|
|
# French translation file for Mumble-Django. # # Copyright (C) 2009, Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr> # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n" "Last-Translator: Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:35 admin.py:59 msgid "Master is running" msgstr "Le serveur fonctionne"
#: admin.py:43 msgid "Server version" msgstr "Version du serveur"
#: admin.py:67 models.py:189 msgid "Server Address" msgstr "Adresse du serveur"
#: admin.py:74 models.py:192 msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur"
#: admin.py:79 msgid "Instance is running" msgstr "L'instance fonctionne"
#: admin.py:89 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: admin.py:99 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: admin.py:109 msgid "Channel count" msgstr "Nombre de canaux"
#: admin.py:116 msgid "Yes" msgstr "Oui"
#: admin.py:118 msgid "No" msgstr "Non"
#: admin.py:122 msgid "Public" msgstr "Public"
#: admin.py:140 models.py:743 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin sur le canal racine"
#: forms.py:111 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "" "Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
#: forms.py:121 msgid "" "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move " "them to that channel when they join." msgstr ""
#: forms.py:177 #, python-format msgid "" "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - " "%(maxrange)d" msgstr "" "Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - " "%(maxrange)d"
#: forms.py:187 msgid "Default config" msgstr "Configuration par défaut"
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "Ce serveur est offline."
#: forms.py:209 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Mot de passe du serveur"
#: forms.py:247 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "Ce nom est interdit par le serveur."
#: forms.py:250 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris."
#: forms.py:258 forms.py:397 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!"
#: forms.py:276 models.py:206 msgid "Server Password" msgstr "Mot de passe du serveur"
#: forms.py:277 msgid "" "This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "password." msgstr "" "Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de " "passe du serveur."
#: forms.py:293 forms.py:355 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
#: forms.py:310 msgid "Link account" msgstr "Lier le compte"
#: forms.py:311 msgid "" "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "creating." msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier."
#: forms.py:336 msgid "No such user found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: forms.py:375 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre."
#: forms.py:378 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées."
#: forms.py:412 msgid "Use my Gravatar as my Texture" msgstr ""
#: forms.py:413 msgid "User Texture" msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: models.py:69 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus ou ICE base"
#: models.py:70 msgid "" "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "-p 6502' for Ice." msgstr "" "Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h " "127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
#: models.py:71 msgid "Ice Secret" msgstr "Ice Secret"
#: models.py:74 models.py:186 msgid "Mumble Server" msgstr "Serveur Mumble"
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22 msgid "Mumble Servers" msgstr "Serveurs Mumble"
#: models.py:187 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur"
#: models.py:188 msgid "Server ID" msgstr "ID du serveur"
#: models.py:190 msgid "" "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "it will appear on the global server list." msgstr "" "Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable " "d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
#: models.py:193 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement."
#: models.py:194 msgid "Server Display Address" msgstr "Adresse du serveur à afficher"
#: models.py:195 msgid "" "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. " "If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "" "Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou " "adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. " "Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port " "d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
#: models.py:201 msgid "Superuser Password" msgstr "Mot de passe de Superuser"
#: models.py:204 msgid "Website URL" msgstr "URL du site web"
#: models.py:205 msgid "Welcome Message" msgstr "Message de bienvenue"
#: models.py:207 msgid "Max. Users" msgstr "Utilisateurs Max."
#: models.py:208 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "Bande passante [Bps]"
#: models.py:209 msgid "SSL Certificate" msgstr "Certificat SSL"
#: models.py:210 msgid "SSL Key" msgstr "Clé SSL"
#: models.py:211 msgid "Player name regex" msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs"
#: models.py:212 msgid "Channel name regex" msgstr "Regex pour le nom des canaux"
#: models.py:213 msgid "Default channel" msgstr "Canal par défaut"
#: models.py:214 msgid "Timeout" msgstr "Timeout"
#: models.py:215 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "Longueur maximum des messages textes"
#: models.py:216 msgid "Users per channel" msgstr ""
#: models.py:218 msgid "Require Certificate" msgstr "Certificat requis"
#: models.py:219 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "Permettre le HTML dans les messages"
#: models.py:220 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Publier ce serveur via Bonjour"
#: models.py:221 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur"
#: models.py:222 #, fuzzy msgid "Remember last channel" msgstr "Canal par défaut"
#: models.py:245 models.py:246 msgid "Boot Server" msgstr "Serveur démarré automatiquement"
#: models.py:255 models.py:653 msgid "Server instance" msgstr "Instance du serveur"
#: models.py:256 msgid "Server instances" msgstr "Instances du serveur"
#: models.py:563 models.py:817 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "" "Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
#: models.py:650 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID de l'utilisateur"
#: models.py:651 msgid "User name and Login" msgstr "Nom d'utilisateur et login"
