Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

430 lines
9.8 KiB

  1. # Polskie tłumaczenia dla Mumble-Django.
  2. #
  3. # Copyright (C) 2009, HuNt3r <admin@serv4u.pl>
  4. #
  5. # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
  6. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  7. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  8. # (at your option) any later version.
  9. #
  10. # This package is distributed in the hope that it will be useful,
  11. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  12. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  13. # GNU General Public License for more details.
  14. #
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n"
  20. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  21. "Last-Translator: HuNt3r <admin@serv4u.pl>\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. #: admin.py:30
  26. msgid "Registered users"
  27. msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
  28. #: admin.py:34
  29. msgid "Online users"
  30. msgstr "Użytkownicy online"
  31. #: admin.py:38
  32. msgid "Channel count"
  33. msgstr "Kanały"
  34. #: admin.py:44
  35. msgid "Public"
  36. msgstr "Publiczny"
  37. #: forms.py:53
  38. msgid "That name is forbidden by the server."
  39. msgstr ""
  40. #: forms.py:56 models.py:414
  41. msgid "Another player already registered that name."
  42. msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
  43. #: forms.py:63 models.py:416
  44. msgid "Cannot register player without a password!"
  45. msgstr "Musisz podać hasło!"
  46. #: forms.py:75 models.py:51
  47. msgid "Server Password"
  48. msgstr "Hasło serwera"
  49. #: forms.py:76
  50. msgid ""
  51. "This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
  52. "password."
  53. msgstr "Ten serwer jest prywatny. Podaj hasło aby się połączyć."
  54. #: forms.py:84 forms.py:130
  55. msgid "The password you entered is incorrect."
  56. msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne"
  57. #: forms.py:99
  58. msgid "Link account"
  59. msgstr ""
  60. #: forms.py:100
  61. msgid ""
  62. "The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
  63. "creating."
  64. msgstr ""
  65. #: forms.py:112
  66. msgid "No such user found."
  67. msgstr ""
  68. #: forms.py:146
  69. msgid "That account belongs to someone else."
  70. msgstr ""
  71. #: forms.py:149
  72. msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
  73. msgstr ""
  74. #: models.py:44
  75. msgid "Server Name"
  76. msgstr "Nazwa serwera"
  77. #: models.py:45
  78. msgid "DBus or ICE base"
  79. msgstr "DBus lub baza ICE"
  80. #: models.py:45
  81. msgid ""
  82. "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
  83. "-p 6502' for Ice."
  84. msgstr ""
  85. "Przykłąd: 'net.sourceforge.mumble.murmur' dla DBus oder 'Meta:tcp -h "
  86. "127.0.0.1 -p 6502' dla Ice."
  87. #: models.py:46
  88. msgid "Server ID"
  89. msgstr "Serwer-ID"
  90. #: models.py:47 templates/mumble.htm:24
  91. msgid "Server Address"
  92. msgstr "Adres serwera"
  93. #: models.py:47
  94. msgid ""
  95. "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
  96. "it will appear on the global server list."
  97. msgstr ""
  98. "Nazwa HOSTa lub adres IP. Zalecamy używać nazwy HOSTa, ponieważserwer będzie "
  99. "widoczny na globalnej liście serwerów"
  100. #: models.py:48
  101. msgid "Server Port"
  102. msgstr "Port serwera"
  103. #: models.py:48
  104. msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
  105. msgstr "Numer portu. Wpisz -1 aby użyć wonego portu."
  106. #: models.py:49
  107. msgid "Website URL"
  108. msgstr "Adres strony"
  109. #: models.py:50
  110. msgid "Welcome Message"
  111. msgstr "Wiadomość powitalna"
  112. #: models.py:51
  113. msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
  114. msgstr "Podaj hasło, lub pozostaw puste pole, aby serwer był publiczny. "
  115. #: models.py:52
  116. msgid "Superuser Password"
  117. msgstr "Hasło SuperUser-a"
  118. #: models.py:53
  119. msgid "Max. Users"
  120. msgstr "Max. Użytkowników"
  121. #: models.py:54
  122. msgid "Bandwidth [Bps]"
  123. msgstr "Przepustowość [Bps]"
  124. #: models.py:55
  125. msgid "SSL Certificate"
  126. msgstr "SSL-Certyfikat"
  127. #: models.py:56
  128. msgid "SSL Key"
  129. msgstr "SSL-Klucz"
  130. #: models.py:57
  131. msgid "IP Obfuscation"
  132. msgstr "IP-maskowanie"
  133. #: models.py:57
  134. msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  135. msgstr "Gdy zaznaczysz, adresy IP użytkowników nie będą logowane."
