msgstr "Samo-utišani zvučnici / slušalice"
#: templates/mumble.htm:114
#: templates/mumble/mumble.html:114
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Korisnik" msgstr "Korisnik"
#: templates/mumble.htm:117
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
msgstr "Ime i prezime" msgstr "Ime i prezime"
#: templates/mumble.htm:119
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble.htm:120
#: templates/mumble/mumble.html:120
msgid "Sign-up date" msgid "Sign-up date"
msgstr "Datum registracije" msgstr "Datum registracije"
#: templates/mumble.htm:130
#: templates/mumble/mumble.html:125
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Korisnički račun"
#: templates/mumble/mumble.html:138
msgid "Channel" msgid "Channel"
msgstr "Soba" msgstr "Soba"
#: templates/mumble.htm:132
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Channel ID" msgid "Channel ID"
msgstr "ID kanala" msgstr "ID kanala"
#: templates/mumble.htm:134
#: templates/mumble/mumble.html:142
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Spoji se" msgstr "Spoji se"
#: templates/mumble.htm:137
#: templates/mumble/mumble.html:145
msgid "Channel description" msgid "Channel description"
msgstr "Opis kanala" msgstr "Opis kanala"
#: templates/mumble.htm:220
#: templates/mumble/mumble.html:192
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:228
msgid "Server Info" msgid "Server Info"
msgstr "Informacije o serveru" msgstr "Informacije o serveru"
#: templates/mumble.htm:221
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Registration" msgid "Registration"
msgstr "Registracija" msgstr "Registracija"
#: templates/mumble.htm:223
#: templates/mumble/mumble.html:238
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administracija" msgstr "Administracija"
#: templates/mumble.htm:230
#: templates/mumble/mumble.html:245
msgid "User List" msgid "User List"
msgstr "Lista korisnika" msgstr "Lista korisnika"
#: templates/mumble.htm:305
#: templates/mumble/mumble.html:249
msgid "name"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:269
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Lozinka"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:320
msgid "Resync with Murmur" msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Resinkroniziraj s Murmurom" msgstr "Resinkroniziraj s Murmurom"
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "has a User Comment set"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
#~ "ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite ID početnog kanala. Prikaz kanala pokazuje ID administratorima "
#~ "servera na stranici s detaljima kanala."
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "Grupa administratora nije pronađena u ACL listi grupa!"

BIN
pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo

347
pyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

@ -16,46 +16,77 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: satinez <info@satinez.net>\n" "Last-Translator: satinez <info@satinez.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: admin.py:30
#: admin.py:37
msgid "Boot Server"
msgstr "Boot Server"
#: admin.py:47
msgid "Registered users" msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati" msgstr "Utenti registrati"
#: admin.py:34
#: admin.py:57
msgid "Online users" msgid "Online users"
msgstr "Utenti online" msgstr "Utenti online"
#: admin.py:38
#: admin.py:67
msgid "Channel count" msgid "Channel count"
msgstr "Quantità canali" msgstr "Quantità canali"
#: admin.py:44
#: admin.py:74
msgid "Yes"
msgstr ""
#: admin.py:76
msgid "No"
msgstr ""
#: admin.py:80
msgid "Public" msgid "Public"
msgstr "Publico" msgstr "Publico"
#: forms.py:53
#: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin nel canale root"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr ""
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
#: forms.py:191
msgid "That name is forbidden by the server." msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:56 models.py:414
#: forms.py:194 models.py:511
msgid "Another player already registered that name." msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato." msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato."
#: forms.py:63 models.py:416
#: forms.py:202 models.py:513
msgid "Cannot register player without a password!" msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!" msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!"
#: forms.py:75 models.py:51
#: forms.py:214 models.py:125
msgid "Server Password" msgid "Server Password"
msgstr "Server password" msgstr "Server password"
#: forms.py:76
#: forms.py:215
msgid "" msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password." "password."
@ -63,190 +94,212 @@ msgstr ""
"Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password " "Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password "
"d'accesso." "d'accesso."
#: forms.py:84 forms.py:130
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect." msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "La password d'accesso non è corretta." msgstr "La password d'accesso non è corretta."
#: forms.py:99
#: forms.py:238
msgid "Link account" msgid "Link account"
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:100
#: forms.py:239
msgid "" msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating." "creating."
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:112
#: forms.py:256
msgid "No such user found." msgid "No such user found."
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:146
#: forms.py:292
msgid "That account belongs to someone else." msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:149
#: forms.py:295
msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:44
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del Server"
#: models.py:45
#: models.py:62
msgid "DBus or ICE base" msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- o ICE-String" msgstr "DBus- o ICE-String"
#: models.py:45
#: models.py:63
msgid "" msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice." "-p 6502' for Ice."
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:46
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
msgstr ""
#: models.py:67
#, fuzzy
msgid "Mumble Server"
msgstr "ID del giocatore in Murmur"
#: models.py:68
#, fuzzy
msgid "Mumble Servers"
msgstr "ID del giocatore in Murmur"
#: models.py:106
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del Server"
#: models.py:107
msgid "Server ID" msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID" msgstr "Server-ID"
#: models.py:47 templates/mumble.htm:24
#: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
msgid "Server Address" msgid "Server Address"
msgstr "Indirizzo del Server" msgstr "Indirizzo del Server"
#: models.py:47
#: models.py:109
msgid "" msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list." "it will appear on the global server list."