#: models.py:652 msgid "Login password" msgstr "Mot de passe"
#: models.py:654 msgid "Account owner" msgstr "Propriétaire du compte"
#: models.py:656 msgid "The user's comment." msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: models.py:657 msgid "The user's hash." msgstr "Hash de l'utilisateur"
#: models.py:666 msgid "User account" msgstr "Compte d'utilisateur"
#: models.py:667 msgid "User accounts" msgstr "Comptes d'utilisateur"
#: models.py:674 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "" "L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django " "%(du)s"
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50 #, fuzzy msgid "Edit Translation" msgstr "Administration"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57 #: templates/mumble/mumble.html.py:153 msgid "Administration" msgstr "Administration"
#: templates/mumble/list.html:46 #, fuzzy msgid "Available servers" msgstr "Serveurs Mumble"
#: templates/mumble/list.html:68 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom"
#: templates/mumble/list.html:91 #, fuzzy msgid "Server overview" msgstr "Version du serveur"
#: templates/mumble/list.html:93 msgid "Loading..." msgstr ""
#: templates/mumble/list.html:95 #, fuzzy msgid "Server details" msgstr "Adresse du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:40 msgid "Back to the server list" msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:67 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:107 #, fuzzy msgid "Server info" msgstr "Information du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:118 msgid "Registration" msgstr "Enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163 msgid "Saved successfully." msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:180 #, fuzzy msgid "User texture" msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:182 #, fuzzy msgid "" "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is " "disabled." msgstr "" "\n" " Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le " "paramétrage des avatars sont désactivé.\n" " "
#: templates/mumble/mumble.html:192 #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:198 msgid "Gravatar" msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:209 msgid "Use Gravatar" msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:213 msgid "Upload Avatar" msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:218 msgid "Submit" msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:9 msgid "Authenticated" msgstr "Authentifié"
#: templates/mumble/player.html:12 msgid "Muted" msgstr "Muet"
#: templates/mumble/player.html:15 msgid "Suppressed" msgstr "Muet"
#: templates/mumble/player.html:18 msgid "Deafened" msgstr "Sourd"
#: templates/mumble/player.html:21 msgid "Muted by self" msgstr "Devenir muet"
#: templates/mumble/player.html:24 msgid "Deafened by self" msgstr "Devenir sourd"
#: templates/mumble/player.html:27 msgid "has a User Comment set" msgstr "a un commentaire"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." #~ msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
#~ msgid "IP Obfuscation" #~ msgstr "IP Anonyme"
#~ msgid "No server instances have been configured yet." #~ msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant."
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " <b>Hint:</b><br />\n" #~ " This area is used to display additional information for each " #~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n" #~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " #~ "use all links and forms\n" #~ " that are displayed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " <b>Remarque :</b><br />\n" #~ " Cette zone est utilisée pour affichier des informations " #~ "supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n" #~ " JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne " #~ "verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n" #~ " utiliser les liens et les formulaires.\n" #~ " "
#~ msgid "Website" #~ msgstr "Site web"
#~ msgid "Minimal view" #~ msgstr "Vue minimaliste"
#~ msgid "Welcome message" #~ msgstr "Message de bienvenue"
#~ msgid "Server registration" #~ msgstr "Inscription serveur"
#~ msgid "You are registered on this server" #~ msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur"
#~ msgid "You do not have an account on this server" #~ msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be " #~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour " #~ "pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n" #~ " "
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can upload an image that you would like to use as your " #~ "user texture here.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez " #~ "utiliser.\n" #~ " "
#~ msgid "Your current texture is" #~ msgstr "Votre avatar est"
#~ msgid "You don't currently have a texture set" #~ msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
#~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. " #~ "If you upload an image with\n" #~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de " #~ "600x60. Si vous uploadez une image\n" #~ " d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n" #~ " "
#~ msgid "Server administration" #~ msgstr "Administration du serveur"
#~ msgid "Player" #~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Online since" #~ msgstr "En ligne depuis"
#~ msgid "Admin" #~ msgstr "Admin"
#~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Adresse IP du serveur"
#~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Sign-up date" #~ msgstr "Date d'enregistrement"
#~ msgid "User Comment" #~ msgstr "Commentaire d'utilisateur"
#~ msgid "Kick user" #~ msgstr "Kicker l'utilisateur"
#~ msgid "Reason" #~ msgstr "Raison"
#~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Bannir l'utilisateur"
#~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canal"
#~ msgid "Channel ID" #~ msgstr "ID du canal"
#~ msgid "Connect" #~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "Channel description" #~ msgstr "Description du canal"
#~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "User List" #~ msgstr "Liste des utilisateurs"
#~ msgid "name" #~ msgstr "nom"
#~ msgid "Change password" #~ msgstr "Changer le mot de passe"
#~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid "Resync with Murmur" #~ msgstr "Synchroniser avec Murmur"
|