Browse Source
I REALLY need to install my check-incoming-before-commit hook. Merge again. Lame.
Natenom/support-murmur-13-1446181288462
I REALLY need to install my check-incoming-before-commit hook. Merge again. Lame.
Natenom/support-murmur-13-1446181288462
Michael Ziegler
15 years ago
12 changed files with 380 additions and 4 deletions
-
2AUTHORS
-
9CHANGELOG
-
2munin.py
-
BINpyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo
-
2pyweb/mumble/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
-
BINpyweb/mumble/locale/hr/LC_MESSAGES/django.mo
-
BINpyweb/mumble/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo
-
BINpyweb/mumble/locale/ja/LC_MESSAGES/django.mo
-
BINpyweb/mumble/locale/la/LC_MESSAGES/django.mo
-
BINpyweb/mumble/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
-
365pyweb/mumble/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
-
4pyweb/settings.py
@ -0,0 +1,365 @@ |
|||||
|
# Polskie tłumaczenia dla Mumble-Django. |
||||
|
# |
||||
|
# Copyright (C) 2009, HuNt3r <admin@serv4u.pl> |
||||
|
# |
||||
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify |
||||
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by |
||||
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or |
||||
|
# (at your option) any later version. |
||||
|
# |
||||
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful, |
||||
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of |
||||
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the |
||||
|
# GNU General Public License for more details. |
||||
|
# |
||||
|
msgid "" |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" |
||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Michael Ziegler\n" |
||||
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 17:00+0200\n" |
||||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
||||
|
"Last-Translator: HuNt3r <admin@serv4u.pl>\n" |
||||
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||||
|
|
||||
|
#: admin.py:30 |
||||
|
msgid "Registered users" |
||||
|
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" |
||||
|
|
||||
|
#: admin.py:34 |
||||
|
msgid "Online users" |
||||
|
msgstr "Użytkownicy online" |
||||
|
|
||||
|
#: admin.py:38 |
||||
|
msgid "Channel count" |
||||
|
msgstr "Kanały" |
||||
|
|
||||
|
#: admin.py:42 |
||||
|
msgid "Yes" |
||||
|
msgstr "Tak" |
||||
|
|
||||
|
#: admin.py:43 |
||||
|
msgid "No" |
||||
|
msgstr "Nie" |
||||
|
|
||||
|
#: admin.py:44 |
||||
|
msgid "Publiczny" |
||||
|
msgstr "Ă–ffentlich" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:47 |
||||
|
msgid "Server Name" |
||||
|
msgstr "Nazwa serwera" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:48 |
||||
|
msgid "DBus or ICE base" |
||||
|
msgstr "DBus lub baza ICE" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:48 |
||||
|
msgid "" |
||||
|
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " |
||||
|
"-p 6502' for Ice." |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"Przykłąd: 'net.sourceforge.mumble.murmur' dla DBus oder 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " |
||||
|
"-p 6502' dla Ice." |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:49 |
||||
|
msgid "Server ID" |
||||
|
msgstr "Serwer-ID" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:50 |
||||
|
msgid "Server Address" |
||||
|
msgstr "Adres serwera" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:50 |
||||
|
msgid "" |
||||
|
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " |
||||
|
"it will appear on the global server list." |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"Nazwa HOSTa lub adres IP. Zalecamy używać nazwy HOSTa, ponieważ" |
||||
|
"serwer będzie widoczny na globalnej liście serwerów" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:51 |
||||
|
msgid "Server Port" |
||||
|
msgstr "Port serwera" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:51 |
||||
|
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"Numer portu. Wpisz -1 aby użyć wonego portu." |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:52 |
||||
|
msgid "Website URL" |
||||
|
msgstr "Adres strony" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:53 |
||||
|
msgid "Welcome Message" |
||||
|
msgstr "Wiadomość powitalna" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:54 |
||||
|
msgid "Server Password" |
||||
|
msgstr "Hasło serwera" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:54 |
||||
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"Podaj hasło, lub pozostaw puste pole, aby serwer był publiczny. " |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:55 |
