Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

577 lines
14 KiB

# Italian translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, satinez <info@satinez.net>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:51\n"
"Last-Translator: <admin@admin.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34 admin.py:58
msgid "Master is running"
msgstr "Il Master è in esecuzione"
#: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "Versione del Server"
#: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "Indirizzo del Server"
#: admin.py:73 models.py:189
msgid "Server Port"
msgstr "Port del Server"
#: admin.py:78
msgid "Instance is running"
msgstr "Istanza è in esecuzione"
#: admin.py:88
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: admin.py:98
msgid "Online users"
msgstr "Utenti online"
#: admin.py:108
msgid "Channel count"
msgstr "Quantità canali"
#: admin.py:115
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: admin.py:117
msgid "No"
msgstr "No"
#: admin.py:121
msgid "Public"
msgstr "Publico"
#: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235
msgid "Admin on root channel"
msgstr "Admin nel canale root"
#: forms.py:83
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "Password richiesta per entrare. Lasciare vuoto per i server pubblici."
#: forms.py:86
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
#, fuzzy
msgid "Default config"
msgstr "Canale default"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "Al momento questo server è offline."
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "Questo nome è proibito dal server."
#: forms.py:193 models.py:617
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!"
#: forms.py:213 models.py:203
msgid "Server Password"
msgstr "Server password"
#: forms.py:214
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password "
"d'accesso."
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "La password d'accesso non è corretta."
#: forms.py:237
msgid "Link account"
msgstr "Link il conto"
#: forms.py:238
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr "L'account esiste già."
#: forms.py:255
msgid "No such user found."
msgstr "Nessun utente trovato."
#: forms.py:290
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "L'account appartiene a qualcun altro."
#: forms.py:293
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "Collegare account Amministratore non è permesso."
#: forms.py:322
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr ""
#: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
msgid "User Texture"
msgstr "Immagine del Utente"
#: models.py:66
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- o ICE-base"
#: models.py:67
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p "
"6502' per ICE."
#: models.py:68
msgid "Ice Secret"
msgstr "ICE Secret"
#: models.py:71 models.py:183
msgid "Mumble Server"
msgstr "Mumble Server"
#: models.py:72
msgid "Mumble Servers"
msgstr "Mumble Servers"
#: models.py:184
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del Server"
#: models.py:185
msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:187
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, "
"perché sarà visualizzato nella lista globale dei server."
#: models.py:190
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numero del Port da associare. Lasciare vuoto per auto-assegnare uno."
#: models.py:191
msgid "Server Display Address"
msgstr "l'indirizzo Server display"
#: models.py:192
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Questo campo è rilevante solo se si trova dietro un NAT, nomi e il Hostname "
"o indirizzi IP da utilizzare nel canale Viewer e per la lista globale dei "
"Server. \n"
"\n"
"Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere "
"qui."
#: models.py:198
msgid "Superuser Password"
msgstr "SuperUser password"
#: models.py:201
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sito web"
#: models.py:202
msgid "Welcome Message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: models.py:204
msgid "Max. Users"
msgstr "Max. Utenti"
#: models.py:205
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "larghezza di banda [Bps]"
#: models.py:206
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL-Certificato"
#: models.py:207
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL-Chiave"
#: models.py:208
msgid "Player name regex"
msgstr "Regex per giocatori"
#: models.py:209
msgid "Channel name regex"
msgstr "Regex per Canali"
#: models.py:210
msgid "Default channel"
msgstr "Canale default"
#: models.py:211
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: models.py:213
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
#: models.py:214
msgid "Require Certificate"
msgstr "Serve il Certificate"
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "La lunghezza massima dei messaggi"
#: models.py:216
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "Permettere HTML nei messaggi"
#: models.py:217
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour"
#: models.py:218
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Boot Server quando si avvia Murmur"
#: models.py:236 models.py:237
msgid "Boot Server"
msgstr "Boot Server"
#: models.py:241 models.py:575
msgid "Server instance"
msgstr "Istanza di server"
#: models.py:242
msgid "Server instances"
msgstr "Istanze di server"
#: models.py:535 models.py:741
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
"volta."
