Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

484 lines
13 KiB

  1. # Japanese translation file for Mumble-Django.
  2. #
  3. # Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
  4. # Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
  5. #
  6. # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
  7. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  8. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  9. # (at your option) any later version.
  10. #
  11. # This package is distributed in the hope that it will be useful,
  12. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  13. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  14. # GNU General Public License for more details.
  15. #
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2010-02-25 14:26\n"
  22. "Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n"
  27. #: admin.py:37
  28. msgid "Boot Server"
  29. msgstr "サーバ起動"
  30. #: admin.py:47
  31. msgid "Registered users"
  32. msgstr "ユーザ登録"
  33. #: admin.py:57
  34. msgid "Online users"
  35. msgstr "オンラインのユーザ"
  36. #: admin.py:67
  37. msgid "Channel count"
  38. msgstr "チャンネル数"
  39. #: admin.py:74
  40. msgid "Yes"
  41. msgstr "はい"
  42. #: admin.py:76
  43. msgid "No"
  44. msgstr "いいえ"
  45. #: admin.py:80
  46. msgid "Public"
  47. msgstr "公開"
  48. #: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186
  49. msgid "Admin on root channel"
  50. msgstr "管理者権限を与える"
  51. #: forms.py:83
  52. msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
  53. msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
  54. #: forms.py:86
  55. msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  56. msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  57. #: forms.py:138 models.py:183
  58. #, python-format
  59. msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
  60. msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
  61. #: forms.py:191
  62. msgid "That name is forbidden by the server."
  63. msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
  64. #: forms.py:194 models.py:511
  65. msgid "Another player already registered that name."
  66. msgstr "その名前は既に使われています."
  67. #: forms.py:202 models.py:513
  68. msgid "Cannot register player without a password!"
  69. msgstr "パスワードは必須です"
  70. #: forms.py:214 models.py:125
  71. msgid "Server Password"
  72. msgstr "サーバパスワード"
  73. #: forms.py:215
  74. msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
  75. msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
  76. #: forms.py:223 forms.py:275
  77. msgid "The password you entered is incorrect."
  78. msgstr "パスワードが不正です。"
  79. #: forms.py:238
  80. msgid "Link account"
  81. msgstr "アカウントリンク"
  82. #: forms.py:239
  83. msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
  84. msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
  85. #: forms.py:256
  86. msgid "No such user found."
  87. msgstr "ユーザが見つかりません"
  88. #: forms.py:292
  89. msgid "That account belongs to someone else."
  90. msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
  91. #: forms.py:295
  92. msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
  93. msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
  94. #: models.py:62
  95. msgid "DBus or ICE base"
  96. msgstr "DBusもしくはICE"
  97. #: models.py:63
  98. msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
  99. msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
  100. #: models.py:64
  101. msgid "Ice Secret"
  102. msgstr "Ice Secret"
  103. #: models.py:67
  104. msgid "Mumble Server"
  105. msgstr "マンブルユーザID"
  106. #: models.py:68
  107. msgid "Mumble Servers"
  108. msgstr "マンブルユーザID"
  109. #: models.py:106
  110. msgid "Server Name"
  111. msgstr "サーバ名"
  112. #: models.py:107
  113. msgid "Server ID"
  114. msgstr "サーバID"
  115. #: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24
  116. msgid "Server Address"
  117. msgstr "サーバアドレス"
  118. #: models.py:109
  119. msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
  120. msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
  121. #: models.py:111
  122. msgid "Server Port"
  123. msgstr "サーバポート"
