Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

760 lines
19 KiB

# German translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 14:28+0100\n"
"Last-Translator: <de@de.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.7.2\n"
#: admin.py:35 admin.py:61
msgid "Master is running"
msgstr "Serverprozess läuft"
#: admin.py:43
msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"
#: admin.py:69 models.py:267
msgid "Server Address"
msgstr "Serveradresse"
#: admin.py:76 models.py:270
msgid "Server Port"
msgstr "Serverport"
#: admin.py:81
msgid "Instance is running"
msgstr "Serverinstanz läuft"
#: admin.py:91
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Benutzer"
#: admin.py:101
msgid "Online users"
msgstr "Benutzer online"
#: admin.py:111
msgid "Channel count"
msgstr "Channels"
#: admin.py:118
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: admin.py:120
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: admin.py:124
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: admin.py:130
msgid "Start server instance"
msgstr "Serverinstanz starten"
#: admin.py:136
msgid "Stop server instance"
msgstr "Serverinstanz stoppen"
#: admin.py:143
msgid "Restart server instance"
msgstr "Serverinstanz neu starten"
#: admin.py:149
msgid "Enable autoboot"
msgstr "Autostart einschalten"
#: admin.py:155
msgid "Disable autoboot"
msgstr "Autostart ausschalten"
#: admin.py:176 models.py:858
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin im Wurzelkanal"
#: admin.py:183
msgid "Set Gravatar as Texture"
msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
#: forms.py:109
msgid "Website URL. Required for the server to be listed in the server list."
msgstr ""
"Webseiten-URL. Wird benötigt, damit der Server in der Serverliste erscheint."
#: forms.py:112
#| msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgid ""
"Password required to join. Leave empty for public servers. Private servers "
"cannot be listed in the server list."
msgstr ""
"Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server "
"öffentlich sein soll. Geschützte Server werden allerdings nicht in der "
"Serverliste aufgenommen."
#: forms.py:122
msgid ""
"In case of messages containing Base64 encoded images this overrides "
"textmessagelength."
msgstr "Länge von Nachrichten die Base64-codierte Bilder enthalten."
#: forms.py:125
msgid ""
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
"them to that channel when they join."
msgstr ""
"Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen "
"hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen."
#: forms.py:128 forms.py:129
msgid "No suggestion"
msgstr "Kein Vorschlag"
#: forms.py:128 forms.py:129
msgid "Suggest on"
msgstr "Schlage \"an\" vor"
#: forms.py:128 forms.py:129
msgid "Suggest off"
msgstr "Schlage \"aus\" vor"
#: forms.py:131
#, python-format
msgid ""
"Force Opus-Codec if this percentage of clients support it. Enter without % "
"character."
msgstr ""
"Erzwinge den Opus-Codec, wenn dieser Prozentsatz von Clients ihn "
"unterstützt. Bitte ohne %-Zeichen eingeben."
#: forms.py:133
msgid ""
"Location of the server as ISO_3166-1 country code. In order for this to "
"work, you must have a strong server certificate that carries the same "
"country code. Alternatively, the TLD specified in the Display Address field "
"must contain the same location code."
msgstr ""
"Standort des Servers als ISO-3166-1-Ländercode. Damit dies funktioniert, "
"muss der Server entweder ein starkes Zertifikat mit demselben Ländercode "
"haben, oder der Domainname in der Display-Adresse muss auf denselben "
"Ländercode enden."
#: forms.py:137
msgid ""
"Password used for the server list registration. Required for the server to "
"be listed in the server list. Note that you will never need to enter this "
"password anywhere. It is solely used by Murmur to update the registration."
msgstr ""
"Passwort für die Registrierung in der Server-Liste. Dieses Passwort muss "
"nirgends eingegeben werden, es wird nur von Murmur für die Updates "
"verwendet."
#: forms.py:140
msgid ""
"Allow ping packets from the server (to show usercount and slots in the "
"server browser). Required for the server to be listed in the server list."
msgstr ""
"Erlaube Ping-Pakete, um die Benutzeranzahl und Anzahl verfügbarer Slots "
"abzufragen."
#: forms.py:143
msgid "Allow server to send system version to the client."
msgstr "Erlaube Abfragen der Server-Version."
#: forms.py:180
msgid "Limit channel nesting to this level."
msgstr "Erlaube Kanäle bis zu dieser Tiefe zu verschachteln."
