|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:31+0200\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:58+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 14:31\n" |
|
|
|
"Last-Translator: <de@de.de>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
@ -28,15 +28,15 @@ msgstr "" |
|
|
|
msgid "Master is running" |
|
|
|
msgstr "Serverprozess läuft" |
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:43 templates/mumble/mumble.html:33 |
|
|
|
#: admin.py:43 |
|
|
|
msgid "Server version" |
|
|
|
msgstr "Serverversion" |
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:67 models.py:204 templates/mumble/mumble.html:28 |
|
|
|
#: admin.py:67 models.py:189 |
|
|
|
msgid "Server Address" |
|
|
|
msgstr "Serveradresse" |
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:74 models.py:207 |
|
|
|
#: admin.py:74 models.py:192 |
|
|
|
msgid "Server Port" |
|
|
|
msgstr "Serverport" |
|
|
|
|
|
|
@ -68,53 +68,58 @@ msgstr "Nein" |
|
|
|
msgid "Public" |
|
|
|
msgstr "Öffentlich" |
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:140 models.py:702 templates/mumble/mumble.html:235 |
|
|
|
#: admin.py:140 models.py:686 |
|
|
|
msgid "Admin on root channel" |
|
|
|
msgstr "Admin im Wurzelkanal" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:84 |
|
|
|
#: forms.py:112 |
|
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server " |
|
|
|
"öffentlich sein soll." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:87 |
|
|
|
#: forms.py:115 |
|
|
|
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:143 |
|
|
|
#: forms.py:174 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %" |
|
|
|
"(maxrange)d" |
|
|
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - " |
|
|
|
"%(maxrange)d" |
|
|
|
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:153 |
|
|
|
#: forms.py:184 |
|
|
|
msgid "Default config" |
|
|
|
msgstr "Standard-Einstellungen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:166 templates/mumble/offline.html:12 |
|
|
|
#: forms.py:198 templates/mumble/offline.html:12 |
|
|
|
msgid "This server is currently offline." |
|
|
|
msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:191 |
|
|
|
#: forms.py:207 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Password" |
|
|
|
msgstr "Serverpasswort" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:244 |
|
|
|
msgid "That name is forbidden by the server." |
|
|
|
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:194 models.py:654 |
|
|
|
#: forms.py:247 models.py:638 |
|
|
|
msgid "Another player already registered that name." |
|
|
|
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:202 forms.py:308 models.py:656 |
|
|
|
#: forms.py:255 forms.py:377 models.py:640 |
|
|
|
msgid "Cannot register player without a password!" |
|
|
|
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:214 models.py:221 |
|
|
|
#: forms.py:267 models.py:206 |
|
|
|
msgid "Server Password" |
|
|
|
msgstr "Serverpasswort" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:215 |
|
|
|
#: forms.py:268 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server " |
|
|
|
"password." |
|
|
@ -122,15 +127,15 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib " |
|
|
|
"das Serverpasswort ein." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:223 forms.py:275 |
|
|
|
#: forms.py:284 forms.py:344 |
|
|
|
msgid "The password you entered is incorrect." |
|
|
|
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:238 |
|
|
|
#: forms.py:299 |
|
|
|
msgid "Link account" |
|
|
|
msgstr "Accounts verknüpfen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:239 |
|
|
|
#: forms.py:300 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of " |
|
|
|
"creating." |
|
|
@ -138,32 +143,31 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, " |
|
|
|
"anstatt ein neues zu erstellen." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:256 |
|
|
|
#: forms.py:325 |
|
|
|
msgid "No such user found." |
|
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:291 |
|
|
|
#: forms.py:360 |
|
|
|
msgid "That account belongs to someone else." |
|
|
|
msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:294 |
|
|
|
#: forms.py:363 |
|
|
|
msgid "Linking Admin accounts is not allowed." |
|
|
|
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt." |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:323 |
|
|
|
#: forms.py:392 |
|
|
|
msgid "Use my Gravatar as my Texture" |
|
|
|
msgstr "Gravatar als Textur verwenden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:324 templates/mumble/mumble.html:65 |
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290 |
|
|
|
#: forms.py:393 |