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:48
#: models.py:111
msgid "Server Port" msgid "Server Port"
msgstr "Port del Server" msgstr "Port del Server"
#: models.py:48
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:49
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sito web"
#: models.py:50
msgid "Welcome Message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: models.py:113
#, fuzzy
msgid "Server Display Address"
msgstr "Indirizzo del Server"
#: models.py:51
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
#: models.py:114
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:52
#: models.py:120
msgid "Superuser Password" msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser password" msgstr "SuperUser password"
#: models.py:53
#: models.py:123
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sito web"
#: models.py:124
msgid "Welcome Message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: models.py:126
msgid "Max. Users" msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Utenti" msgstr "Max. Utenti"
#: models.py:54
#: models.py:127
msgid "Bandwidth [Bps]" msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "larghezza di banda [Bps]" msgstr "larghezza di banda [Bps]"
#: models.py:55
#: models.py:128
msgid "SSL Certificate" msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Certificato" msgstr "SSL-Certificato"
#: models.py:56
#: models.py:129
msgid "SSL Key" msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Chiave" msgstr "SSL-Chiave"
#: models.py:57
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
#: models.py:57
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr ""
#: models.py:58
#: models.py:130
msgid "Player name regex" msgid "Player name regex"
msgstr "Regex per giocatori" msgstr "Regex per giocatori"
#: models.py:59
#: models.py:131
msgid "Channel name regex" msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex per Canali" msgstr "Regex per Canali"
#: models.py:60
#: models.py:132
msgid "Default channel" msgid "Default channel"
msgstr "Canale default" msgstr "Canale default"
#: models.py:60
msgid ""
"Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID "
"to server admins on the channel detail page."
#: models.py:133
msgid "Timeout"
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:61
msgid "Boot Server"
msgstr "Boot Server"
#: models.py:135
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
#: models.py:136
#, fuzzy
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Certificato"
#: models.py:137
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr ""
#: models.py:138
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr ""
#: models.py:65 models.py:381
#: models.py:139
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr ""
#: models.py:158 models.py:472
msgid "Server instance" msgid "Server instance"
msgstr "Server" msgstr "Server"
#: models.py:66
#: models.py:159
msgid "Server instances" msgid "Server instances"
msgstr "Server" msgstr "Server"
#: models.py:121
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "" msgstr ""
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
"volta."
#: models.py:378
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id" msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID del giocatore in Murmur" msgstr "ID del giocatore in Murmur"
#: models.py:379
#: models.py:470
msgid "User name and Login" msgid "User name and Login"
msgstr "Nome Utente e Login" msgstr "Nome Utente e Login"
#: models.py:380
#: models.py:471
msgid "Login password" msgid "Login password"
msgstr "Login password" msgstr "Login password"
#: models.py:382 templates/mumble.htm:241
#: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
msgid "Account owner" msgid "Account owner"
msgstr "Proprietario del account" msgstr "Proprietario del account"
#: models.py:383 templates/mumble.htm:178
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin nel canale root"
#: models.py:475
msgid "comment"
msgstr ""
#: models.py:476
msgid "hash"
msgstr ""
#: models.py:387
#: models.py:480
msgid "User account" msgid "User account"
msgstr "Account del utente" msgstr "Account del utente"
#: models.py:388
#: models.py:481
msgid "User accounts" msgid "User accounts"
msgstr "Accounts degli utenti" msgstr "Accounts degli utenti"
#: models.py:395
#: models.py:488
#, python-format #, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s" msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s"
#: models.py:446 models.py:455
msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
msgstr ""
"L'amministratore del gruppo non è stato trovato nella lista dei gruppi di ACL"
#: models.py:503
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
"volta."
