# Polskie tĹ‚umaczenia dla Mumble-Django. # # Copyright (C) 2009, HuNt3r # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: HuNt3r \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: admin.py:30 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: admin.py:34 msgid "Online users" msgstr "Użytkownicy online" #: admin.py:38 msgid "Channel count" msgstr "Kanały" #: admin.py:44 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: forms.py:53 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "" #: forms.py:56 models.py:414 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta." #: forms.py:63 models.py:416 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Musisz podać hasło!" #: forms.py:75 models.py:51 msgid "Server Password" msgstr "Hasło serwera" #: forms.py:76 msgid "" "This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "password." msgstr "Ten serwer jest prywatny. Podaj hasło aby się połączyć." #: forms.py:84 forms.py:130 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne" #: forms.py:99 msgid "Link account" msgstr "" #: forms.py:100 msgid "" "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "creating." msgstr "" #: forms.py:112 msgid "No such user found." msgstr "" #: forms.py:146 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "" #: forms.py:149 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "" #: models.py:44 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #: models.py:45 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus lub baza ICE" #: models.py:45 msgid "" "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "-p 6502' for Ice." msgstr "" "Przykłąd: 'net.sourceforge.mumble.murmur' dla DBus oder 'Meta:tcp -h " "127.0.0.1 -p 6502' dla Ice." #: models.py:46 msgid "Server ID" msgstr "Serwer-ID" #: models.py:47 templates/mumble.htm:24 msgid "Server Address" msgstr "Adres serwera" #: models.py:47 msgid "" "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "it will appear on the global server list." msgstr "" "Nazwa HOSTa lub adres IP. Zalecamy używać nazwy HOSTa, ponieważserwer będzie " "widoczny na globalnej liście serwerów" #: models.py:48 msgid "Server Port" msgstr "Port serwera" #: models.py:48 msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." msgstr "Numer portu. Wpisz -1 aby użyć wonego portu." #: models.py:49 msgid "Website URL" msgstr "Adres strony" #: models.py:50 msgid "Welcome Message" msgstr "Wiadomość powitalna" #: models.py:51 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "Podaj hasło, lub pozostaw puste pole, aby serwer był publiczny. " #: models.py:52 msgid "Superuser Password" msgstr "Hasło SuperUser-a" #: models.py:53 msgid "Max. Users" msgstr "Max. Użytkowników" #: models.py:54 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "Przepustowość [Bps]" #: models.py:55 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Certyfikat" #: models.py:56 msgid "SSL Key" msgstr "SSL-Klucz" #: models.py:57 msgid "IP Obfuscation" msgstr "IP-maskowanie" #: models.py:57 msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." msgstr "Gdy zaznaczysz, adresy IP użytkowników nie będą logowane." #: models.py:58 msgid "Player name regex" msgstr "Zabronione znaki w nazwie użytkownika" #: models.py:59 msgid "Channel name regex" msgstr "Zabronione znaki w nazwie kanału" #: models.py:60 msgid "Default channel" msgstr "Główny kanał" #: models.py:60 msgid "" "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID " "to server admins on the channel detail page." msgstr "" "Podaj numer ID głównego kanału. Numer ID można sprawdzić w Channel-Viewer " #: models.py:61 msgid "Boot Server" msgstr "Odpal serwer" #: models.py:65 models.py:381 msgid "Server instance" msgstr "Aktywne serwery" #: models.py:66 msgid "Server instances" msgstr "Aktywne serwery" #: models.py:121 #, python-format msgid "" "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %" "(maxrange)d" msgstr "Numer portu %(portno)d jest z poza zakresu %(minrange)d - %(maxrange)d" #: models.py:378 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID użytkownika" #: models.py:379 msgid "User name and Login" msgstr "Nazwa użytkownika" #: models.py:380 msgid "Login password" msgstr "Hasło" #: models.py:382 templates/mumble.htm:241 msgid "Account owner" msgstr "Właściciel konta" #: models.py:383 templates/mumble.htm:178 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin na kanale głównym" #: models.py:387 