Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

629 lines
15 KiB

# French translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:35 admin.py:59
msgid "Master is running"
msgstr "Le serveur fonctionne"
#: admin.py:43
msgid "Server version"
msgstr "Version du serveur"
#: admin.py:67 models.py:189
msgid "Server Address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: admin.py:74 models.py:192
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: admin.py:79
msgid "Instance is running"
msgstr "L'instance fonctionne"
#: admin.py:89
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: admin.py:99
msgid "Online users"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
#: admin.py:109
msgid "Channel count"
msgstr "Nombre de canaux"
#: admin.py:116
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: admin.py:118
msgid "No"
msgstr "Non"
#: admin.py:122
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: admin.py:140 models.py:743
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin sur le canal racine"
#: forms.py:111
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
#: forms.py:121
msgid ""
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
"them to that channel when they join."
msgstr ""
#: forms.py:177
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgstr ""
"Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
#: forms.py:187
msgid "Default config"
msgstr "Configuration par défaut"
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Ce serveur est offline."
#: forms.py:209
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe du serveur"
#: forms.py:247
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Ce nom est interdit par le serveur."
#: forms.py:250
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris."
#: forms.py:258 forms.py:397
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!"
#: forms.py:276 models.py:206
msgid "Server Password"
msgstr "Mot de passe du serveur"
#: forms.py:277
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de "
"passe du serveur."
#: forms.py:293 forms.py:355
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
#: forms.py:310
msgid "Link account"
msgstr "Lier le compte"
#: forms.py:311
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier."
#: forms.py:336
msgid "No such user found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: forms.py:375
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre."
#: forms.py:378
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées."
#: forms.py:412
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr ""
#: forms.py:413
msgid "User Texture"
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: models.py:69
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus ou ICE base"
#: models.py:70
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
#: models.py:71
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:74 models.py:186
msgid "Mumble Server"
msgstr "Serveur Mumble"
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Serveurs Mumble"
#: models.py:187
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: models.py:188
msgid "Server ID"
msgstr "ID du serveur"
#: models.py:190
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable "
"d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
#: models.py:193
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement."
#: models.py:194
msgid "Server Display Address"
msgstr "Adresse du serveur à afficher"
#: models.py:195
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou "
"adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. "
"Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port "
"d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
#: models.py:201
msgid "Superuser Password"
msgstr "Mot de passe de Superuser"
#: models.py:204
msgid "Website URL"
msgstr "URL du site web"
#: models.py:205
msgid "Welcome Message"
msgstr "Message de bienvenue"
#: models.py:207
msgid "Max. Users"
msgstr "Utilisateurs Max."
#: models.py:208
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bande passante [Bps]"
#: models.py:209
msgid "SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL"
#: models.py:210
msgid "SSL Key"
msgstr "Clé SSL"
#: models.py:211
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs"
#: models.py:212
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex pour le nom des canaux"
#: models.py:213
msgid "Default channel"
msgstr "Canal par défaut"
#: models.py:214
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Longueur maximum des messages textes"
#: models.py:216
msgid "Users per channel"
msgstr ""
#: models.py:218
msgid "Require Certificate"
msgstr "Certificat requis"
#: models.py:219
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Permettre le HTML dans les messages"
#: models.py:220
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Publier ce serveur via Bonjour"
#: models.py:221
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur"
#: models.py:222
#, fuzzy
msgid "Remember last channel"
msgstr "Canal par défaut"
#: models.py:245 models.py:246
msgid "Boot Server"
msgstr "Serveur démarré automatiquement"
#: models.py:255 models.py:653
msgid "Server instance"
msgstr "Instance du serveur"
#: models.py:256
msgid "Server instances"
msgstr "Instances du serveur"
#: models.py:563 models.py:817
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
#: models.py:650
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID de l'utilisateur"
#: models.py:651
msgid "User name and Login"
msgstr "Nom d'utilisateur et login"
#: models.py:652
msgid "Login password"
msgstr "Mot de passe"
#: models.py:654
msgid "Account owner"
msgstr "Propriétaire du compte"
#: models.py:656
msgid "The user's comment."
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
#: models.py:657
msgid "The user's hash."
msgstr "Hash de l'utilisateur"
#: models.py:666
msgid "User account"
msgstr "Compte d'utilisateur"
#: models.py:667
msgid "User accounts"
msgstr "Comptes d'utilisateur"
#: models.py:674
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr ""
"L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django "
"%(du)s"
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
#, fuzzy
msgid "Edit Translation"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/list.html:46
#, fuzzy
msgid "Available servers"
msgstr "Serveurs Mumble"
#: templates/mumble/list.html:68
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: templates/mumble/list.html:91
#, fuzzy
msgid "Server overview"
msgstr "Version du serveur"
#: templates/mumble/list.html:93
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: templates/mumble/list.html:95
#, fuzzy
msgid "Server details"
msgstr "Adresse du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "Back to the server list"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:67
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:107
#, fuzzy
msgid "Server info"
msgstr "Information du serveur"
#: templates/mumble/mumble.html:118
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
msgid "Saved successfully."
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:180
#, fuzzy
msgid "User texture"
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:182
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
"disabled."
msgstr ""
"\n"
" Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le "
"paramétrage des avatars sont désactivé.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:192
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
#: templates/mumble/mumble.html:198
msgid "Gravatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:209
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:213
msgid "Upload Avatar"
msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:218
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Muet"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Muet"
#: templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Sourd"
#: templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Devenir muet"
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Devenir sourd"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "a un commentaire"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
#~ msgid "IP Obfuscation"
#~ msgstr "IP Anonyme"
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
#~ msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each "
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
#~ "use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>Remarque :</b><br />\n"
#~ " Cette zone est utilisée pour affichier des informations "
#~ "supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
#~ " JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne "
#~ "verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
#~ " utiliser les liens et les formulaires.\n"
#~ " "
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Site web"
#~ msgid "Minimal view"
#~ msgstr "Vue minimaliste"
#~ msgid "Welcome message"
#~ msgstr "Message de bienvenue"
#~ msgid "Server registration"
#~ msgstr "Inscription serveur"
#~ msgid "You are registered on this server"
#~ msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur"
#~ msgid "You do not have an account on this server"
#~ msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour "
#~ "pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
#~ "user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez "
#~ "utiliser.\n"
#~ " "
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "Votre avatar est"
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
#~ msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
#~ "If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de "
#~ "600x60. Si vous uploadez une image\n"
#~ " d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n"
#~ " "
#~ msgid "Server administration"
#~ msgstr "Administration du serveur"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "En ligne depuis"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Admin"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adresse IP du serveur"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilisateur"
#~ msgid "Sign-up date"
#~ msgstr "Date d'enregistrement"
#~ msgid "User Comment"
#~ msgstr "Commentaire d'utilisateur"
#~ msgid "Kick user"
#~ msgstr "Kicker l'utilisateur"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Raison"
#~ msgid "Ban user"
#~ msgstr "Bannir l'utilisateur"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canal"
#~ msgid "Channel ID"
#~ msgstr "ID du canal"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid "Channel description"
#~ msgstr "Description du canal"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Liste des utilisateurs"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nom"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Changer le mot de passe"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauvegarder"
#~ msgid "Resync with Murmur"
#~ msgstr "Synchroniser avec Murmur"