  124. #: models.py:112
  125. msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
  126. msgstr "利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。"
  127. #: models.py:113
  128. msgid "Server Display Address"
  129. msgstr "サーバアドレス"
  130. #: models.py:114
  131. msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
  132. msgstr "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
  133. #: models.py:120
  134. msgid "Superuser Password"
  135. msgstr "管理者パスワード"
  136. #: models.py:123
  137. msgid "Website URL"
  138. msgstr "ウェブサイトのURL"
  139. #: models.py:124
  140. msgid "Welcome Message"
  141. msgstr "サーバメッセージ"
  142. #: models.py:126
  143. msgid "Max. Users"
  144. msgstr "最大ユーザ数"
  145. #: models.py:127
  146. msgid "Bandwidth [Bps]"
  147. msgstr "帯域制限 [Bps]"
  148. #: models.py:128
  149. msgid "SSL Certificate"
  150. msgstr "SSL認証"
  151. #: models.py:129
  152. msgid "SSL Key"
  153. msgstr "SSL認証鍵"
  154. #: models.py:130
  155. msgid "Player name regex"
  156. msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
  157. #: models.py:131
  158. msgid "Channel name regex"
  159. msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
  160. #: models.py:132
  161. msgid "Default channel"
  162. msgstr "デフォルトチャンネル"
  163. #: models.py:133
  164. msgid "Timeout"
  165. msgstr "タイムアウト"
  166. #: models.py:135
  167. msgid "IP Obfuscation"
  168. msgstr "IPアドレス隠蔽"
  169. #: models.py:136
  170. msgid "Require Certificate"
  171. msgstr "SSL認証"
  172. #: models.py:137
  173. msgid "Maximum length of text messages"
  174. msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
  175. #: models.py:138
  176. msgid "Allow HTML to be used in messages"
  177. msgstr "HTMLメッセージを許可する"
  178. #: models.py:139
  179. msgid "Publish this server via Bonjour"
  180. msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
  181. #: models.py:158 models.py:472
  182. msgid "Server instance"
  183. msgstr "サーバインスタンス"
  184. #: models.py:159
  185. msgid "Server instances"
  186. msgstr "全サーバインスタンス"
  187. #: models.py:438 models.py:610
  188. msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
  189. msgstr "この項目はアップデート出来ません."
  190. #: models.py:469
  191. msgid "Mumble player_id"
  192. msgstr "マンブルユーザID"
  193. #: models.py:470
  194. msgid "User name and Login"
  195. msgstr "ユーザID"
  196. #: models.py:471
  197. msgid "Login password"
  198. msgstr "パスワード"
  199. #: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256
  200. msgid "Account owner"
  201. msgstr "アカウントの所有者"
  202. #: models.py:475
  203. msgid "comment"
  204. msgstr "コメント"
  205. #: models.py:476
  206. msgid "hash"
  207. msgstr "ハッシュ"
  208. #: models.py:480
  209. msgid "User account"
  210. msgstr "ユーザアカウント"
  211. #: models.py:481
  212. msgid "User accounts"
  213. msgstr "全ユーザアカウント"
  214. #: models.py:488
  215. #, python-format
  216. msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
  217. msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
  218. #: templates/mumble/mumble.html:13
  219. msgid ""
  220. "\n"
  221. " <b>Hint:</b><br />\n"
  222. " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
  223. " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
  224. " that are displayed.\n"
  225. " "
  226. msgstr ""
  227. "\n"
  228. " <b>ヒント:</b><br />\n"
  229. " このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
  230. " javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
  231. #: templates/mumble/mumble.html:26
  232. msgid "Website"
  233. msgstr "ウェブサイト"
  234. #: templates/mumble/mumble.html:28
  235. msgid "Server version"
  236. msgstr "サーババージョン"
  237. #: templates/mumble/mumble.html:31
  238. msgid "Welcome message"
  239. msgstr "サーバメッセージ"
  240. #: templates/mumble/mumble.html:37
  241. msgid "Server registration"
  242. msgstr "サーバ登録"
  243. #: templates/mumble/mumble.html:40
  244. msgid "You are registered on this server"
  245. msgstr "アカウントは既に登録されています"
  246. #: templates/mumble/mumble.html:42
  247. msgid "You do not have an account on this server"
  248. msgstr "アカウントは登録されていません"
  249. #: templates/mumble/mumble.html:51
  250. #, python-format
  251. msgid ""
  252. "\n"
