Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

499 lines
13 KiB

  1. # French translation file for Mumble-Django.
  2. #
  3. # Copyright (C) 2009, Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>
  4. #
  5. # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
  6. # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  7. # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  8. # (at your option) any later version.
  9. #
  10. # This package is distributed in the hope that it will be useful,
  11. # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  12. # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  13. # GNU General Public License for more details.
  14. #
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  19. "POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2010-03-07 12:59+0100\n"
  21. "Last-Translator: Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
  26. "Language-Team: \n"
  27. #: admin.py:37
  28. msgid "Boot Server"
  29. msgstr "Serveur démarré automatiquement"
  30. #: admin.py:47
  31. msgid "Registered users"
  32. msgstr "Utilisateurs enregistrés"
  33. #: admin.py:57
  34. msgid "Online users"
  35. msgstr "Utilisateurs en ligne"
  36. #: admin.py:67
  37. msgid "Channel count"
  38. msgstr "Nombre de canaux"
  39. #: admin.py:74
  40. msgid "Yes"
  41. msgstr "Oui"
  42. #: admin.py:76
  43. msgid "No"
  44. msgstr "Non"
  45. #: admin.py:80
  46. msgid "Public"
  47. msgstr "Public"
  48. #: admin.py:96
  49. #: templates/mumble/mumble.html:186
  50. msgid "Admin on root channel"
  51. msgstr "Admin sur le canal racine"
  52. #: forms.py:83
  53. msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
  54. msgstr "Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
  55. #: forms.py:86
  56. msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
  57. msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
  58. #: forms.py:138
  59. #: models.py:183
  60. #, python-format
  61. msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
  62. msgstr "Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - %(maxrange)d"
  63. #: forms.py:191
  64. msgid "That name is forbidden by the server."
  65. msgstr "Ce nom est interdit par le serveur."
  66. #: forms.py:194
  67. #: models.py:511
  68. msgid "Another player already registered that name."
  69. msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris."
  70. #: forms.py:202
  71. #: models.py:513
  72. msgid "Cannot register player without a password!"
  73. msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!"
  74. #: forms.py:214
  75. #: models.py:125
  76. msgid "Server Password"
  77. msgstr "Mot de passe du serveur"
  78. #: forms.py:215
  79. msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
  80. msgstr "Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de passe du serveur."
  81. #: forms.py:223
  82. #: forms.py:275
  83. msgid "The password you entered is incorrect."
  84. msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
  85. #: forms.py:238
  86. msgid "Link account"
  87. msgstr "Lier le compte"
  88. #: forms.py:239
  89. msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
  90. msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier."
  91. #: forms.py:256
  92. msgid "No such user found."
  93. msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
  94. #: forms.py:292
  95. msgid "That account belongs to someone else."
  96. msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre."
  97. #: forms.py:295
  98. msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
  99. msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées."
  100. #: models.py:62
  101. msgid "DBus or ICE base"
  102. msgstr "DBus ou ICE base"
  103. #: models.py:63
  104. msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
  105. msgstr "Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
  106. #: models.py:64
  107. msgid "Ice Secret"
  108. msgstr "Ice Secret"
  109. #: models.py:67
  110. msgid "Mumble Server"
  111. msgstr "Serveur Mumble"
  112. #: models.py:68
  113. msgid "Mumble Servers"
  114. msgstr "Serveurs Mumble"
  115. #: models.py:106
  116. msgid "Server Name"
  117. msgstr "Nom du serveur"
  118. #: models.py:107
  119. msgid "Server ID"
  120. msgstr "ID du serveur"
  121. #: models.py:108
  122. #: templates/mumble/mumble.html:24
  123. msgid "Server Address"
  124. msgstr "Adresse du serveur"
  125. #: models.py:109
  126. msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
  127. msgstr "Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
  128. #: models.py:111
  129. msgid "Server Port"
  130. msgstr "Port du serveur"
  131. #: models.py:112
  132. msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one."
  133. msgstr "Numéro de port du serveur. -1 pour assigner automatiquement."
  134. #: models.py:113
  135. msgid "Server Display Address"
  136. msgstr "Adresse du serveur à afficher"
  137. #: models.py:114
  138. msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
  139. msgstr "Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
  140. #: models.py:120
  141. msgid "Superuser Password"
  142. msgstr "Mot de passe de Superuser"
  143. #: models.py:123
  144. msgid "Website URL"
  145. msgstr "URL du site web"
  146. #: models.py:124
  147. msgid "Welcome Message"
  148. msgstr "Message de bienvenue"
  149. #: models.py:126
  150. msgid "Max. Users"
  151. msgstr "Utilisateurs Max."