#: templates/mumble.htm:13
#: templates/mumble/mumble.html:13
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <b>Hint:</b><br />\n" " <b>Hint:</b><br />\n"
@ -266,31 +319,31 @@ msgstr ""
" che vengono visualizzati.\n" " che vengono visualizzati.\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:26
#: templates/mumble/mumble.html:26
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Sito web" msgstr "Sito web"
#: templates/mumble.htm:28
#: templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server version" msgid "Server version"
msgstr "Versione del Server" msgstr "Versione del Server"
#: templates/mumble.htm:31
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Welcome message" msgid "Welcome message"
msgstr "Messaggio di benvenuto" msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: templates/mumble.htm:37
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Server registration" msgid "Server registration"
msgstr "Registrazione Server" msgstr "Registrazione Server"
#: templates/mumble.htm:40
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "You are registered on this server" msgid "You are registered on this server"
msgstr "Sei registrato su questo Server " msgstr "Sei registrato su questo Server "
#: templates/mumble.htm:42
#: templates/mumble/mumble.html:42
msgid "You do not have an account on this server" msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Non sei registrato su questo Server " msgstr "Non sei registrato su questo Server "
#: templates/mumble.htm:51
#: templates/mumble/mumble.html:51
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -303,12 +356,12 @@ msgstr ""
"su questo mumble server</p>\n" "su questo mumble server</p>\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124
#: templates/mumble.htm:226
#: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "User Texture" msgid "User Texture"
msgstr "Immagine del Utente" msgstr "Immagine del Utente"
#: templates/mumble.htm:61
#: templates/mumble/mumble.html:61
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user " " You can upload an image that you would like to use as your user "
@ -319,15 +372,15 @@ msgstr ""
" Qui è possibile caricare una immagine!\n" " Qui è possibile caricare una immagine!\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:66
#: templates/mumble/mumble.html:66
msgid "Your current texture is" msgid "Your current texture is"
msgstr "Il tuo attuale immagine" msgstr "Il tuo attuale immagine"
#: templates/mumble.htm:69
#: templates/mumble/mumble.html:69
msgid "You don't currently have a texture set" msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/mumble.htm:72
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you " " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
@ -340,91 +393,125 @@ msgstr ""
"Se hai un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta " "Se hai un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta "
"automaticamente. " "automaticamente. "
#: templates/mumble.htm:89
#: templates/mumble/mumble.html:89
msgid "Server administration" msgid "Server administration"
msgstr "Amministrazione del Server" msgstr "Amministrazione del Server"
#: templates/mumble.htm:103
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Giocatore" msgstr "Giocatore"
#: templates/mumble.htm:105
#: templates/mumble/mumble.html:105
msgid "Online since" msgid "Online since"
msgstr "Online da" msgstr "Online da"
#: templates/mumble.htm:106
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:106 templates/mumble/player.html:6
msgid "Authenticated" msgid "Authenticated"
msgstr "Authenticated" msgstr "Authenticated"
#: templates/mumble.htm:108
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:107 templates/mumble/mumble.html.py:119
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/mumble/mumble.html:108 templates/mumble/player.html:9
msgid "Muted" msgid "Muted"
msgstr "Muto" msgstr "Muto"
#: templates/mumble.htm:109
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:109 templates/mumble/player.html:15
msgid "Deafened" msgid "Deafened"
msgstr "Sordo" msgstr "Sordo"
#: templates/mumble.htm:110
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:110 templates/mumble/player.html:18
msgid "Muted by self" msgid "Muted by self"
msgstr "Mutato solo" msgstr "Mutato solo"
#: templates/mumble.htm:111
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:111 templates/mumble/player.html:21
msgid "Deafened by self" msgid "Deafened by self"
msgstr "Rintronarsi" msgstr "Rintronarsi"
#: templates/mumble.htm:114
#: templates/mumble/mumble.html:114
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Utente" msgstr "Utente"
#: templates/mumble.htm:117
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: templates/mumble.htm:119
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/mumble.htm:120
#: templates/mumble/mumble.html:120
msgid "Sign-up date" msgid "Sign-up date"
msgstr "Data di registrazione" msgstr "Data di registrazione"
#: templates/mumble.htm:130
#: templates/mumble/mumble.html:125
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Account del utente"
#: templates/mumble/mumble.html:138
msgid "Channel" msgid "Channel"
msgstr "Canale" msgstr "Canale"
#: templates/mumble.htm:132
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Channel ID" msgid "Channel ID"
msgstr "ID del Canale" msgstr "ID del Canale"
#: templates/mumble.htm:134
#: templates/mumble/mumble.html:142
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connect" msgstr "Connect"
#: templates/mumble.htm:137
#: templates/mumble/mumble.html:145
msgid "Channel description" msgid "Channel description"
msgstr "descrizione del canale" msgstr "descrizione del canale"
#: templates/mumble.htm:220
#: templates/mumble/mumble.html:192
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:228
msgid "Server Info" msgid "Server Info"
msgstr "Informazioni del Server" msgstr "Informazioni del Server"
#: templates/mumble.htm:221
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Registration" msgid "Registration"
msgstr "Registrazione" msgstr "Registrazione"
#: templates/mumble.htm:223
#: templates/mumble/mumble.html:238
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione" msgstr "Amministrazione"
#: templates/mumble.htm:230
#: templates/mumble/mumble.html:245
msgid "User List" msgid "User List"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/mumble.htm:305
#: templates/mumble/mumble.html:249
msgid "name"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:269
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Login password"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:320
msgid "Resync with Murmur" msgid "Resync with Murmur"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "has a User Comment set"
msgstr ""
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr ""
#~ "L'amministratore del gruppo non è stato trovato nella lista dei gruppi di "
#~ "ACL"

BIN
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo

420
pyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

@ -1,23 +1,23 @@
# Japanese translation file for Mumble-Django. # Japanese translation file for Mumble-Django.
#
#
# Copyright (C) 2009, withgod <withgod@sourceforge.net> # Copyright (C) 2009, withgod <withgod@sourceforge.net>
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net> # Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by # it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version. # (at your option) any later version.
#
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful, # This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details. # GNU General Public License for more details.
