@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48 +0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:31 +0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:33\n"
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,289 +25,321 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
#: admin.py:34 admin.py:58
#: admin.py:35 admin.py:59
msgid "Master is running"
msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33
#: admin.py:43 templates/mumble/mumble.html:33
msgid "Server version"
msgstr "サーババージョン"
#: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28
#: admin.py:67 models.py:204 templates/mumble/mumble.html:28
msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: admin.py:73 models.py:189
#: admin.py:74 models.py:207
msgid "Server Port"
msgstr "サーバポート"
#: admin.py:78
#: admin.py:79
msgid "Instance is running"
msgstr "インスタンス実行中"
#: admin.py:88
#: admin.py:89
msgid "Registered users"
msgstr "ユーザ登録"
#: admin.py:98
#: admin.py:99
msgid "Online users"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin.py:108
#: admin.py:109
msgid "Channel count"
msgstr "チャンネル数"
#: admin.py:115
#: admin.py:116
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: admin.py:117
#: admin.py:118
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: admin.py:121
#: admin.py:122
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235
#: admin.py:140 models.py:702 templates/mumble/mumble.html:235
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:83
#: forms.py:84
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
msgstr ""
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:86
#: forms.py:87
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#: forms.py:142
#: forms.py:143
#, python-format
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
"(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:152
#: forms.py:153
msgid "Default config"
msgstr "デフォルトコンフィグ"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
#: forms.py:166 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
#: forms.py:190
#: forms.py:191
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:193 models.py:617
#: forms.py:194 models.py:654
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619
#: forms.py:202 forms.py:308 models.py:656
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:213 models.py:203
#: forms.py:214 models.py:221
msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:214
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
#: forms.py:215
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
"してください。"
#: forms.py:222 forms.py:274
#: forms.py:223 forms.py:275
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "パスワードが不正です。"
#: forms.py:237
#: forms.py:238
msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:238
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
#: forms.py:239
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
"て下さい。"
#: forms.py:255
#: forms.py:256
msgid "No such user found."
msgstr "ユーザが見つかりません"
#: forms.py:290
#: forms.py:291
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
#: forms.py:293
#: forms.py:294
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: forms.py:322
#: forms.py:323
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr "Gravatarを画像として利用します"
#: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65
#: forms.py:324 templates/mumble/mumble.html:65
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
msgid "User Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: models.py:66
#: models.py:84
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:67
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
#: models.py:85
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
"6502'"
#: models.py:68
#: models.py:86
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:71 models.py:183
#: models.py:89 models.py:201
msgid "Mumble Server"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:72
#: models.py:90
msgid "Mumble Servers"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:184
#: models.py:202
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: models.py:185
#: models.py:203
msgid "Server ID"
msgstr "サーバID"
#: models.py:187
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
#: models.py:205
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
"一覧に表示されます。."
#: models.py:190
#: models.py:208
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
msgstr ""
"利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:191
#: models.py:209
msgid "Server Display Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:192
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:210
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、"
"チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:198
#: models.py:216
msgid "Superuser Password"
msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:201
#: models.py:219
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:20 2
#: models.py:220
msgid "Welcome Message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:204
#: models.py:222
msgid "Max. Users"
msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:205
#: models.py:223
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:206
#: models.py:224
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:207
#: models.py:225
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:208
#: models.py:226
msgid "Player name regex"
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:209
#: models.py:227
msgid "Channel name regex"
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:210
#: models.py:228
msgid "Default channel"
msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:211
#: models.py:229
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: models.py:213
#: models.py:230
msgid "Users per channel"
msgstr ""
#: models.py:232
msgid "IP Obfuscation"
msgstr "IPアドレス隠蔽"
#: models.py:214
#: models.py:233
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:215
#: models.py:234
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:216
#: models.py:235
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
#: models.py:217
#: models.py:236
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:218
#: models.py:237
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:236 models.py:237
#: models.py:255 models.py:256
msgid "Boot Server"
msgstr "サーバ起動"
#: models.py:241 models.py:575
#: models.py:265 models.py:612
msgid "Server instance"
msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:242
#: models.py:266
msgid "Server instances"
msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:535 models.py:741
#: models.py:572 models.py:778
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:572
#: models.py:609
msgid "Mumble player_id"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:573
#: models.py:610
msgid "User name and Login"
msgstr "ユーザID"
#: models.py:574
#: models.py:611
msgid "Login password"
msgstr "パスワード"
#: models.py:57 6 templates/mumble/mumble.html:305
#: models.py:613 templates/mumble/mumble.html:305
msgid "Account owner"
msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:578
#: models.py:61 5
msgid "The user's comment."
msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:579
#: models.py:616
msgid "The user's hash."
msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:588
#: models.py:62 5
msgid "User account"
msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:589
#: models.py:626
msgid "User accounts"
msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:59 6
#: models.py:633
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
@ -320,15 +352,19 @@ msgstr "サーバ設定が存在しません"
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>ヒント:</b><br />\n"
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
"必要です\n"
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
"ん。 "
#: templates/mumble/mumble.html:31
msgid "Website"
@ -358,17 +394,20 @@ msgstr "アカウントは登録されていません"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
"サーバに登録する必要があります</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
@ -377,7 +416,8 @@ msgstr ""
#: templates/mumble/mumble.html:72
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
@ -394,12 +434,14 @@ msgstr "貴方は画像を持っていません"
#: templates/mumble/mumble.html:90
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらな"
"い 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:109