|
|
|
msgid "User Texture" |
|
|
|
msgstr "Benutzertextur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:84 |
|
|
|
#: models.py:69 |
|
|
|
msgid "DBus or ICE base" |
|
|
|
msgstr "DBus- oder ICE-String" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:85 |
|
|
|
#: models.py:70 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " |
|
|
|
"-p 6502' for Ice." |
|
|
@ -171,27 +175,27 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h " |
|
|
|
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice." |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:86 |
|
|
|
#: models.py:71 |
|
|
|
msgid "Ice Secret" |
|
|
|
msgstr "Ice-Passwort" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:89 models.py:201 |
|
|
|
#: models.py:74 models.py:186 |
|
|
|
msgid "Mumble Server" |
|
|
|
msgstr "Mumble-Server" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:90 |
|
|
|
#: models.py:75 |
|
|
|
msgid "Mumble Servers" |
|
|
|
msgstr "Mumble-Server" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:202 |
|
|
|
#: models.py:187 |
|
|
|
msgid "Server Name" |
|
|
|
msgstr "Servername" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:203 |
|
|
|
#: models.py:188 |
|
|
|
msgid "Server ID" |
|
|
|
msgstr "Server-ID" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:205 |
|
|
|
#: models.py:190 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " |
|
|
|
"it will appear on the global server list." |
|
|
@ -200,17 +204,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen " |
|
|
|
"Serverliste erscheint." |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:208 |
|
|
|
#: models.py:193 |
|
|
|
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch " |
|
|
|
"eine zuzuweisen." |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:209 |
|
|
|
#: models.py:194 |
|
|
|
msgid "Server Display Address" |
|
|
|
msgstr "Angezeigte Adresse" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:210 |
|
|
|
#: models.py:195 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " |
|
|
|
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " |
|
|
@ -223,364 +227,323 @@ msgstr "" |
|
|
|
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die " |
|
|
|
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen." |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:216 |
|
|
|
#: models.py:201 |
|
|
|
msgid "Superuser Password" |
|
|
|
msgstr "SuperUser-Passwort" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:219 |
|
|
|
#: models.py:204 |
|
|
|
msgid "Website URL" |
|
|
|
msgstr "URL der Webseite" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:220 |
|
|
|
#: models.py:205 |
|
|
|
msgid "Welcome Message" |
|
|
|
msgstr "Willkommensnachricht" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:222 |
|
|
|
#: models.py:207 |
|
|
|
msgid "Max. Users" |
|
|
|
msgstr "Max. Benutzer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:223 |
|
|
|
#: models.py:208 |
|
|
|
msgid "Bandwidth [Bps]" |
|
|
|
msgstr "Bandbreite [Bps]" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:224 |
|
|
|
#: models.py:209 |
|
|
|
msgid "SSL Certificate" |
|
|
|
msgstr "SSL-Zertifikat" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:225 |
|
|
|
#: models.py:210 |
|
|
|
msgid "SSL Key" |
|
|
|
msgstr "SSL-Schlüssel" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:226 |
|
|
|
#: models.py:211 |
|
|
|
msgid "Player name regex" |
|
|
|
msgstr "Regex für Spielernamen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:227 |
|
|
|
#: models.py:212 |
|
|
|
msgid "Channel name regex" |
|
|
|
msgstr "Regex für Channelnamen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:228 |
|
|
|
#: models.py:213 |
|
|
|
msgid "Default channel" |
|
|
|
msgstr "Standardchannel" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:229 |
|
|
|
#: models.py:214 |
|
|
|
msgid "Timeout" |
|
|
|
msgstr "Timeout" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:230 |
|
|
|
#: models.py:215 |
|
|
|
msgid "Maximum length of text messages" |
|
|
|
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:216 |
|
|
|
msgid "Users per channel" |
|
|
|
msgstr "Max. Benutzer pro Kanal" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:232 |
|
|
|
#: models.py:218 |
|
|
|
msgid "IP Obfuscation" |
|
|
|
msgstr "IP-Adressen anonymisieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:233 |
|
|
|
#: models.py:219 |
|
|
|
msgid "Require Certificate" |
|
|
|
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:234 |
|
|
|
msgid "Maximum length of text messages" |
|
|
|
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:235 |
|
|
|
#: models.py:220 |
|
|
|
msgid "Allow HTML to be used in messages" |
|
|
|