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 16:09\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-11 16:09\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n" "Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,379 +25,505 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n"
#: admin.py:30
#: admin.py:37
msgid "Boot Server"
msgstr "サーバ起動"
#: admin.py:47
msgid "Registered users" msgid "Registered users"
msgstr "ユーザ登録" msgstr "ユーザ登録"
#: admin.py:34
#: admin.py:57
msgid "Online users" msgid "Online users"
msgstr "オンラインのユーザ" msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin.py:38
#: admin.py:67
msgid "Channel count" msgid "Channel count"
msgstr "チャンネル数" msgstr "チャンネル数"
#: admin.py:44
#: admin.py:74
msgid "Yes"
msgstr ""
#: admin.py:76
msgid "No"
msgstr ""
#: admin.py:80
msgid "Public" msgid "Public"
msgstr "公開" msgstr "公開"
#: forms.py:53
#: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
"(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:191
msgid "That name is forbidden by the server." msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています" msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:56 models.py:414
#: forms.py:194 models.py:511
msgid "Another player already registered that name." msgid "Another player already registered that name."
msgstr "その名前は既に使われています." msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:63 models.py:416
#: forms.py:202 models.py:513
msgid "Cannot register player without a password!" msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "パスワードは必須です" msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:75 models.py:51
#: forms.py:214 models.py:125
msgid "Server Password" msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード" msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:76
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
#: forms.py:215
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
"してください。"
#: forms.py:84 forms.py:130
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect." msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "パスワードが不正です。" msgstr "パスワードが不正です。"
#: forms.py:99
#: forms.py:238
msgid "Link account" msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク" msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:100
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
#: forms.py:239
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
"て下さい。"
#: forms.py:112
#: forms.py:256
msgid "No such user found." msgid "No such user found."
msgstr "ユーザが見つかりません" msgstr "ユーザが見つかりません"
#: forms.py:146
#: forms.py:292
msgid "That account belongs to someone else." msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。" msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
#: forms.py:149
#: forms.py:295
msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません" msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: models.py:44
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: models.py:45
#: models.py:62
msgid "DBus or ICE base" msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE" msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:45
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
#: models.py:63
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
"6502'"
#: models.py:46
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
msgstr ""
#: models.py:67
#, fuzzy
msgid "Mumble Server"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:68
#, fuzzy
msgid "Mumble Servers"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:106
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: models.py:107
msgid "Server ID" msgid "Server ID"
msgstr "サーバID" msgstr "サーバID"
#: models.py:47 templates/mumble.htm:24
#: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
msgid "Server Address" msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス" msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:47
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
#: models.py:109
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
"一覧に表示されます。."
#: models.py:48
#: models.py:111
msgid "Server Port" msgid "Server Port"
msgstr "サーバポート" msgstr "サーバポート"
#: models.py:48
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。"
msgstr ""
"利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。"
#: models.py:113
#, fuzzy
msgid "Server Display Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:49
#: models.py:114
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
#: models.py:120
msgid "Superuser Password"
msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:123
msgid "Website URL" msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトのURL" msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:50
#: models.py:124
msgid "Welcome Message" msgid "Welcome Message"
msgstr "サーバメッセージ" msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:51
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: models.py:52
msgid "Superuser Password"
msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:53
#: models.py:126
msgid "Max. Users" msgid "Max. Users"
msgstr "最大ユーザ数" msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:54
#: models.py:127
msgid "Bandwidth [Bps]" msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "帯域制限 [Bps]" msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:55
#: models.py:128
msgid "SSL Certificate" msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL認証" msgstr "SSL認証"
#: models.py:56
#: models.py:129
msgid "SSL Key" msgid "SSL Key"
msgstr "SSL認証鍵" msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:57
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IPアドレス隠蔽"
#: models.py:57
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: models.py:58
#: models.py:130
msgid "Player name regex" msgid "Player name regex"
msgstr "ユーザ名の正規表現制限" msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:59
#: models.py:131
msgid "Channel name regex" msgid "Channel name regex"
msgstr "チャンネル名の正規表現制限" msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:60
#: models.py:132
msgid "Default channel" msgid "Default channel"
msgstr "デフォルトチャンネル" msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:60
msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
#: models.py:133
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: models.py:61
msgid "Boot Server"
msgstr "サーバ起動"
#: models.py:135
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IPアドレス隠蔽"
#: models.py:65 models.py:381
#: models.py:136
#, fuzzy
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:137
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr ""
#: models.py:138
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr ""
#: models.py:139
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr ""
#: models.py:158 models.py:472
msgid "Server instance" msgid "Server instance"
msgstr "サーバインスタンス" msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:66
#: models.py:159
msgid "Server instances" msgid "Server instances"
msgstr "全サーバインスタンス" msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:121
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:378
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id" msgid "Mumble player_id"
msgstr "マンブルユーザID" msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:379
#: models.py:470
msgid "User name and Login" msgid "User name and Login"
msgstr "ユーザID" msgstr "ユーザID"
#: models.py:380
#: models.py:471
msgid "Login password" msgid "Login password"
msgstr "パスワード" msgstr "パスワード"
#: models.py:382 templates/mumble.htm:241
#: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
msgid "Account owner" msgid "Account owner"
msgstr "アカウントの所有者" msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:383 templates/mumble.htm:178
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者権限を与える"
#: models.py:475
msgid "comment"
msgstr ""
#: models.py:387
#: models.py:476
msgid "hash"
msgstr ""
#: models.py:480
msgid "User account" msgid "User account"
msgstr "ユーザアカウント" msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:388
#: models.py:481
msgid "User accounts" msgid "User accounts"
msgstr "全ユーザアカウント" msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:395
#: models.py:488
#, python-format #, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です" msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
#: models.py:446 models.py:455
msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."
