# German translation file for Mumble-Django. # # Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-02 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-02 14:28+0100\n" "Last-Translator: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.7.2\n" #: admin.py:35 admin.py:61 msgid "Master is running" msgstr "Serverprozess läuft" #: admin.py:43 msgid "Server version" msgstr "Serverversion" #: admin.py:69 models.py:267 msgid "Server Address" msgstr "Serveradresse" #: admin.py:76 models.py:270 msgid "Server Port" msgstr "Serverport" #: admin.py:81 msgid "Instance is running" msgstr "Serverinstanz läuft" #: admin.py:91 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Benutzer" #: admin.py:101 msgid "Online users" msgstr "Benutzer online" #: admin.py:111 msgid "Channel count" msgstr "Channels" #: admin.py:118 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: admin.py:120 msgid "No" msgstr "Nein" #: admin.py:124 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: admin.py:130 msgid "Start server instance" msgstr "Serverinstanz starten" #: admin.py:136 msgid "Stop server instance" msgstr "Serverinstanz stoppen" #: admin.py:143 msgid "Restart server instance" msgstr "Serverinstanz neu starten" #: admin.py:149 msgid "Enable autoboot" msgstr "Autostart einschalten" #: admin.py:155 msgid "Disable autoboot" msgstr "Autostart ausschalten" #: admin.py:176 models.py:858 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin im Wurzelkanal" #: admin.py:183 msgid "Set Gravatar as Texture" msgstr "Gravatar als Textur verwenden" #: forms.py:109 msgid "Website URL. Required for the server to be listed in the server list." msgstr "" "Webseiten-URL. Wird benötigt, damit der Server in der Serverliste erscheint." #: forms.py:112 #| msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgid "" "Password required to join. Leave empty for public servers. Private servers " "cannot be listed in the server list." msgstr "" "Passwort das zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server " "öffentlich sein soll. Geschützte Server werden allerdings nicht in der " "Serverliste aufgenommen." #: forms.py:122 msgid "" "In case of messages containing Base64 encoded images this overrides " "textmessagelength." msgstr "Länge von Nachrichten die Base64-codierte Bilder enthalten." #: forms.py:125 msgid "" "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move " "them to that channel when they join." msgstr "" "Speichert den Kanal in dem jemand zuletzt war als er den Server verlassen " "hat, und verschiebt sie wieder dorthin wenn sie wiederkommen." #: forms.py:128 forms.py:129 msgid "No suggestion" msgstr "Kein Vorschlag" #: forms.py:128 forms.py:129 msgid "Suggest on" msgstr "Schlage \"an\" vor" #: forms.py:128 forms.py:129 msgid "Suggest off" msgstr "Schlage \"aus\" vor" #: forms.py:131 #, python-format msgid "" "Force Opus-Codec if this percentage of clients support it. Enter without % " "character." msgstr "" "Erzwinge den Opus-Codec, wenn dieser Prozentsatz von Clients ihn " "unterstützt. Bitte ohne %-Zeichen eingeben." #: forms.py:133 msgid "" "Location of the server as ISO_3166-1 country code. In order for this to " "work, you must have a strong server certificate that carries the same " "country code. Alternatively, the TLD specified in the Display Address field " "must contain the same location code." msgstr "" "Standort des Servers als ISO-3166-1-Ländercode. Damit dies funktioniert, " "muss der Server entweder ein starkes Zertifikat mit demselben Ländercode " "haben, oder der Domainname in der Display-Adresse muss auf denselben " "Ländercode enden." #: forms.py:137 msgid "" "Password used for the server list registration. Required for the server to " "be listed in the server list. Note that you will never need to enter this " "password anywhere. It is solely used by Murmur to update the registration." msgstr "" "Passwort für die Registrierung in der Server-Liste. Dieses Passwort muss " "nirgends eingegeben werden, es wird nur von Murmur für die Updates " "verwendet." #: forms.py:140 msgid "" "Allow ping packets from the server (to show usercount and slots in the " "server browser). Required for the server to be listed in the server list." msgstr "" "Erlaube Ping-Pakete, um die Benutzeranzahl und Anzahl verfügbarer Slots " "abzufragen." #: forms.py:143 msgid "Allow server to send system version to the client." msgstr "Erlaube Abfragen der Server-Version." #: forms.py:180 msgid "Limit channel nesting to this level." msgstr "Erlaube Kanäle bis zu dieser Tiefe zu verschachteln." #: forms.py:182 msgid "Can be a path or the file content in PEM format." msgstr "Kann ein Dateipfad oder der Dateiinhalt im PEM-Format sein." #: forms.py:185 msgid "Passphrase of the SSL Key file, if any." msgstr "Passphrase der SSL-Schlüsseldatei, falls benötigt." #: forms.py:202 #, python-format msgid "" "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - " "%(maxrange)d" msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d" #: forms.py:212 msgid "Default config" msgstr "Standard-Einstellungen" #: forms.py:226 templates/mumble/list.html:82 templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar." #: forms.py:235 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: forms.py:273 models.py:717 models.py:726 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt." #: forms.py:276 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert." #: forms.py:284 forms.py:423 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!" #: forms.py:302 models.py:284 msgid "Server Password" msgstr "Serverpasswort" #: forms.py:303 msgid "" "This server is