|
@ -1,28 +1,29 @@ |
|
|
# Japanese translation file for Mumble-Django. |
|
|
# Japanese translation file for Mumble-Django. |
|
|
# |
|
|
|
|
|
|
|
|
# |
|
|
# Copyright (C) 2009, withgod <withgod@sourceforge.net> |
|
|
# Copyright (C) 2009, withgod <withgod@sourceforge.net> |
|
|
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net> |
|
|
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net> |
|
|
# |
|
|
|
|
|
|
|
|
# |
|
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify |
|
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify |
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by |
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by |
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or |
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or |
|
|
# (at your option) any later version. |
|
|
# (at your option) any later version. |
|
|
# |
|
|
|
|
|
|
|
|
# |
|
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful, |
|
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful, |
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of |
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of |
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the |
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the |
|
|
# GNU General Public License for more details. |
|
|
# GNU General Public License for more details. |
|
|
# |
|
|
|
|
|
|
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" |
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-14 13:57+0100\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|
|
|
|
|
"Last-Translator: withgod <withgod@sourceforge.net>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-11 16:09\n" |
|
|
|
|
|
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
|
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.1\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin.py:30 |
|
|
#: admin.py:30 |
|
|
msgid "Registered users" |
|
|
msgid "Registered users" |
|
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "公開" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:53 |
|
|
#: forms.py:53 |
|
|
msgid "That name is forbidden by the server." |
|
|
msgid "That name is forbidden by the server." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:56 models.py:414 |
|
|
#: forms.py:56 models.py:414 |
|
|
msgid "Another player already registered that name." |
|
|
msgid "Another player already registered that name." |
|
@ -57,12 +58,8 @@ msgid "Server Password" |
|
|
msgstr "サーバパスワード" |
|
|
msgstr "サーバパスワード" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:76 |
|
|
#: forms.py:76 |
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
|
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server " |
|
|
|
|
|
"password." |
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力" |
|
|
|
|
|
"してください。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password." |
|
|
|
|
|
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:84 forms.py:130 |
|
|
#: forms.py:84 forms.py:130 |
|
|
msgid "The password you entered is incorrect." |
|
|
msgid "The password you entered is incorrect." |
|
@ -73,12 +70,8 @@ msgid "Link account" |
|
|
msgstr "アカウントリンク" |
|
|
msgstr "アカウントリンク" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:100 |
|
|
#: forms.py:100 |
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
|
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of " |
|
|
|
|
|
"creating." |
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。" |
|
|
|
|
|
"リンクの変わりに作成して下さい。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating." |
|
|
|
|
|
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: forms.py:112 |
|
|
#: forms.py:112 |
|
|
msgid "No such user found." |
|
|
msgid "No such user found." |
|
@ -101,12 +94,8 @@ msgid "DBus or ICE base" |
|
|
msgstr "DBusもしくはICE" |
|
|
msgstr "DBusもしくはICE" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:45 |
|
|
#: models.py:45 |
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
|
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " |
|
|
|
|
|
"-p 6502' for Ice." |
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p " |
|
|
|
|
|
"6502'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice." |
|
|
|
|
|
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:46 |
|
|
#: models.py:46 |
|
|
msgid "Server ID" |
|
|
msgid "Server ID" |
|
@ -117,12 +106,8 @@ msgid "Server Address" |
|
|
msgstr "サーバアドレス" |
|
|
msgstr "サーバアドレス" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:47 |
|
|
#: models.py:47 |
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
|
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " |
|
|
|
|
|
"it will appear on the global server list." |
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ" |
|
|
|
|
|
"一覧に表示されます。." |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list." |
|
|
|
|
|
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:48 |
|
|
#: models.py:48 |
|
|
msgid "Server Port" |
|
|
msgid "Server Port" |
|
@ -130,8 +115,7 @@ msgstr "サーバポート" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:48 |
|
|
#: models.py:48 |
|
|