#: models.py:503
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: templates/mumble.htm:13
#: templates/mumble/mumble.html:13
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <b>Hint:</b><br />\n" " <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n" " that are displayed.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <b>ヒント:</b><br />\n" " <b>ヒント:</b><br />\n"
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
"必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
"ん。 "
#: templates/mumble.htm:26
#: templates/mumble/mumble.html:26
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト" msgstr "ウェブサイト"
#: templates/mumble.htm:28
#: templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server version" msgid "Server version"
msgstr "サーババージョン" msgstr "サーババージョン"
#: templates/mumble.htm:31
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Welcome message" msgid "Welcome message"
msgstr "サーバメッセージ" msgstr "サーバメッセージ"
#: templates/mumble.htm:37
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Server registration" msgid "Server registration"
msgstr "サーバ登録" msgstr "サーバ登録"
#: templates/mumble.htm:40
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "You are registered on this server" msgid "You are registered on this server"
msgstr "アカウントは既に登録されています" msgstr "アカウントは既に登録されています"
#: templates/mumble.htm:42
#: templates/mumble/mumble.html:42
msgid "You do not have an account on this server" msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "アカウントは登録されていません" msgstr "アカウントは登録されていません"
#: templates/mumble.htm:51
#: templates/mumble/mumble.html:51
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124
#: templates/mumble.htm:226
#: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "User Texture" msgid "User Texture"
msgstr "ユーザ画像" msgstr "ユーザ画像"
#: templates/mumble.htm:61
#: templates/mumble/mumble.html:61
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。" "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#: templates/mumble.htm:66
#: templates/mumble/mumble.html:66
msgid "Your current texture is" msgid "Your current texture is"
msgstr "現在の画像" msgstr "現在の画像"
#: templates/mumble.htm:69
#: templates/mumble/mumble.html:69
msgid "You don't currently have a texture set" msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "貴方は画像を持っていません" msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble.htm:72
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
"upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
" ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えた"
"り収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:89
#: templates/mumble/mumble.html:89
msgid "Server administration" msgid "Server administration"
msgstr "サーバ管理" msgstr "サーバ管理"
#: templates/mumble.htm:103
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "プレーヤ" msgstr "プレーヤ"
#: templates/mumble.htm:105
#: templates/mumble/mumble.html:105
msgid "Online since" msgid "Online since"
msgstr "接続開始時間" msgstr "接続開始時間"
#: templates/mumble.htm:106
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:106 templates/mumble/player.html:6
msgid "Authenticated" msgid "Authenticated"
msgstr "登録済み" msgstr "登録済み"
#: templates/mumble.htm:108
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:107 templates/mumble/mumble.html.py:119
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: templates/mumble/mumble.html:108 templates/mumble/player.html:9
msgid "Muted" msgid "Muted"
msgstr "発言禁止" msgstr "発言禁止"
#: templates/mumble.htm:109
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:109 templates/mumble/player.html:15
msgid "Deafened" msgid "Deafened"
msgstr "聴取禁止" msgstr "聴取禁止"
#: templates/mumble.htm:110
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:110 templates/mumble/player.html:18
msgid "Muted by self" msgid "Muted by self"
msgstr "自分で発言禁止" msgstr "自分で発言禁止"
#: templates/mumble.htm:111
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:111 templates/mumble/player.html:21
msgid "Deafened by self" msgid "Deafened by self"
msgstr "自分で聴取禁止" msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble.htm:114
#: templates/mumble/mumble.html:114
msgid "User" msgid "User"
msgstr "ユーザ" msgstr "ユーザ"
#: templates/mumble.htm:117
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
msgstr "名前" msgstr "名前"
#: templates/mumble.htm:119
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: templates/mumble.htm:120
#: templates/mumble/mumble.html:120
msgid "Sign-up date" msgid "Sign-up date"
msgstr "登録日" msgstr "登録日"
#: templates/mumble.htm:130
#: templates/mumble/mumble.html:125
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "ユーザアカウント"
#: templates/mumble/mumble.html:138
msgid "Channel" msgid "Channel"
msgstr "チャンネル" msgstr "チャンネル"
#: templates/mumble.htm:132
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Channel ID" msgid "Channel ID"
msgstr "チャンネルID" msgstr "チャンネルID"
#: templates/mumble.htm:134
#: templates/mumble/mumble.html:142
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "接続" msgstr "接続"
#: templates/mumble.htm:137
#: templates/mumble/mumble.html:145
msgid "Channel description" msgid "Channel description"
msgstr "チャンネル説明" msgstr "チャンネル説明"
#: templates/mumble.htm:220
#: templates/mumble/mumble.html:192
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:228
msgid "Server Info" msgid "Server Info"
msgstr "サーバ情報" msgstr "サーバ情報"
#: templates/mumble.htm:221
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Registration" msgid "Registration"
msgstr "登録" msgstr "登録"
#: templates/mumble.htm:223
#: templates/mumble/mumble.html:238
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "管理" msgstr "管理"
#: templates/mumble.htm:230
#: templates/mumble/mumble.html:245
msgid "User List" msgid "User List"
msgstr "ユーザ一覧" msgstr "ユーザ一覧"
#: templates/mumble.htm:305
#: templates/mumble/mumble.html:249
msgid "name"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:269
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "パスワード"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:320
msgid "Resync with Murmur" msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Murmurと再同期" msgstr "Murmurと再同期"
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "has a User Comment set"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
#~ "ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr ""
#~ "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表"
#~ "示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."