  136. #: models.py:58
  137. msgid "Player name regex"
  138. msgstr "Zabronione znaki w nazwie użytkownika"
  139. #: models.py:59
  140. msgid "Channel name regex"
  141. msgstr "Zabronione znaki w nazwie kanału"
  142. #: models.py:60
  143. msgid "Default channel"
  144. msgstr "Główny kanał"
  145. #: models.py:60
  146. msgid ""
  147. "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID "
  148. "to server admins on the channel detail page."
  149. msgstr ""
  150. "Podaj numer ID głównego kanału. Numer ID można sprawdzić w Channel-Viewer "
  151. #: models.py:61
  152. msgid "Boot Server"
  153. msgstr "Odpal serwer"
  154. #: models.py:65 models.py:381
  155. msgid "Server instance"
  156. msgstr "Aktywne serwery"
  157. #: models.py:66
  158. msgid "Server instances"
  159. msgstr "Aktywne serwery"
  160. #: models.py:121
  161. #, python-format
  162. msgid ""
  163. "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
  164. "(maxrange)d"
  165. msgstr "Numer portu %(portno)d jest z poza zakresu %(minrange)d - %(maxrange)d"
  166. #: models.py:378
  167. msgid "Mumble player_id"
  168. msgstr "ID użytkownika"
  169. #: models.py:379
  170. msgid "User name and Login"
  171. msgstr "Nazwa użytkownika"
  172. #: models.py:380
  173. msgid "Login password"
  174. msgstr "Hasło"
  175. #: models.py:382 templates/mumble.htm:241
  176. msgid "Account owner"
  177. msgstr "Właściciel konta"
  178. #: models.py:383 templates/mumble.htm:178
  179. msgid "Admin on root channel"
  180. msgstr "Admin na kanale głównym"
  181. #: models.py:387
  182. msgid "User account"
  183. msgstr "Konto użytkownika"
  184. #: models.py:388
  185. msgid "User accounts"
  186. msgstr "Konta użytkowników"
  187. #: models.py:395
  188. #, python-format
  189. msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
  190. msgstr "Użytkownik %(mu)s na %(srv)s właściciel %(du)s"
  191. #: models.py:446 models.py:455
  192. msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
  193. msgstr "Grupa admin nie istnieje na liście grup ACL"
  194. #: models.py:503
  195. msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
  196. msgstr "To pole nie musi być aktualizowane, było aktualizowane wcześniej."
  197. #: templates/mumble.htm:13
  198. msgid ""
  199. "\n"
  200. " <b>Hint:</b><br />\n"
  201. " This area is used to display additional information for each channel "
  202. "and player, but requires JavaScript to be\n"
  203. " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
  204. "use all links and forms\n"
  205. " that are displayed.\n"
  206. " "
  207. msgstr ""
  208. "\n"
  209. " <b>Info</b><br />\n"
  210. " To pole jest używane do wyświetlenia dodatkowych informacji dla "
  211. "każdegokanału i użytkownika, ale wymaga JavaScript aby\n"
  212. " działało poprawnie. Nie zobaczysz detalów strony, lecz możesz używać "
  213. "wszystkich linków i formatów\n"
  214. " które zostaną wyświetlone.\n"
  215. " "
  216. #: templates/mumble.htm:26
  217. msgid "Website"
  218. msgstr "Strona"
  219. #: templates/mumble.htm:28
  220. msgid "Server version"
  221. msgstr "Wersja serwera"
  222. #: templates/mumble.htm:31
  223. msgid "Welcome message"
  224. msgstr "Wiadomość powitalna"
  225. #: templates/mumble.htm:37
  226. msgid "Server registration"
  227. msgstr "Rejestracja konta na serwerze"
  228. #: templates/mumble.htm:40
  229. msgid "You are registered on this server"
  230. msgstr "Masz konto na tym serwerze"
  231. #: templates/mumble.htm:42
  232. msgid "You do not have an account on this server"
