Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

549 lines
13 KiB

# German translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 14:31\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:35 admin.py:59
msgid "Master is running"
msgstr "Serverprozess läuft"
#: admin.py:43
msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"
#: admin.py:67 models.py:189
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"
#: admin.py:74 models.py:192
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: admin.py:79
msgid "Instance is running"
msgstr "Serverinstanz läuft"
#: admin.py:89
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Benutzer"
#: admin.py:99
msgid "Online users"
msgstr "Benutzer online"
#: admin.py:109
msgid "Channel count"
msgstr "Channels"
#: admin.py:116
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: admin.py:118
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: admin.py:122
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: admin.py:140 models.py:686
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: forms.py:112
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll."
#: forms.py:115
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr ""
"Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#: forms.py:174
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:184
msgid "Default config"
msgstr "Standard-Einstellungen"
#: forms.py:198 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
#: forms.py:207
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:244
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
#: forms.py:247 models.py:638
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
#: forms.py:255 forms.py:377 models.py:640
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
#: forms.py:267 models.py:206
msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:268
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:284 forms.py:344
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
#: forms.py:299
msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:300
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:325
msgid "No such user found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: forms.py:360
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
#: forms.py:363
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
#: forms.py:392
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
#: forms.py:393
msgid "User Texture"
msgstr "Benutzertextur"
#: models.py:69
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:70
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:71
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice-Passwort"
#: models.py:74 models.py:186
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:75
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:187
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: models.py:188
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:190
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
#: models.py:193
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch "
"eine zuzuweisen."
#: models.py:194
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:195
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:201
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser-Passwort"
#: models.py:204
msgid "Website URL"
msgstr "URL der Webseite"
#: models.py:205
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommensnachricht"
#: models.py:207
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Benutzer"
#: models.py:208
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bandbreite [Bps]"
#: models.py:209
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat"
#: models.py:210
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Schlüssel"
#: models.py:211
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex für Spielernamen"
#: models.py:212
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex für Channelnamen"
#: models.py:213
msgid "Default channel"
msgstr "Standardchannel"
#: models.py:214
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
#: models.py:216
msgid "Users per channel"
msgstr "Max. Benutzer pro Kanal"
#: models.py:218
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#: models.py:219
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
#: models.py:220
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
#: models.py:221
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
#: models.py:222
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
#: models.py:240 models.py:241
msgid "Boot Server"
msgstr "Server starten"
#: models.py:250 models.py:596
msgid "Server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: models.py:251
msgid "Server instances"
msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:550 models.py:762
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten "
"Mal gespeichert wurde."
#: models.py:593
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
#: models.py:594
msgid "User name and Login"
msgstr "Benutzername und Login"
#: models.py:595
msgid "Login password"
msgstr "Passwort"
#: models.py:597
msgid "Account owner"
msgstr "Accountbesitzer"
#: models.py:599
msgid "The user's comment."
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: models.py:600
msgid "The user's hash."
msgstr "Signatur des Zertifikats"
#: models.py:609
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: models.py:610
msgid "User accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#: models.py:617
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifiziert"
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Stummgestellt"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Unterdrückt"
#: templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Taubgestellt"
#: templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Selbst stummgestellt"
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Selbst taubgestellt"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
#~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each "
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
#~ "use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hinweis:</b><br />\n"
#~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden "
#~ "Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
#~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht "
#~ "sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
#~ " "
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webseite"
#~ msgid "Minimal view"
#~ msgstr "Minimalansicht"
#~ msgid "Welcome message"
#~ msgstr "Willkommensnachricht"
#~ msgid "Server registration"
#~ msgstr "Benutzerregistrierung"
#~ msgid "You are registered on this server"
#~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert"
#~ msgid "You do not have an account on this server"
#~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf "
#~ "diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
#~ "Texture is disabled.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die "
#~ "Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
#~ "user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt "
#~ "werden soll."
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
#~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
#~ "If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein "
#~ "Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht "
#~ "geschnitten.<br />"
#~ msgid "Server administration"
#~ msgstr "Server-Administration"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spieler"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Online seit"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP-Adresse"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Vollständiger Name"
#~ msgid "Sign-up date"
#~ msgstr "Datum der Anmeldung"
#~ msgid "User Comment"
#~ msgstr "Benutzer-Kommentar"
#~ msgid "Kick user"
#~ msgstr "Benutzer kicken"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Begründung"
#~ msgid "Ban user"
#~ msgstr "Benutzer bannen"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Channel ID"
#~ msgstr "Kanal-ID"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Channel description"
#~ msgstr "Beschreibung des Kanals"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Server Info"
#~ msgstr "Server-Infos"
#~ msgid "Registration"
#~ msgstr "Registrierung"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administration"
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Benutzerliste"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Passwort ändern"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Resync with Murmur"
#~ msgstr "Liste neu laden"