BIN
pyweb/mumble/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo

349
pyweb/mumble/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

@ -16,86 +16,113 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: HuNt3r <admin@serv4u.pl>\n" "Last-Translator: HuNt3r <admin@serv4u.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: admin.py:30
#: admin.py:37
msgid "Boot Server"
msgstr "Odpal serwer"
#: admin.py:47
msgid "Registered users" msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: admin.py:34
#: admin.py:57
msgid "Online users" msgid "Online users"
msgstr "Użytkownicy online" msgstr "Użytkownicy online"
#: admin.py:38
#: admin.py:67
msgid "Channel count" msgid "Channel count"
msgstr "Kanały" msgstr "Kanały"
#: admin.py:44
#: admin.py:74
msgid "Yes"
msgstr ""
#: admin.py:76
msgid "No"
msgstr ""
#: admin.py:80
msgid "Public" msgid "Public"
msgstr "Publiczny" msgstr "Publiczny"
#: forms.py:53
#: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin na kanale głównym"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Podaj hasło, lub pozostaw puste pole, aby serwer był publiczny. "
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Gdy zaznaczysz, adresy IP użytkowników nie będą logowane."
#: forms.py:138 models.py:183
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Numer portu %(portno)d jest z poza zakresu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:191
msgid "That name is forbidden by the server." msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:56 models.py:414
#: forms.py:194 models.py:511
msgid "Another player already registered that name." msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta." msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
#: forms.py:63 models.py:416
#: forms.py:202 models.py:513
msgid "Cannot register player without a password!" msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Musisz podać hasło!" msgstr "Musisz podać hasło!"
#: forms.py:75 models.py:51
#: forms.py:214 models.py:125
msgid "Server Password" msgid "Server Password"
msgstr "Hasło serwera" msgstr "Hasło serwera"
#: forms.py:76
#: forms.py:215
msgid "" msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password." "password."
msgstr "Ten serwer jest prywatny. Podaj hasło aby się połączyć." msgstr "Ten serwer jest prywatny. Podaj hasło aby się połączyć."
#: forms.py:84 forms.py:130
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect." msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne" msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne"
#: forms.py:99
#: forms.py:238
msgid "Link account" msgid "Link account"
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:100
#: forms.py:239
msgid "" msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating." "creating."
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:112
#: forms.py:256
msgid "No such user found." msgid "No such user found."
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:146
#: forms.py:292
msgid "That account belongs to someone else." msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "" msgstr ""
#: forms.py:149
#: forms.py:295
msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
#: models.py:44
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"
#: models.py:45
#: models.py:62
msgid "DBus or ICE base" msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus lub baza ICE" msgstr "DBus lub baza ICE"
#: models.py:45
#: models.py:63
msgid "" msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice." "-p 6502' for Ice."
@ -103,15 +130,33 @@ msgstr ""
"Przykłąd: 'net.sourceforge.mumble.murmur' dla DBus oder 'Meta:tcp -h " "Przykłąd: 'net.sourceforge.mumble.murmur' dla DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' dla Ice." "127.0.0.1 -p 6502' dla Ice."
#: models.py:46
#: models.py:64
msgid "Ice Secret"
msgstr ""
#: models.py:67
#, fuzzy
msgid "Mumble Server"
msgstr "ID użytkownika"
#: models.py:68
#, fuzzy
msgid "Mumble Servers"
msgstr "ID użytkownika"
#: models.py:106
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"
#: models.py:107
msgid "Server ID" msgid "Server ID"
msgstr "Serwer-ID" msgstr "Serwer-ID"
#: models.py:47 templates/mumble.htm:24
#: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
msgid "Server Address" msgid "Server Address"
msgstr "Adres serwera" msgstr "Adres serwera"
#: models.py:47
#: models.py:109
msgid "" msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list." "it will appear on the global server list."
@ -119,134 +164,142 @@ msgstr ""
"Nazwa HOSTa lub adres IP. Zalecamy używać nazwy HOSTa, ponieważserwer będzie " "Nazwa HOSTa lub adres IP. Zalecamy używać nazwy HOSTa, ponieważserwer będzie "
"widoczny na globalnej liście serwerów" "widoczny na globalnej liście serwerów"
#: models.py:48
#: models.py:111
msgid "Server Port" msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera" msgstr "Port serwera"
#: models.py:48
#: models.py:112
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
msgstr "Numer portu. Wpisz -1 aby użyć wonego portu." msgstr "Numer portu. Wpisz -1 aby użyć wonego portu."
#: models.py:49
#: models.py:113
#, fuzzy
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adres serwera"
#: models.py:114
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
#: models.py:120
msgid "Superuser Password"
msgstr "Hasło SuperUser-a"
#: models.py:123
msgid "Website URL" msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony" msgstr "Adres strony"
#: models.py:50
#: models.py:124
msgid "Welcome Message" msgid "Welcome Message"
msgstr "Wiadomość powitalna" msgstr "Wiadomość powitalna"
#: models.py:51
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Podaj hasło, lub pozostaw puste pole, aby serwer był publiczny. "
#: models.py:52
msgid "Superuser Password"
msgstr "Hasło SuperUser-a"
#: models.py:53
#: models.py:126
msgid "Max. Users" msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Użytkowników" msgstr "Max. Użytkowników"
#: models.py:54
#: models.py:127
msgid "Bandwidth [Bps]" msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Przepustowość [Bps]" msgstr "Przepustowość [Bps]"
#: models.py:55
#: models.py:128
msgid "SSL Certificate" msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Certyfikat" msgstr "SSL-Certyfikat"
#: models.py:56
#: models.py:129
msgid "SSL Key" msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Klucz" msgstr "SSL-Klucz"
#: models.py:57
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-maskowanie"
#: models.py:57
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Gdy zaznaczysz, adresy IP użytkowników nie będą logowane."