#: forms.py:182
msgid "Can be a path or the file content in PEM format."
msgstr "Kann ein Dateipfad oder der Dateiinhalt im PEM-Format sein."
#: forms.py:185
msgid "Passphrase of the SSL Key file, if any."
msgstr "Passphrase der SSL-Schlüsseldatei, falls benötigt."
#: forms.py:202
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:212
msgid "Default config"
msgstr "Standard-Einstellungen"
#: forms.py:226 templates/mumble/list.html:82 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar."
#: forms.py:235
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: forms.py:273 models.py:717 models.py:726
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt."
#: forms.py:276
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert."
#: forms.py:284 forms.py:423
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!"
#: forms.py:302 models.py:284
msgid "Server Password"
msgstr "Serverpasswort"
#: forms.py:303
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server"
" password."
msgstr ""
"Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib "
"das Serverpasswort ein."
#: forms.py:319 forms.py:381
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch"
#: forms.py:336
msgid "Link account"
msgstr "Accounts verknüpfen"
#: forms.py:337
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, "
"anstatt ein neues zu erstellen."
#: forms.py:362
msgid "No such user found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
#: forms.py:401
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem."
#: forms.py:404
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt."
#: forms.py:439
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr "Gravatar als Textur verwenden"
#: forms.py:440
msgid "User Texture"
msgstr "Benutzertextur"
#: models.py:70
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- oder ICE-String"
#: models.py:71
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1"
" -p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h "
"127.0.0.1 -p 6502' für Ice."
#: models.py:72
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice-Passwort"
#: models.py:75 models.py:264
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:76 templates/mumble/list.html:21
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble-Server"
#: models.py:265
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: models.py:266
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:268
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du "
"solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen "
"Serverliste erscheint."
#: models.py:271
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr ""
"Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch "
"eine zuzuweisen."
#: models.py:272
msgid "Server Display Address"
msgstr "Angezeigte Adresse"
#: models.py:273
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und "
"gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für "
"die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld "
"leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die "
"Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen."
#: models.py:279
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser-Passwort"
#: models.py:282
msgid "Website URL"
msgstr "URL der Webseite"
#: models.py:283
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommensnachricht"
#: models.py:285
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Benutzer"
#: models.py:286
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "Bandbreite [Bps]"
#: models.py:287
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat"
#: models.py:288
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Schlüssel"
#: models.py:289
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex für Spielernamen"
#: models.py:290
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex für Channelnamen"
#: models.py:291
msgid "Default channel"
msgstr "Standardchannel"
#: models.py:292
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:294
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten"
#: models.py:295
#| msgid "Maximum length of text messages"
msgid "Maximum length of text messages containing images"
msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten mit Bildern"
#: models.py:296
msgid "Users per channel"
msgstr "Max. Benutzer pro Kanal"
#: models.py:297
msgid "Version to recommend"
msgstr "Versionsempfehlung"
#: models.py:298
msgid "Suggest to use positional audio"
msgstr "Positionsales Audio empfehlen"
#: models.py:299
msgid "Suggest to use Push-To-Talk"
msgstr "Push-To-Talk empfehlen"
#: models.py:300
#| msgid "SSL Certificate"
msgid "CA Certificate"
msgstr "SSL-CA-Zertifikat"
#: models.py:301
msgid "Key passphrase"
msgstr "Schlüssel-Passphrase"
#: models.py:302
msgid "Opusthreshold"
msgstr "Opus-Schwelle"
#: models.py:303
#| msgid "Channel description"
msgid "Channel nesting limit"
msgstr "Verschachtelungsgrenze"
#: models.py:304
#| msgid "Server registration"
msgid "Server location"
msgstr "Serverstandort"
#: models.py:305
#| msgid "Registration"
msgid "Registration password"
msgstr "Registrierungspasswort"
#: models.py:307
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen"
#: models.py:308
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten"
#: models.py:309
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Server via Bonjour bekannt machen"
#: models.py:310
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet"
#: models.py:311
msgid "Remember last channel"
msgstr "Letzten Kanal merken"
#: models.py:312
msgid "Allow ping packets"
msgstr "Erlaube Ping-Pakete"
#: models.py:313
msgid "Allow to send system version"
msgstr "Erlaube Senden der System-Version"
#: models.py:337 models.py:338
msgid "Boot Server"
msgstr "Server starten"
#: models.py:347 models.py:768
msgid "Server instance"
msgstr "Serverinstanz"
#: models.py:348
msgid "Server instances"
msgstr "Serverinstanzen"
#: models.py:672 models.py:932
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten"
" Mal gespeichert wurde."