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:236 |
|
|
|
#: models.py:221 |
|
|
|
msgid "Publish this server via Bonjour" |
|
|
|
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:237 |
|
|
|
#: models.py:222 |
|
|
|
msgid "Boot Server when Murmur starts" |
|
|
|
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:255 models.py:256 |
|
|
|
#: models.py:240 models.py:241 |
|
|
|
msgid "Boot Server" |
|
|
|
msgstr "Server starten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:265 models.py:612 |
|
|
|
#: models.py:250 models.py:596 |
|
|
|
msgid "Server instance" |
|
|
|
msgstr "Serverinstanz" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:266 |
|
|
|
#: models.py:251 |
|
|
|
msgid "Server instances" |
|
|
|
msgstr "Serverinstanzen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:572 models.py:778 |
|
|
|
#: models.py:550 models.py:762 |
|
|
|
msgid "This field must not be updated once the record has been saved." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten " |
|
|
|
"Mal gespeichert wurde." |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:609 |
|
|
|
#: models.py:593 |
|
|
|
msgid "Mumble player_id" |
|
|
|
msgstr "ID des Spielers in Murmur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:610 |
|
|
|
#: models.py:594 |
|
|
|
msgid "User name and Login" |
|
|
|
msgstr "Benutzername und Login" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:611 |
|
|
|
#: models.py:595 |
|
|
|
msgid "Login password" |
|
|
|
msgstr "Passwort" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:613 templates/mumble/mumble.html:305 |
|
|
|
#: models.py:597 |
|
|
|
msgid "Account owner" |
|
|
|
msgstr "Accountbesitzer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:615 |
|
|
|
#: models.py:599 |
|
|
|
msgid "The user's comment." |
|
|
|
msgstr "Benutzer-Kommentar" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:616 |
|
|
|
#: models.py:600 |
|
|
|
msgid "The user's hash." |
|
|
|
msgstr "Signatur des Zertifikats" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:625 |
|
|
|
#: models.py:609 |
|
|
|
msgid "User account" |
|
|
|
msgstr "Benutzerkonto" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:626 |
|
|
|
#: models.py:610 |
|
|
|
msgid "User accounts" |
|
|
|
msgstr "Benutzerkonten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:633 |
|
|
|
#: models.py:617 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" |
|
|
|
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:20 |
|
|
|
msgid "No server instances have been configured yet." |
|
|
|
msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:16 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" <b>Hint:</b><br />\n" |
|
|
|
" This area is used to display additional information for each channel " |
|
|
|
"and player, but requires JavaScript to be\n" |
|
|
|
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " |
|
|
|
"use all links and forms\n" |
|
|
|
" that are displayed.\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" <b>Hinweis:</b><br />\n" |
|
|
|
" Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden " |
|
|
|
"Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n" |
|
|
|
" richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht " |
|
|
|
"sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:31 |
|
|
|
msgid "Website" |
|
|
|
msgstr "Webseite" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:34 |
|
|
|
msgid "Minimal view" |
|
|
|
msgstr "Minimalansicht" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:37 |
|
|
|
msgid "Welcome message" |
|
|
|
msgstr "Willkommensnachricht" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:43 |
|
|
|
msgid "Server registration" |
|
|
|
msgstr "Benutzerregistrierung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:46 |
|
|
|
msgid "You are registered on this server" |
|
|
|
msgstr "Du bist auf diesem Server registriert" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:48 |
|
|
|
msgid "You do not have an account on this server" |
|
|
|
msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:57 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able " |
|
|
|
"to register an account on this Mumble server.</p>\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf " |
|
|
|
"diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:67 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the " |
|
|
|
"Texture is disabled.\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige " |
|
|
|
"sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:72 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" You can upload an image that you would like to use as your user " |
|
|
|