  233. msgstr "Nie masz konta na tym serwerze"
  234. #: templates/mumble.htm:51
  235. #, python-format
  236. msgid ""
  237. "\n"
  238. " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
  239. "to register an account on this Mumble server.</p>\n"
  240. " "
  241. msgstr ""
  242. "\n"
  243. " <p>Musisz być <a href=\"%(login_url)s\">zalogowany</a> aby móc "
  244. "zarejestrować konto na serwerze.</p>\n"
  245. " "
  246. #: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124
  247. #: templates/mumble.htm:226
  248. msgid "User Texture"
  249. msgstr "Awatar użytkownika"
  250. #: templates/mumble.htm:61
  251. #, fuzzy
  252. msgid ""
  253. "\n"
  254. " You can upload an image that you would like to use as your user "
  255. "texture here.\n"
  256. " "
  257. msgstr ""
  258. "\n"
  259. " Możesz wysłać awatar jeśli chcesz.\n"
  260. " "
  261. #: templates/mumble.htm:66
  262. msgid "Your current texture is"
  263. msgstr "Twój obecny awatar"
  264. #: templates/mumble.htm:69
  265. msgid "You don't currently have a texture set"
  266. msgstr ""
  267. #: templates/mumble.htm:72
  268. msgid ""
  269. "\n"
  270. " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you "
  271. "upload an image with\n"
  272. " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
  273. " "
  274. msgstr ""
  275. "\n"
  276. " <b>Dozwolony</b> rozmiar pliku to: 600x60 pikseli. Każdy inny "
  277. "rozmiar zostanie automatycznie zmieniony na podany wyĹĽej. "
  278. #: templates/mumble.htm:89
  279. msgid "Server administration"
  280. msgstr "Administracja serwerem"
  281. #: templates/mumble.htm:103
  282. msgid "Player"
  283. msgstr "Użytkownik"
  284. #: templates/mumble.htm:105
  285. msgid "Online since"
  286. msgstr "Czas online"
  287. #: templates/mumble.htm:106
  288. #, python-format
  289. msgid "Authenticated"
  290. msgstr "Zarejestrowany"
  291. #: templates/mumble.htm:108
  292. #, python-format
  293. msgid "Muted"
  294. msgstr "Wyciszony mikrofon"
  295. #: templates/mumble.htm:109
  296. #, python-format
  297. msgid "Deafened"
  298. msgstr "Wyciszone słuchawki"
  299. #: templates/mumble.htm:110
  300. #, python-format
  301. msgid "Muted by self"
  302. msgstr "Wyciszył mikrofon"
  303. #: templates/mumble.htm:111
  304. #, python-format
  305. msgid "Deafened by self"
  306. msgstr "Wyciszył słuchawki"
  307. #: templates/mumble.htm:114
  308. msgid "User"
  309. msgstr "Użytkownik"
  310. #: templates/mumble.htm:117
  311. msgid "Full Name"
  312. msgstr "Pełna nazwa"
  313. #: templates/mumble.htm:119
  314. msgid "Admin"
  315. msgstr "Administrator"
  316. #: templates/mumble.htm:120
  317. msgid "Sign-up date"
  318. msgstr "Data rejestracji"
  319. #: templates/mumble.htm:130
  320. msgid "Channel"
  321. msgstr "Kanał"
  322. #: templates/mumble.htm:132
  323. msgid "Channel ID"
  324. msgstr "ID-kanału"
  325. #: templates/mumble.htm:134
  326. msgid "Connect"
  327. msgstr "Połącz"
  328. #: templates/mumble.htm:137
  329. msgid "Channel description"
  330. msgstr "Opis kanału"
  331. #: templates/mumble.htm:220
  332. msgid "Server Info"
  333. msgstr "Informacje o serwerze"
  334. #: templates/mumble.htm:221
  335. msgid "Registration"
  336. msgstr "Rejestracja"
  337. #: templates/mumble.htm:223
  338. msgid "Administration"
  339. msgstr "Administracja"
  340. #: templates/mumble.htm:230
  341. msgid "User List"
  342. msgstr "Lista użytkowników"
  343. #: templates/mumble.htm:305
  344. msgid "Resync with Murmur"
  345. msgstr ""