private and protected mode is active. Please enter the server" " password." msgstr "" "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib " "das Serverpasswort ein." #: forms.py:319 forms.py:381 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch" #: forms.py:336 msgid "Link account" msgstr "Accounts verknüpfen" #: forms.py:337 msgid "" "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "creating." msgstr "" "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, " "anstatt ein neues zu erstellen." #: forms.py:362 msgid "No such user found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: forms.py:401 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem." #: forms.py:404 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt." #: forms.py:439 msgid "Use my Gravatar as my Texture" msgstr "Gravatar als Textur verwenden" #: forms.py:440 msgid "User Texture" msgstr "Benutzertextur" #: models.py:70 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus- oder ICE-String" #: models.py:71 msgid "" "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1" " -p 6502' for Ice." msgstr "" "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h " "127.0.0.1 -p 6502' für Ice." #: models.py:72 msgid "Ice Secret" msgstr "Ice-Passwort" #: models.py:75 models.py:264 msgid "Mumble Server" msgstr "Mumble-Server" #: models.py:76 templates/mumble/list.html:21 msgid "Mumble Servers" msgstr "Mumble-Server" #: models.py:265 msgid "Server Name" msgstr "Servername" #: models.py:266 msgid "Server ID" msgstr "Server-ID" #: models.py:268 msgid "" "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "it will appear on the global server list." msgstr "" "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du " "solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen " "Serverliste erscheint." #: models.py:271 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "" "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch " "eine zuzuweisen." #: models.py:272 msgid "Server Display Address" msgstr "Angezeigte Adresse" #: models.py:273 msgid "" "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. " "If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "" "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und " "gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für " "die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld " "leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die " "Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen." #: models.py:279 msgid "Superuser Password" msgstr "SuperUser-Passwort" #: models.py:282 msgid "Website URL" msgstr "URL der Webseite" #: models.py:283 msgid "Welcome Message" msgstr "Willkommensnachricht" #: models.py:285 msgid "Max. Users" msgstr "Max. Benutzer" #: models.py:286 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "Bandbreite [Bps]" #: models.py:287 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat" #: models.py:288 msgid "SSL Key" msgstr "SSL-Schlüssel" #: models.py:289 msgid "Player name regex" msgstr "Regex für Spielernamen" #: models.py:290 msgid "Channel name regex" msgstr "Regex für Channelnamen" #: models.py:291 msgid "Default channel" msgstr "Standardchannel" #: models.py:292 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: models.py:294 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten" #: models.py:295 #| msgid "Maximum length of text messages" msgid "Maximum length of text messages containing images" msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten mit Bildern" #: models.py:296 msgid "Users per channel" msgstr "Max. Benutzer pro Kanal" #: models.py:297 msgid "Version to recommend" msgstr "Versionsempfehlung" #: models.py:298 msgid "Suggest to use positional audio" msgstr "Positionsales Audio empfehlen" #: models.py:299 msgid "Suggest to use Push-To-Talk" msgstr "Push-To-Talk empfehlen" #: models.py:300 #| msgid "SSL Certificate" msgid "CA Certificate" msgstr "SSL-CA-Zertifikat" #: models.py:301 msgid "Key passphrase" msgstr "Schlüssel-Passphrase" #: models.py:302 msgid "Opusthreshold" msgstr "Opus-Schwelle" #: models.py:303 #| msgid "Channel description" msgid "Channel nesting limit" msgstr "Verschachtelungsgrenze" #: models.py:304 #| msgid "Server registration" msgid "Server location" msgstr "Serverstandort" #: models.py:305 #| msgid "Registration" msgid "Registration password" msgstr "Registrierungspasswort" #: models.py:307 msgid "Require Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen" #: models.py:308 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten" #: models.py:309 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Server via Bonjour bekannt machen" #: models.py:310 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet" #: models.py:311 msgid "Remember last channel" msgstr "Letzten Kanal merken" #: models.py:312 msgid "Allow ping packets" msgstr "Erlaube Ping-Pakete" #: models.py:313 msgid "Allow to send system version" msgstr "Erlaube Senden der System-Version" #: models.py:337 models.py:338 msgid "Boot Server" msgstr "Server starten" #: models.py:347 models.py:768 msgid "Server instance" msgstr "Serverinstanz" #: models.py:348 msgid "Server instances" msgstr "Serverinstanzen" #: models.py:672 models.py:932 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "" "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten" " Mal gespeichert wurde." #: models.py:765 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID des Spielers in Murmur" #: models.py:766 msgid "User name and Login" msgstr "Benutzername und Login" #: models.py:767 msgid "Login password" msgstr "Passwort" #: models.py:769 msgid "Account