"texture here.\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt " |
|
|
|
"werden soll." |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:83 |
|
|
|
msgid "Your current texture is" |
|
|
|
msgstr "Deine momentane Textur ist diese" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:86 |
|
|
|
msgid "You don't currently have a texture set" |
|
|
|
msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:90 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If " |
|
|
|
"you upload an image with\n" |
|
|
|
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild " |
|
|
|
"mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten." |
|
|
|
"<br />" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:109 |
|
|
|
msgid "Server administration" |
|
|
|
msgstr "Server-Administration" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:123 |
|
|
|
msgid "Player" |
|
|
|
msgstr "Spieler" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:125 |
|
|
|
msgid "Online since" |
|
|
|
msgstr "Online seit" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9 |
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:9 |
|
|
|
msgid "Authenticated" |
|
|
|
msgstr "Authentifiziert" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142 |
|
|
|
msgid "Admin" |
|
|
|
msgstr "Administrator" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12 |
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:12 |
|
|
|
msgid "Muted" |
|
|
|
msgstr "Stummgestellt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18 |
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:15 |
|
|
|
msgid "Suppressed" |
|
|
|
msgstr "Unterdrückt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:18 |
|
|
|
msgid "Deafened" |
|
|
|
msgstr "Taubgestellt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21 |
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:21 |
|
|
|
msgid "Muted by self" |
|
|
|
msgstr "Selbst stummgestellt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24 |
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:24 |
|
|
|
msgid "Deafened by self" |
|
|
|
msgstr "Selbst taubgestellt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:133 |
|
|
|
msgid "IP Address" |
|
|
|
msgstr "IP-Adresse" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:137 |
|
|
|
msgid "User" |
|
|
|
msgstr "Benutzer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:140 |
|
|
|
msgid "Full Name" |
|
|
|
msgstr "Vollständiger Name" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:143 |
|
|
|
msgid "Sign-up date" |
|
|
|
msgstr "Datum der Anmeldung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:148 |
|
|
|
msgid "User Comment" |
|
|
|
msgstr "Benutzer-Kommentar" |
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:27 |
|
|
|
msgid "has a User Comment set" |
|
|
|
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180 |
|
|
|
msgid "Kick user" |
|
|
|
msgstr "Benutzer kicken" |
|
|
|
#~ msgid "No server instances have been configured yet." |
|
|
|
#~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " <b>Hint:</b><br />\n" |
|
|
|
#~ " This area is used to display additional information for each " |
|
|
|
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n" |
|
|
|
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " |
|
|
|
#~ "use all links and forms\n" |
|
|
|
#~ " that are displayed.\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " <b>Hinweis:</b><br />\n" |
|
|
|
#~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden " |
|
|
|
#~ "Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n" |
|
|
|
#~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht " |
|
|
|
#~ "sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Website" |
|
|
|
#~ msgstr "Webseite" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal view" |
|
|
|
#~ msgstr "Minimalansicht" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome message" |
|
|
|
#~ msgstr "Willkommensnachricht" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server registration" |
|
|
|
#~ msgstr "Benutzerregistrierung" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are registered on this server" |
|
|
|
#~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have an account on this server" |
|
|
|
#~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be " |
|
|
|
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf " |
|
|
|
#~ "diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the " |
|
|
|
#~ "Texture is disabled.\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die " |
|
|
|
#~ "Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " You can upload an image that you would like to use as your " |
|
|
|