||||
|
msgid "Superuser Password" |
||||
|
msgstr "Hasło SuperUser-a" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:56 |
||||
|
msgid "Max. Users" |
||||
|
msgstr "Max. Użytkowników" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:57 |
||||
|
msgid "Bandwidth [Bps]" |
||||
|
msgstr "Przepustowość [Bps]" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:58 |
||||
|
msgid "SSL Certificate" |
||||
|
msgstr "SSL-Certyfikat" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:59 |
||||
|
msgid "SSL Key" |
||||
|
msgstr "SSL-Klucz" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:60 |
||||
|
msgid "IP Obfuscation" |
||||
|
msgstr "IP-maskowanie" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:60 |
||||
|
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." |
||||
|
msgstr "Gdy zaznaczysz, adresy IP użytkowników nie będą logowane." |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:61 |
||||
|
msgid "Player name regex" |
||||
|
msgstr "Zabronione znaki w nazwie użytkownika" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:62 |
||||
|
msgid "Channel name regex" |
||||
|
msgstr "Zabronione znaki w nazwie kanału" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:63 |
||||
|
msgid "Default channel" |
||||
|
msgstr "Główny kanał" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:63 |
||||
|
msgid "" |
||||
|
"Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID " |
||||
|
"to server admins on the channel detail page." |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"Podaj numer ID głównego kanału. Numer ID można sprawdzić w Channel-Viewer " |
||||
|
"" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:64 |
||||
|
msgid "Boot Server" |
||||
|
msgstr "Odpal serwer" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:68 models.py:287 |
||||
|
msgid "Server instance" |
||||
|
msgstr "Aktywne serwery" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:69 |
||||
|
msgid "Server instances" |
||||
|
msgstr "Aktywne serwery" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:124 |
||||
|
#, python-format |
||||
|
msgid "" |
||||
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %" |
||||
|
"(maxrange)d" |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"Numer portu %(portno)d jest z poza zakresu %(minrange)d - %(maxrange)d" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:284 |
||||
|
msgid "Mumble player_id" |
||||
|
msgstr "ID użytkownika" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:285 |
||||
|
msgid "User name and Login" |
||||
|
msgstr "Nazwa użytkownika" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:286 |
||||
|
msgid "Login password" |
||||
|
msgstr "Hasło" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:288 |
||||
|
msgid "Account owner" |
||||
|
msgstr "Właściciel konta" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:289 |
||||
|
msgid "Admin on root channel" |
||||
|
msgstr "Admin na kanale głównym" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:293 |
||||
|
msgid "User account" |
||||
|
msgstr "Konto użytkownika" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:294 |
||||
|
msgid "User accounts" |
||||
|
msgstr "Konta użytkowników" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:301 |
||||
|
#, python-format |
||||
|
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" |
||||
|
msgstr "Użytkownik %(mu)s na %(srv)s właściciel %(du)s" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:320 |
||||
|
msgid "Another player already registered that name." |
||||
|
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zajęta." |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:322 |
||||
|
msgid "Cannot register player without a password!" |
||||
|
msgstr "Musisz podać hasło!" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:352 models.py:361 |
||||
|
msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!" |
||||
|
msgstr "Grupa admin nie istnieje na liście grup ACL" |
||||
|
|
||||
|
#: models.py:401 |
||||
|
msgid "This field must not be updated once the record has been saved." |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"To pole nie musi być aktualizowane, było aktualizowane wcześniej." |
||||
|
|
||||
|
msgid "" |
||||
|
"\n" |
||||
|
" <b>Hint:</b><br />\n" |
||||
|
" This area is used to display additional information for each " |
||||
|
"channel and player, but requires JavaScript to be\n" |
||||
|
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " |
||||
|
"use all links and forms\n" |
||||
|
" that are displayed.\n" |
||||
|