msgid "User account" msgstr "Konto użytkownika" #: models.py:388 msgid "User accounts" msgstr "Konta użytkowników" #: models.py:395 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "Użytkownik %(mu)s na %(srv)s właściciel %(du)s" #: models.py:446 models.py:455 msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!" msgstr "Grupa admin nie istnieje na liście grup ACL" #: models.py:503 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "To pole nie musi być aktualizowane, było aktualizowane wcześniej." #: templates/mumble.htm:13 msgid "" "\n" " Hint:
\n" " This area is used to display additional information for each channel " "and player, but requires JavaScript to be\n" " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " "use all links and forms\n" " that are displayed.\n" " " msgstr "" "\n" " Info
\n" " To pole jest używane do wyświetlenia dodatkowych informacji dla " "każdegokanału i użytkownika, ale wymaga JavaScript aby\n" " działało poprawnie. Nie zobaczysz detalów strony, lecz możesz używać " "wszystkich linków i formatów\n" " które zostaną wyświetlone.\n" " " #: templates/mumble.htm:26 msgid "Website" msgstr "Strona" #: templates/mumble.htm:28 msgid "Server version" msgstr "Wersja serwera" #: templates/mumble.htm:31 msgid "Welcome message" msgstr "Wiadomość powitalna" #: templates/mumble.htm:37 msgid "Server registration" msgstr "Rejestracja konta na serwerze" #: templates/mumble.htm:40 msgid "You are registered on this server" msgstr "Masz konto na tym serwerze" #: templates/mumble.htm:42 msgid "You do not have an account on this server" msgstr "Nie masz konta na tym serwerze" #: templates/mumble.htm:51 #, python-format msgid "" "\n" "

You need to be logged in to be able " "to register an account on this Mumble server.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Musisz być zalogowany aby móc " "zarejestrować konto na serwerze.

\n" " " #: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124 #: templates/mumble.htm:226 msgid "User Texture" msgstr "Awatar użytkownika" #: templates/mumble.htm:61 #, fuzzy msgid "" "\n" " You can upload an image that you would like to use as your user " "texture here.\n" " " msgstr "" "\n" " Możesz wysłać awatar jeśli chcesz.\n" " " #: templates/mumble.htm:66 msgid "Your current texture is" msgstr "Twój obecny awatar" #: templates/mumble.htm:69 msgid "You don't currently have a texture set" msgstr "" #: templates/mumble.htm:72 msgid "" "\n" " Hint: The texture image needs to be 600x60 in size. If you " "upload an image with\n" " a different size, it will be resized accordingly.
\n" " " msgstr "" "\n" " Dozwolony rozmiar pliku to: 600x60 pikseli. Każdy inny " "rozmiar zostanie automatycznie zmieniony na podany wyĹĽej. " #: templates/mumble.htm:89 msgid "Server administration" msgstr "Administracja serwerem" #: templates/mumble.htm:103 msgid "Player" msgstr "Użytkownik" #: templates/mumble.htm:105 msgid "Online since" msgstr "Czas online" #: templates/mumble.htm:106 #, python-format msgid "Authenticated" msgstr "Zarejestrowany" #: templates/mumble.htm:108 #, python-format msgid "Muted" msgstr "Wyciszony mikrofon" #: templates/mumble.htm:109 #, python-format msgid "Deafened" msgstr "Wyciszone słuchawki" #: templates/mumble.htm:110 #, python-format msgid "Muted by self" msgstr "Wyciszył mikrofon" #: templates/mumble.htm:111 #, python-format msgid "Deafened by self" msgstr "Wyciszył słuchawki" #: templates/mumble.htm:114 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: templates/mumble.htm:117 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: templates/mumble.htm:119 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: templates/mumble.htm:120 msgid "Sign-up date" msgstr "Data rejestracji" #: templates/mumble.htm:130 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: templates/mumble.htm:132 msgid "Channel ID" msgstr "ID-kanału" #: templates/mumble.htm:134 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: templates/mumble.htm:137 msgid "Channel description" msgstr "Opis kanału" #: templates/mumble.htm:220 msgid "Server Info" msgstr "Informacje o serwerze" #: templates/mumble.htm:221 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: templates/mumble.htm:223 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: templates/mumble.htm:230 msgid "User List" msgstr "Lista użytkowników" #: templates/mumble.htm:305 msgid "Resync with Murmur" msgstr ""