  253. " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
  254. " "
  255. msgstr ""
  256. "\n"
  257. " <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
  258. " "
  259. #: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131
  260. #: templates/mumble/mumble.html:241
  261. msgid "User Texture"
  262. msgstr "ユーザ画像"
  263. #: templates/mumble/mumble.html:61
  264. msgid ""
  265. "\n"
  266. " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
  267. " "
  268. msgstr ""
  269. "\n"
  270. "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
  271. #: templates/mumble/mumble.html:66
  272. msgid "Your current texture is"
  273. msgstr "現在の画像"
  274. #: templates/mumble/mumble.html:69
  275. msgid "You don't currently have a texture set"
  276. msgstr "貴方は画像を持っていません"
  277. #: templates/mumble/mumble.html:72
  278. msgid ""
  279. "\n"
  280. " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
  281. " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
  282. " "
  283. msgstr ""
  284. "\n"
  285. " ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
  286. " "
  287. #: templates/mumble/mumble.html:89
  288. msgid "Server administration"
  289. msgstr "サーバ管理"
  290. #: templates/mumble/mumble.html:103
  291. msgid "Player"
  292. msgstr "プレーヤ"
  293. #: templates/mumble/mumble.html:105
  294. msgid "Online since"
  295. msgstr "接続開始時間"
  296. #: templates/mumble/mumble.html:106 templates/mumble/player.html:6
  297. msgid "Authenticated"
  298. msgstr "登録済み"
  299. #: templates/mumble/mumble.html:107 templates/mumble/mumble.html.py:119
  300. msgid "Admin"
  301. msgstr "管理者"
  302. #: templates/mumble/mumble.html:108 templates/mumble/player.html:9
  303. msgid "Muted"
  304. msgstr "発言禁止"
  305. #: templates/mumble/mumble.html:109 templates/mumble/player.html:15
  306. msgid "Deafened"
  307. msgstr "聴取禁止"
  308. #: templates/mumble/mumble.html:110 templates/mumble/player.html:18
  309. msgid "Muted by self"
  310. msgstr "自分で発言禁止"
  311. #: templates/mumble/mumble.html:111 templates/mumble/player.html:21
  312. msgid "Deafened by self"
  313. msgstr "自分で聴取禁止"
  314. #: templates/mumble/mumble.html:114
  315. msgid "User"
  316. msgstr "ユーザ"
  317. #: templates/mumble/mumble.html:117
  318. msgid "Full Name"
  319. msgstr "名前"
  320. #: templates/mumble/mumble.html:120
  321. msgid "Sign-up date"
  322. msgstr "登録日"
  323. #: templates/mumble/mumble.html:125
  324. msgid "User Comment"
  325. msgstr "ユーザアカウント"
  326. #: templates/mumble/mumble.html:138
  327. msgid "Channel"
  328. msgstr "チャンネル"
  329. #: templates/mumble/mumble.html:140
  330. msgid "Channel ID"
  331. msgstr "チャンネルID"
  332. #: templates/mumble/mumble.html:142
  333. msgid "Connect"
  334. msgstr "接続"
  335. #: templates/mumble/mumble.html:145
  336. msgid "Channel description"
  337. msgstr "チャンネル説明"
  338. #: templates/mumble/mumble.html:192
  339. msgid "Delete"
  340. msgstr "削除"
  341. #: templates/mumble/mumble.html:228
  342. msgid "Server Info"
  343. msgstr "サーバ情報"
  344. #: templates/mumble/mumble.html:229
  345. msgid "Registration"
  346. msgstr "登録"
  347. #: templates/mumble/mumble.html:238
  348. msgid "Administration"
  349. msgstr "管理"
  350. #: templates/mumble/mumble.html:245
  351. msgid "User List"
  352. msgstr "ユーザ一覧"
  353. #: templates/mumble/mumble.html:249
  354. msgid "name"
  355. msgstr "名前"
  356. #: templates/mumble/mumble.html:269
  357. msgid "Change password"
  358. msgstr "パスワード"
  359. #: templates/mumble/mumble.html:282
  360. msgid "Add"
  361. msgstr "追加"
  362. #: templates/mumble/mumble.html:294
  363. msgid "Save"
  364. msgstr "セーブ"
  365. #: templates/mumble/mumble.html:320
  366. msgid "Resync with Murmur"
  367. msgstr "Murmurと再同期"
  368. #: templates/mumble/player.html:12
  369. msgid "Suppressed"
  370. msgstr "鎮められた"
  371. #: templates/mumble/player.html:24
  372. msgid "has a User Comment set"
  373. msgstr "コメントをセットされています"
  374. #~ msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
  375. #~ msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
  376. #~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
  377. #~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."