#: models.py:58
#: models.py:130
msgid "Player name regex" msgid "Player name regex"
msgstr "Zabronione znaki w nazwie użytkownika" msgstr "Zabronione znaki w nazwie użytkownika"
#: models.py:59
#: models.py:131
msgid "Channel name regex" msgid "Channel name regex"
msgstr "Zabronione znaki w nazwie kanału" msgstr "Zabronione znaki w nazwie kanału"
#: models.py:60
#: models.py:132
msgid "Default channel" msgid "Default channel"
msgstr "Główny kanał" msgstr "Główny kanał"
#: models.py:60
msgid ""
"Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID "
"to server admins on the channel detail page."
#: models.py:133
msgid "Timeout"
msgstr "" msgstr ""
"Podaj numer ID głównego kanału. Numer ID można sprawdzić w Channel-Viewer "
#: models.py:61
msgid "Boot Server"
msgstr "Odpal serwer"
#: models.py:135
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-maskowanie"
#: models.py:136
#, fuzzy
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Certyfikat"
#: models.py:137
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr ""
#: models.py:65 models.py:381
#: models.py:138
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr ""
#: models.py:139
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr ""
#: models.py:158 models.py:472
msgid "Server instance" msgid "Server instance"
msgstr "Aktywne serwery" msgstr "Aktywne serwery"
#: models.py:66
#: models.py:159
msgid "Server instances" msgid "Server instances"
msgstr "Aktywne serwery" msgstr "Aktywne serwery"
#: models.py:121
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr "Numer portu %(portno)d jest z poza zakresu %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: models.py:438 models.py:610
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "To pole nie musi być aktualizowane, było aktualizowane wcześniej."
#: models.py:378
#: models.py:469
msgid "Mumble player_id" msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID użytkownika" msgstr "ID użytkownika"
#: models.py:379
#: models.py:470
msgid "User name and Login" msgid "User name and Login"
msgstr "Nazwa użytkownika" msgstr "Nazwa użytkownika"
#: models.py:380
#: models.py:471
msgid "Login password" msgid "Login password"
msgstr "Hasło" msgstr "Hasło"
#: models.py:382 templates/mumble.htm:241
#: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
msgid "Account owner" msgid "Account owner"
msgstr "Właściciel konta" msgstr "Właściciel konta"
#: models.py:383 templates/mumble.htm:178
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin na kanale głównym"
#: models.py:475
msgid "comment"
msgstr ""
#: models.py:387
#: models.py:476
msgid "hash"
msgstr ""
#: models.py:480
msgid "User account" msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika" msgstr "Konto użytkownika"
#: models.py:388
#: models.py:481
msgid "User accounts" msgid "User accounts"
msgstr "Konta użytkowników" msgstr "Konta użytkowników"
#: models.py:395
#: models.py:488
#, python-format #, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Użytkownik %(mu)s na %(srv)s właściciel %(du)s" msgstr "Użytkownik %(mu)s na %(srv)s właściciel %(du)s"
#: models.py:446 models.py:455
msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
msgstr "Grupa admin nie istnieje na liście grup ACL"
#: models.py:503
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "To pole nie musi być aktualizowane, było aktualizowane wcześniej."
#: templates/mumble.htm:13
#: templates/mumble/mumble.html:13
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" <b>Hint:</b><br />\n" " <b>Hint:</b><br />\n"
@ -266,31 +319,31 @@ msgstr ""
" które zostaną wyświetlone.\n" " które zostaną wyświetlone.\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:26
#: templates/mumble/mumble.html:26
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Strona" msgstr "Strona"
#: templates/mumble.htm:28
#: templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server version" msgid "Server version"
msgstr "Wersja serwera" msgstr "Wersja serwera"
#: templates/mumble.htm:31
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Welcome message" msgid "Welcome message"
msgstr "Wiadomość powitalna" msgstr "Wiadomość powitalna"
#: templates/mumble.htm:37
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Server registration" msgid "Server registration"
msgstr "Rejestracja konta na serwerze" msgstr "Rejestracja konta na serwerze"
#: templates/mumble.htm:40
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "You are registered on this server" msgid "You are registered on this server"
msgstr "Masz konto na tym serwerze" msgstr "Masz konto na tym serwerze"
#: templates/mumble.htm:42
#: templates/mumble/mumble.html:42
msgid "You do not have an account on this server" msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Nie masz konta na tym serwerze" msgstr "Nie masz konta na tym serwerze"
#: templates/mumble.htm:51
#: templates/mumble/mumble.html:51
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -303,12 +356,12 @@ msgstr ""
"zarejestrować konto na serwerze.</p>\n" "zarejestrować konto na serwerze.</p>\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124
#: templates/mumble.htm:226
#: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "User Texture" msgid "User Texture"
msgstr "Awatar użytkownika" msgstr "Awatar użytkownika"
#: templates/mumble.htm:61
#: templates/mumble/mumble.html:61
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -320,15 +373,15 @@ msgstr ""