#: models.py:572
msgid "Mumble player_id"
msgstr "ID del giocatore in Murmur"
#: models.py:573
msgid "User name and Login"
msgstr "Nome Utente e Login"
#: models.py:574
msgid "Login password"
msgstr "Login password"
#: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305
msgid "Account owner"
msgstr "Proprietario del account"
#: models.py:578
msgid "The user's comment."
msgstr "Commento dell'utente."
#: models.py:579
msgid "The user's hash."
msgstr "Hash dell'utente."
#: models.py:588
msgid "User account"
msgstr "Account del utente"
#: models.py:589
msgid "User accounts"
msgstr "Accounts degli utenti"
#: models.py:596
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr "Nessune istanze del server sono stati configurati."
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Nota</b><br />\n"
" Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni aggiuntive "
"per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per essere\n"
" visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma "
"puoi utilizzare tutti i link e le forme\n"
" che vengono visualizzati.\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr "La visualizzazione minimale"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
msgstr "Messaggio di benvenuto"
#: templates/mumble/mumble.html:43
msgid "Server registration"
msgstr "Registrazione Server"
#: templates/mumble/mumble.html:46
msgid "You are registered on this server"
msgstr "Sei registrato su questo Server "
#: templates/mumble/mumble.html:48
msgid "You do not have an account on this server"
msgstr "Non sei registrato su questo Server "
#: templates/mumble/mumble.html:57
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Devi avere un <a href=\"%(login_url)s\">login</a> per registrarti "
"su questo mumble server</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Scusa, a causa di un bug in Murmur 1.2.2, la visualizzazione e "
"l'impostazione è disattivato."
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture "
"utente."
#: templates/mumble/mumble.html:83
msgid "Your current texture is"
msgstr "Il tuo attuale immagine"
#: templates/mumble/mumble.html:86
msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Al momento non hai dei texture set"
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai "
"un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta automaticamente. "
#: templates/mumble/mumble.html:109
msgid "Server administration"
msgstr "Amministrazione del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:123
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: templates/mumble/mumble.html:125
msgid "Online since"
msgstr "Online da"
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "Authenticated"
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "Muto"
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "Sordo"
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "Mutato solo"
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "Rintronarsi"
#: templates/mumble/mumble.html:133
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:137
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: templates/mumble/mumble.html:140
msgid "Full Name"
msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:143
msgid "Sign-up date"
msgstr "Data di registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:148
msgid "User Comment"
msgstr "User Comment"
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
msgid "Kick user"
msgstr "Kick utente"
#: templates/mumble/mumble.html:172
msgid "Reason"
msgstr "Diritto"
#: templates/mumble/mumble.html:177
msgid "Ban user"
msgstr "Ban utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:187
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:189
msgid "Channel ID"
msgstr "ID del Canale"
#: templates/mumble/mumble.html:191
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: templates/mumble/mumble.html:194
msgid "Channel description"
msgstr "descrizione del canale"
#: templates/mumble/mumble.html:241
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
#: templates/mumble/mumble.html:277
msgid "Server Info"
msgstr "Informazioni del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:278
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:287
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: templates/mumble/mumble.html:294
msgid "User List"
msgstr "Lista dei utenti"
#: templates/mumble/mumble.html:298
msgid "name"
msgstr "Nome"
#: templates/mumble/mumble.html:318
msgid "Change password"
msgstr "Cambia la password"
#: templates/mumble/mumble.html:331
msgid "Add"
msgstr "Aggiungere"
#: templates/mumble/mumble.html:343
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/mumble/mumble.html:369
msgid "Resync with Murmur"
msgstr "Sincronizza con Murmur"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "Soppresso"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "Ha un commento del Utente set"