Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

535 lines
14 KiB

# Japanese translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:33\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34 admin.py:58
msgid "Master is running"
msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "サーババージョン"
#: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: admin.py:73 models.py:189
msgid "Server Port"
msgstr "サーバポート"
#: admin.py:78
msgid "Instance is running"
msgstr "インスタンス実行中"
#: admin.py:88
msgid "Registered users"
msgstr "ユーザ登録"
#: admin.py:98
msgid "Online users"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin.py:108
msgid "Channel count"
msgstr "チャンネル数"
#: admin.py:115
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: admin.py:117
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: admin.py:121
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
msgid "Default config"
msgstr "デフォルトコンフィグ"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:193 models.py:617
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:213 models.py:203
msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:214
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "パスワードが不正です。"
#: forms.py:237
msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:238
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
msgstr "ユーザが見つかりません"
#: forms.py:290
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
#: forms.py:293
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: forms.py:322
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr "Gravatarを画像として利用します"
#: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
msgid "User Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: models.py:66
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:67
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
#: models.py:68
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:71 models.py:183
msgid "Mumble Server"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:72
msgid "Mumble Servers"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:184
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: models.py:185
msgid "Server ID"
msgstr "サーバID"
#: models.py:187
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
#: models.py:190
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:191
msgid "Server Display Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:192
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:198
msgid "Superuser Password"
msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:201
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:202
msgid "Welcome Message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:204
msgid "Max. Users"
msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:205
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:206
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:207
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:208
msgid "Player name regex"
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:209
msgid "Channel name regex"
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:210
msgid "Default channel"
msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:211
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: models.py:213
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IPアドレス隠蔽"
#: models.py:214
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:216
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
#: models.py:217
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:218
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:236 models.py:237
msgid "Boot Server"
msgstr "サーバ起動"
#: models.py:241 models.py:575
msgid "Server instance"
msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:242
msgid "Server instances"
msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:535 models.py:741
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:572
msgid "Mumble player_id"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:573
msgid "User name and Login"
msgstr "ユーザID"
#: models.py:574
msgid "Login password"
msgstr "パスワード"
#: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305
msgid "Account owner"
msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:578
msgid "The user's comment."
msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:579
msgid "The user's hash."
msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:588
msgid "User account"
msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:589
msgid "User accounts"
msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:596
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "サーバ設定が存在しません"
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>ヒント:</b><br />\n"
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "縮小表示"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "サーバ登録"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "アカウントは既に登録されています"
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "アカウントは登録されていません"
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "現在の画像"
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "サーバ管理"
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "プレーヤ"
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "接続開始時間"
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "登録済み"
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "自分で発言禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "登録日"
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "ユーザアカウント"
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "ユーザをキック"
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "意味"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "ユーザを追放"
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "チャンネル"
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "チャンネルID"
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "チャンネル説明"
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "サーバ情報"
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "ユーザ一覧"
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "名前"
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "パスワード"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Murmurと再同期"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "鎮められた"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "コメントをセットされています"