#~ "user texture here.\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt " |
|
|
|
#~ "werden soll." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your current texture is" |
|
|
|
#~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You don't currently have a texture set" |
|
|
|
#~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. " |
|
|
|
#~ "If you upload an image with\n" |
|
|
|
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" |
|
|
|
#~ " " |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein " |
|
|
|
#~ "Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht " |
|
|
|
#~ "geschnitten.<br />" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server administration" |
|
|
|
#~ msgstr "Server-Administration" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player" |
|
|
|
#~ msgstr "Spieler" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Online since" |
|
|
|
#~ msgstr "Online seit" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Admin" |
|
|
|
#~ msgstr "Administrator" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address" |
|
|
|
#~ msgstr "IP-Adresse" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User" |
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Name" |
|
|
|
#~ msgstr "Vollständiger Name" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign-up date" |
|
|
|
#~ msgstr "Datum der Anmeldung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:172 |
|
|
|
msgid "Reason" |
|
|
|
msgstr "Begründung" |
|
|
|
#~ msgid "User Comment" |
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer-Kommentar" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:177 |
|
|
|
msgid "Ban user" |
|
|
|
msgstr "Benutzer bannen" |
|
|
|
#~ msgid "Kick user" |
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer kicken" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:187 |
|
|
|
msgid "Channel" |
|
|
|
msgstr "Kanal" |
|
|
|
#~ msgid "Reason" |
|
|
|
#~ msgstr "Begründung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:189 |
|
|
|
msgid "Channel ID" |
|
|
|
msgstr "Kanal-ID" |
|
|
|
#~ msgid "Ban user" |
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer bannen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:191 |
|
|
|
msgid "Connect" |
|
|
|
msgstr "Verbinden" |
|
|
|
#~ msgid "Channel" |
|
|
|
#~ msgstr "Kanal" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:194 |
|
|
|
msgid "Channel description" |
|
|
|
msgstr "Beschreibung des Kanals" |
|
|
|
#~ msgid "Channel ID" |
|
|
|
#~ msgstr "Kanal-ID" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:241 |
|
|
|
msgid "Delete" |
|
|
|
msgstr "Löschen" |
|
|
|
#~ msgid "Connect" |
|
|
|
#~ msgstr "Verbinden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:277 |
|
|
|
msgid "Server Info" |
|
|
|
msgstr "Server-Infos" |
|
|
|
#~ msgid "Channel description" |
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung des Kanals" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:278 |
|
|
|
msgid "Registration" |
|
|
|
msgstr "Registrierung" |
|
|
|
#~ msgid "Delete" |
|
|
|
#~ msgstr "Löschen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:287 |
|
|
|
msgid "Administration" |
|
|
|
msgstr "Administration" |
|
|
|
#~ msgid "Server Info" |
|
|
|
#~ msgstr "Server-Infos" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:294 |
|
|
|
msgid "User List" |
|
|
|
msgstr "Benutzerliste" |
|
|
|
#~ msgid "Registration" |
|
|
|
#~ msgstr "Registrierung" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:298 |
|
|
|
msgid "name" |
|
|
|
msgstr "Name" |
|
|
|
#~ msgid "Administration" |
|
|
|
#~ msgstr "Administration" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:318 |
|
|
|
msgid "Change password" |
|
|
|
msgstr "Passwort ändern" |
|
|
|
#~ msgid "User List" |
|
|
|
#~ msgstr "Benutzerliste" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:331 |
|
|
|
msgid "Add" |
|
|
|
msgstr "Hinzufügen" |
|
|
|
#~ msgid "name" |
|
|
|
#~ msgstr "Name" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:343 |
|
|
|
msgid "Save" |
|
|
|
msgstr "Speichern" |
|
|
|
#~ msgid "Change password" |
|
|
|
#~ msgstr "Passwort ändern" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:369 |
|
|
|
msgid "Resync with Murmur" |
|
|
|
msgstr "Liste neu laden" |
|
|
|
#~ msgid "Add" |
|
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:15 |
|
|
|
msgid "Suppressed" |
|
|
|
msgstr "Unterdrückt" |
|
|
|
#~ msgid "Save" |
|
|
|
#~ msgstr "Speichern" |
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:27 |
|
|
|
msgid "has a User Comment set" |
|
|
|
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt" |
|
|
|
#~ msgid "Resync with Murmur" |
|
|
|
#~ msgstr "Liste neu laden" |