#: models.py:765
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID des Spielers in Murmur"
#: models.py:766
msgid "User name and Login"
msgstr "Benutzername und Login"
#: models.py:767
msgid "Login password"
msgstr "Passwort"
#: models.py:769
msgid "Account owner"
msgstr "Accountbesitzer"
#: models.py:771
msgid "The user's comment."
msgstr "Benutzer-Kommentar"
#: models.py:772
msgid "The user's hash."
msgstr "Signatur des Zertifikats"
#: models.py:781
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
#: models.py:782
msgid "User accounts"
msgstr "Benutzerkonten"
#: models.py:789
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:26 templates/mumble/mumble.html:49
msgid "Edit Translation"
msgstr "Übersetzung bearbeiten"
#: templates/mumble/list.html:33 templates/mumble/mumble.html:56
#: templates/mumble/mumble.html.py:156
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: templates/mumble/list.html:45
msgid "Available servers"
msgstr "Verfügbare Server"
#: templates/mumble/list.html:67
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: templates/mumble/list.html:90
msgid "Server overview"
msgstr "Server-Übersicht"
#: templates/mumble/list.html:92
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: templates/mumble/list.html:94
msgid "Server details"
msgstr "Server-Details"
#: templates/mumble/mumble.html:39
msgid "Back to the server list"
msgstr "Zurück zur Serverliste"
#: templates/mumble/mumble.html:66
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server info"
msgstr "Server-Infos"
#: templates/mumble/mumble.html:120
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/mumble.html.py:160
#: templates/mumble/mumble.html:222
msgid "Submit"
msgstr "Speichern"
#: templates/mumble/mumble.html:139 templates/mumble/mumble.html.py:167
msgid "Saved successfully."
msgstr "Erfolgreich gespeichert."
#: templates/mumble/mumble.html:184
msgid "User texture"
msgstr "Benutzertextur"
#: templates/mumble/mumble.html:186
msgid ""
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
"disabled."
msgstr ""
"Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige"
" sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert."
#: templates/mumble/mumble.html:196
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: templates/mumble/mumble.html:202
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:213
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Benutze Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:217
msgid "Upload Avatar"
msgstr "Lade Avatar hoch"
#: templates/mumble/player.html:8
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifiziert"
#: templates/mumble/player.html:11
msgid "Muted"
msgstr "Stummgestellt"
#: templates/mumble/player.html:14
msgid "Suppressed"
msgstr "Unterdrückt"
#: templates/mumble/player.html:17
msgid "Deafened"
msgstr "Taubgestellt"
#: templates/mumble/player.html:20
msgid "Muted by self"
msgstr "Selbst stummgestellt"
#: templates/mumble/player.html:23
msgid "Deafened by self"
msgstr "Selbst taubgestellt"
#: templates/mumble/player.html:26
msgid "has a User Comment set"
msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben."
#~ msgid "IP Obfuscation"
#~ msgstr "IP-Adressen anonymisieren"
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
#~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hinweis:</b><br />\n"
#~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n"
#~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n"
#~ " "
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Webseite"
#~ msgid "Minimal view"
#~ msgstr "Minimalansicht"
#~ msgid "Welcome message"
#~ msgstr "Willkommensnachricht"
#~ msgid "You are registered on this server"
#~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert"
#~ msgid "You do not have an account on this server"
#~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Du musst <a href=\"%(login_url)s\">eingeloggt</a> sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll."
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese"
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
#~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hinweis: Das Texturbild <b>muss</b> die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.<br />"
#~ msgid "Server administration"
#~ msgstr "Server-Administration"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spieler"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Online seit"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP-Adresse"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Sign-up date"
#~ msgstr "Datum der Anmeldung"
#~ msgid "User Comment"
#~ msgstr "Benutzer-Kommentar"
#~ msgid "Kick user"
#~ msgstr "Benutzer kicken"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Begründung"
#~ msgid "Ban user"
#~ msgstr "Benutzer bannen"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Channel ID"
#~ msgstr "Kanal-ID"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Benutzerliste"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Passwort ändern"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Resync with Murmur"
#~ msgstr "Liste neu laden"