" " |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"\n" |
||||
|
" <b>Info</b><br />\n" |
||||
|
" To pole jest używane do wyświetlenia dodatkowych informacji dla każdego" |
||||
|
"kanału i użytkownika, ale wymaga JavaScript aby\n" |
||||
|
" działało poprawnie. Nie zobaczysz detalów strony, lecz możesz " |
||||
|
"używać wszystkich linków i formatów\n" |
||||
|
" które zostaną wyświetlone.\n" |
||||
|
" " |
||||
|
|
||||
|
msgid "Website" |
||||
|
msgstr "Strona" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Server version" |
||||
|
msgstr "Wersja serwera" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Welcome message" |
||||
|
msgstr "Wiadomość powitalna" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Server registration" |
||||
|
msgstr "Rejestracja konta na serwerze" |
||||
|
|
||||
|
msgid "You are registered on this server" |
||||
|
msgstr "Masz konto na tym serwerze" |
||||
|
|
||||
|
msgid "You do not have an account on this server" |
||||
|
msgstr "Nie masz konta na tym serwerze" |
||||
|
|
||||
|
msgid "\n" |
||||
|
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n" |
||||
|
" " |
||||
|
msgstr "\n" |
||||
|
" <p>Musisz być <a href=\"%(login_url)s\">zalogowany</a> aby móc zarejestrować konto na serwerze.</p>\n" |
||||
|
" " |
||||
|
|
||||
|
msgid "User Texture" |
||||
|
msgstr "Awatar użytkownika" |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
msgid "" |
||||
|
"\n" |
||||
|
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.<br />\n" |
||||
|
" Your current texture is:<br />\n" |
||||
|
" " |
||||
|
msgstr "" |
||||
|
"\n" |
||||
|
" Możesz wysłać awatar jeśli chcesz.<br />" |
||||
|
" Twój obecny awatar:<br />\n" |
||||
|
" " |
||||
|
|
||||
|
msgid "\n" |
||||
|
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If " |
||||
|
"you upload an image with\n" |
||||
|
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" |
||||
|
" " |
||||
|
msgstr "\n" |
||||
|
" <b>Dozwolony</b> rozmiar pliku to: 600x60 pikseli. " |
||||
|
"Każdy inny rozmiar zostanie automatycznie zmieniony na podany wyĹĽej." |
||||
|
" " |
||||
|
|
||||
|
msgid "Server administration" |
||||
|
msgstr "Administracja serwerem" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Player" |
||||
|
msgstr "Użytkownik" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Online since" |
||||
|
msgstr "Czas online" |
||||
|
|
||||
|
msgid "yes,no" |
||||
|
msgstr "tak,nie" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Authenticated: %(authed)s" |
||||
|
msgstr "Zarejestrowany: %(authed)s" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Admin: %(admin)s" |
||||
|
msgstr "Administrator: %(admin)s" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Muted: %(muted)s" |
||||
|
msgstr "Wyciszony mikrofon: %(muted)s" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Deafened: %(deafened)s" |
||||
|
msgstr "Wyciszone słuchawki: %(deafened)s" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Muted by self: %(selfmuted)s" |
||||
|
msgstr "Wyciszył mikrofon: %(selfmuted)s" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Deafened by self: %(selfdeafened)s" |
||||
|
msgstr "Wyciszył słuchawki: %(selfdeafened)s" |
||||
|
|
||||
|
msgid "User" |
||||
|
msgstr "Użytkownik" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Full Name" |
||||
|
msgstr "Pełna nazwa" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Admin" |
||||
|
msgstr "Administrator" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Sign-up date" |
||||
|
msgstr "Data rejestracji" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Channel" |
||||
|
msgstr "Kanał" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Channel ID" |
||||
|
msgstr "ID-kanału" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Connect" |
||||
|
msgstr "Połącz" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Channel description" |
||||
|
msgstr "Opis kanału" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Server Info" |
||||
|
msgstr "Informacje o serwerze" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Registration" |
||||
|
msgstr "Rejestracja" |
||||
|
|
||||
|
msgid "Administration" |
||||
|
msgstr "Administracja" |
||||
|
|
||||
|
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password." |
||||
|
msgstr "Ten serwer jest prywatny. Podaj hasło aby się połączyć." |
||||
|
|
||||
|
msgid "The password you entered is incorrect." |
||||
|
msgstr "Wprowadzone hasło jest niepoprawne" |
||||
|
|
||||
|
msgid "User List" |
||||
|
msgstr "Lista użytkowników" |
Write
Preview
Loading…
Cancel
Save
Reference in new issue