" Możesz wysłać awatar jeśli chcesz.\n" " Możesz wysłać awatar jeśli chcesz.\n"
" " " "
#: templates/mumble.htm:66
#: templates/mumble/mumble.html:66
msgid "Your current texture is" msgid "Your current texture is"
msgstr "Twój obecny awatar" msgstr "Twój obecny awatar"
#: templates/mumble.htm:69
#: templates/mumble/mumble.html:69
msgid "You don't currently have a texture set" msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/mumble.htm:72
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you " " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
@ -340,91 +393,129 @@ msgstr ""
" <b>Dozwolony</b> rozmiar pliku to: 600x60 pikseli. Każdy inny " " <b>Dozwolony</b> rozmiar pliku to: 600x60 pikseli. Każdy inny "
"rozmiar zostanie automatycznie zmieniony na podany wyĹĽej. " "rozmiar zostanie automatycznie zmieniony na podany wyĹĽej. "
#: templates/mumble.htm:89
#: templates/mumble/mumble.html:89
msgid "Server administration" msgid "Server administration"
msgstr "Administracja serwerem" msgstr "Administracja serwerem"
#: templates/mumble.htm:103
#: templates/mumble/mumble.html:103
msgid "Player" msgid "Player"
msgstr "Użytkownik" msgstr "Użytkownik"
#: templates/mumble.htm:105
#: templates/mumble/mumble.html:105
msgid "Online since" msgid "Online since"
msgstr "Czas online" msgstr "Czas online"
#: templates/mumble.htm:106
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:106 templates/mumble/player.html:6
msgid "Authenticated" msgid "Authenticated"
msgstr "Zarejestrowany" msgstr "Zarejestrowany"
#: templates/mumble.htm:108
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:107 templates/mumble/mumble.html.py:119
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble/mumble.html:108 templates/mumble/player.html:9
msgid "Muted" msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony mikrofon" msgstr "Wyciszony mikrofon"
#: templates/mumble.htm:109
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:109 templates/mumble/player.html:15
msgid "Deafened" msgid "Deafened"
msgstr "Wyciszone słuchawki" msgstr "Wyciszone słuchawki"
#: templates/mumble.htm:110
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:110 templates/mumble/player.html:18
msgid "Muted by self" msgid "Muted by self"
msgstr "Wyciszył mikrofon" msgstr "Wyciszył mikrofon"
#: templates/mumble.htm:111
#, python-format
#: templates/mumble/mumble.html:111 templates/mumble/player.html:21
msgid "Deafened by self" msgid "Deafened by self"
msgstr "Wyciszył słuchawki" msgstr "Wyciszył słuchawki"
#: templates/mumble.htm:114
#: templates/mumble/mumble.html:114
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Użytkownik" msgstr "Użytkownik"
#: templates/mumble.htm:117
#: templates/mumble/mumble.html:117
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
msgstr "Pełna nazwa" msgstr "Pełna nazwa"
#: templates/mumble.htm:119
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: templates/mumble.htm:120
#: templates/mumble/mumble.html:120
msgid "Sign-up date" msgid "Sign-up date"
msgstr "Data rejestracji" msgstr "Data rejestracji"
#: templates/mumble.htm:130
#: templates/mumble/mumble.html:125
#, fuzzy
msgid "User Comment"
msgstr "Konto użytkownika"
#: templates/mumble/mumble.html:138
msgid "Channel" msgid "Channel"
msgstr "Kanał" msgstr "Kanał"
#: templates/mumble.htm:132
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Channel ID" msgid "Channel ID"
msgstr "ID-kanału" msgstr "ID-kanału"
#: templates/mumble.htm:134
#: templates/mumble/mumble.html:142
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Połącz" msgstr "Połącz"
#: templates/mumble.htm:137
#: templates/mumble/mumble.html:145
msgid "Channel description" msgid "Channel description"
msgstr "Opis kanału" msgstr "Opis kanału"
#: templates/mumble.htm:220
#: templates/mumble/mumble.html:192
msgid "Delete"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:228
msgid "Server Info" msgid "Server Info"
msgstr "Informacje o serwerze" msgstr "Informacje o serwerze"
#: templates/mumble.htm:221
#: templates/mumble/mumble.html:229
msgid "Registration" msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja" msgstr "Rejestracja"
#: templates/mumble.htm:223
#: templates/mumble/mumble.html:238
msgid "Administration" msgid "Administration"
msgstr "Administracja" msgstr "Administracja"
#: templates/mumble.htm:230
#: templates/mumble/mumble.html:245
msgid "User List" msgid "User List"
msgstr "Lista użytkowników" msgstr "Lista użytkowników"
#: templates/mumble.htm:305
#: templates/mumble/mumble.html:249
msgid "name"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:269
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Hasło"
#: templates/mumble/mumble.html:282
msgid "Add"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "Save"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:320
msgid "Resync with Murmur" msgid "Resync with Murmur"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Suppressed"
msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "has a User Comment set"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the "
#~ "ID to server admins on the channel detail page."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj numer ID głównego kanału. Numer ID można sprawdzić w Channel-Viewer "
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
#~ msgstr "Grupa admin nie istnieje na liście grup ACL"
Loading…
Cancel
Save