owner" msgstr "Accountbesitzer" #: models.py:771 msgid "The user's comment." msgstr "Benutzer-Kommentar" #: models.py:772 msgid "The user's hash." msgstr "Signatur des Zertifikats" #: models.py:781 msgid "User account" msgstr "Benutzerkonto" #: models.py:782 msgid "User accounts" msgstr "Benutzerkonten" #: models.py:789 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s" #: templates/mumble/list.html:26 templates/mumble/mumble.html:49 msgid "Edit Translation" msgstr "Übersetzung bearbeiten" #: templates/mumble/list.html:33 templates/mumble/mumble.html:56 #: templates/mumble/mumble.html.py:156 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: templates/mumble/list.html:45 msgid "Available servers" msgstr "Verfügbare Server" #: templates/mumble/list.html:67 msgid "Name" msgstr "Name" #: templates/mumble/list.html:90 msgid "Server overview" msgstr "Server-Übersicht" #: templates/mumble/list.html:92 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: templates/mumble/list.html:94 msgid "Server details" msgstr "Server-Details" #: templates/mumble/mumble.html:39 msgid "Back to the server list" msgstr "Zurück zur Serverliste" #: templates/mumble/mumble.html:66 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: templates/mumble/mumble.html:109 msgid "Server info" msgstr "Server-Infos" #: templates/mumble/mumble.html:120 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/mumble.html.py:160 #: templates/mumble/mumble.html:222 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: templates/mumble/mumble.html:139 templates/mumble/mumble.html.py:167 msgid "Saved successfully." msgstr "Erfolgreich gespeichert." #: templates/mumble/mumble.html:184 msgid "User texture" msgstr "Benutzertextur" #: templates/mumble/mumble.html:186 msgid "" "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is " "disabled." msgstr "" "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die Texturanzeige" " sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert." #: templates/mumble/mumble.html:196 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: templates/mumble/mumble.html:202 msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" #: templates/mumble/mumble.html:213 msgid "Use Gravatar" msgstr "Benutze Gravatar" #: templates/mumble/mumble.html:217 msgid "Upload Avatar" msgstr "Lade Avatar hoch" #: templates/mumble/player.html:8 msgid "Authenticated" msgstr "Authentifiziert" #: templates/mumble/player.html:11 msgid "Muted" msgstr "Stummgestellt" #: templates/mumble/player.html:14 msgid "Suppressed" msgstr "Unterdrückt" #: templates/mumble/player.html:17 msgid "Deafened" msgstr "Taubgestellt" #: templates/mumble/player.html:20 msgid "Muted by self" msgstr "Selbst stummgestellt" #: templates/mumble/player.html:23 msgid "Deafened by self" msgstr "Selbst taubgestellt" #: templates/mumble/player.html:26 msgid "has a User Comment set" msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt" #~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." #~ msgstr "" #~ "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben." #~ msgid "IP Obfuscation" #~ msgstr "IP-Adressen anonymisieren" #~ msgid "No server instances have been configured yet." #~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint:
\n" #~ " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n" #~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n" #~ " that are displayed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Hinweis:
\n" #~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n" #~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n" #~ " " #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webseite" #~ msgid "Minimal view" #~ msgstr "Minimalansicht" #~ msgid "Welcome message" #~ msgstr "Willkommensnachricht" #~ msgid "You are registered on this server" #~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert" #~ msgid "You do not have an account on this server" #~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

You need to be logged in to be able to register an account on this Mumble server.

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Du musst eingeloggt sein um auf diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.

\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt werden soll." #~ msgid "Your current texture is" #~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese" #~ msgid "You don't currently have a texture set" #~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint: The texture image needs to be 600x60 in size. If you upload an image with\n" #~ " a different size, it will be resized accordingly.
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hinweis: Das Texturbild muss die Größe 600x60 haben. Wenn du ein Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht geschnitten.
" #~ msgid "Server administration" #~ msgstr "Server-Administration" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "Online since" #~ msgstr "Online seit" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP-Adresse" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Sign-up date" #~ msgstr "Datum der Anmeldung" #~ msgid "User Comment" #~ msgstr "Benutzer-Kommentar" #~ msgid "Kick user" #~ msgstr "Benutzer kicken" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Begründung" #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Benutzer bannen" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "Channel ID" #~ msgstr "Kanal-ID" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "User List" #~ msgstr "Benutzerliste" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Resync with Murmur" #~ msgstr "Liste neu laden"