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." |
|
|
msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "利用するポート番号を指定します、-1を指定すると空いているポートを利用します。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:49 |
|
|
#: models.py:49 |
|
|
msgid "Website URL" |
|
|
msgid "Website URL" |
|
@ -143,8 +127,7 @@ msgstr "サーバメッセージ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:51 |
|
|
#: models.py:51 |
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." |
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:52 |
|
|
#: models.py:52 |
|
|
msgid "Superuser Password" |
|
|
msgid "Superuser Password" |
|
@ -187,12 +170,8 @@ msgid "Default channel" |
|
|
msgstr "デフォルトチャンネル" |
|
|
msgstr "デフォルトチャンネル" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:60 |
|
|
#: models.py:60 |
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
|
"Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID " |
|
|
|
|
|
"to server admins on the channel detail page." |
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示" |
|
|
|
|
|
"一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。." |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page." |
|
|
|
|
|
msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。." |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:61 |
|
|
#: models.py:61 |
|
|
msgid "Boot Server" |
|
|
msgid "Boot Server" |
|
@ -208,12 +187,8 @@ msgstr "全サーバインスタンス" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:121 |
|
|
#: models.py:121 |
|
|
#, python-format |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %" |
|
|
|
|
|
"(maxrange)d" |
|
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %" |
|
|
|
|
|
"(minrange)d - %(maxrange)d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d" |
|
|
|
|
|
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:378 |
|
|
#: models.py:378 |
|
|
msgid "Mumble player_id" |
|
|
msgid "Mumble player_id" |
|
@ -260,19 +235,15 @@ msgstr "この項目はアップデート出来ません." |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" <b>Hint:</b><br />\n" |
|
|
" <b>Hint:</b><br />\n" |
|
|
" This area is used to display additional information for each channel " |
|
|
|
|
|
"and player, but requires JavaScript to be\n" |
|
|
|
|
|
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " |
|
|
|
|
|
"use all links and forms\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n" |
|
|
|
|
|
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n" |
|
|
" that are displayed.\n" |
|
|
" that are displayed.\n" |
|
|
" " |
|
|
" " |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" <b>ヒント:</b><br />\n" |
|
|
" <b>ヒント:</b><br />\n" |
|
|
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが" |
|
|
|
|
|
"必要です\n" |
|
|
|
|
|
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ" |
|
|
|
|
|
"ん。 " |
|
|
|
|
|
|
|
|
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n" |
|
|
|
|
|
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 " |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble.htm:26 |
|
|
#: templates/mumble.htm:26 |
|
|
msgid "Website" |
|
|
msgid "Website" |
|
@ -302,13 +273,11 @@ msgstr "アカウントは登録されていません" |
|
|
#, python-format |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able " |
|
|
|
|
|
"to register an account on this Mumble server.</p>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n" |
|
|
" " |
|
|
" " |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able " |
|
|
|
|
|
"to register an account on this Mumble server.</p>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n" |
|
|
" " |
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124 |
|
|
#: templates/mumble.htm:59 templates/mumble.htm.py:124 |
|
@ -317,16 +286,13 @@ msgid "User Texture" |
|
|
msgstr "ユーザ画像" |
|
|
msgstr "ユーザ画像" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble.htm:61 |
|
|
#: templates/mumble.htm:61 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" You can upload an image that you would like to use as your user " |
|
|
|
|
|
"texture here.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n" |
|
|
" " |
|
|
" " |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" 任意のユーザ画像をここから登録することがきます。\n" |
|
|
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
|
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble.htm:66 |
|
|
#: templates/mumble.htm:66 |
|
|
msgid "Your current texture is" |
|
|
msgid "Your current texture is" |
|
@ -339,14 +305,12 @@ msgstr "貴方は画像を持っていません" |
|
|
#: templates/mumble.htm:72 |
|
|
#: templates/mumble.htm:72 |
|
|
msgid "" |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you " |
|
|
|
|
|
"upload an image with\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n" |
|
|
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" |
|
|
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" |
|
|
" " |
|
|
" " |
|
|
msgstr "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えた" |
|
|
|
|
|
"り収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
" ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n" |
|
|
" " |
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/mumble.htm:89 |
|
|
#: templates/mumble.htm:89 |
|
|