  152. #: models.py:127
  153. msgid "Bandwidth [Bps]"
  154. msgstr "Bande passante [Bps]"
  155. #: models.py:128
  156. msgid "SSL Certificate"
  157. msgstr "Certificat SSL"
  158. #: models.py:129
  159. msgid "SSL Key"
  160. msgstr "Clé SSL"
  161. #: models.py:130
  162. msgid "Player name regex"
  163. msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs"
  164. #: models.py:131
  165. msgid "Channel name regex"
  166. msgstr "Regex pour le nom des canaux"
  167. #: models.py:132
  168. msgid "Default channel"
  169. msgstr "Canal par défaut"
  170. #: models.py:133
  171. msgid "Timeout"
  172. msgstr "Timeout"
  173. #: models.py:135
  174. msgid "IP Obfuscation"
  175. msgstr "IP Anonyme"
  176. #: models.py:136
  177. msgid "Require Certificate"
  178. msgstr "Certificat requis"
  179. #: models.py:137
  180. msgid "Maximum length of text messages"
  181. msgstr "Longueur maximum des messages textes"
  182. #: models.py:138
  183. msgid "Allow HTML to be used in messages"
  184. msgstr "Permettre le HTML dans les messages"
  185. #: models.py:139
  186. msgid "Publish this server via Bonjour"
  187. msgstr "Publier ce serveur via Bonjour"
  188. #: models.py:158
  189. #: models.py:472
  190. msgid "Server instance"
  191. msgstr "Instance du serveur"
  192. #: models.py:159
  193. msgid "Server instances"
  194. msgstr "Instances du serveur"
  195. #: models.py:438
  196. #: models.py:610
  197. msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
  198. msgstr "Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
  199. #: models.py:469
  200. msgid "Mumble player_id"
  201. msgstr "ID de l'utilisateur"
  202. #: models.py:470
  203. msgid "User name and Login"
  204. msgstr "Nom d'utilisateur et login"
  205. #: models.py:471
  206. msgid "Login password"
  207. msgstr "Mot de passe"
  208. #: models.py:473
  209. #: templates/mumble/mumble.html:256
  210. msgid "Account owner"
  211. msgstr "Propriétaire du compte"
  212. #: models.py:475
  213. msgid "comment"
  214. msgstr "commentaire"
  215. #: models.py:476
  216. msgid "hash"
  217. msgstr "hash"
  218. #: models.py:480
  219. msgid "User account"
  220. msgstr "Compte d'utilisateur"
  221. #: models.py:481
  222. msgid "User accounts"
  223. msgstr "Comptes d'utilisateur"
  224. #: models.py:488
  225. #, python-format
  226. msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
  227. msgstr "L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django %(du)s"
  228. #: templates/mumble/mumble.html:13
  229. msgid ""
  230. "\n"
  231. " <b>Hint:</b><br />\n"
  232. " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
  233. " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
  234. " that are displayed.\n"
  235. " "
  236. msgstr ""
  237. "\n"
  238. " <b>Remarque :</b><br />\n"
  239. " Cette zone est utilisée pour affichier des informations supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
  240. " JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
  241. " utiliser les liens et les formulaires.\n"
  242. " "
  243. #: templates/mumble/mumble.html:26
  244. msgid "Website"
  245. msgstr "Site web"
  246. #: templates/mumble/mumble.html:28
  247. msgid "Server version"
  248. msgstr "Version du serveur"
  249. #: templates/mumble/mumble.html:31
  250. msgid "Welcome message"
  251. msgstr "Message de bienvenue"
  252. #: templates/mumble/mumble.html:37
  253. msgid "Server registration"
  254. msgstr "Inscription serveur"
  255. #: templates/mumble/mumble.html:40
  256. msgid "You are registered on this server"
  257. msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur"
  258. #: templates/mumble/mumble.html:42
  259. msgid "You do not have an account on this server"
  260. msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
  261. #: templates/mumble/mumble.html:51
  262. #, python-format
  263. msgid ""
  264. "\n"
  265. " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
  266. " "
  267. msgstr ""
  268. "\n"
  269. " <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
  270. " "
  271. #: templates/mumble/mumble.html:59
  272. #: templates/mumble/mumble.html.py:131
  273. #: templates/mumble/mumble.html:241
  274. msgid "User Texture"
  275. msgstr "Avatar de l'utilisateur"
  276. #: templates/mumble/mumble.html:61
  277. msgid ""
  278. "\n"
  279. " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
  280. " "
  281. msgstr ""
  282. "\n"
  283. " Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez utiliser.\n"
  284. " "
  285. #: templates/mumble/mumble.html:66
  286. msgid "Your current texture is"
  287. msgstr "Votre avatar est"
  288. #: templates/mumble/mumble.html:69
  289. msgid "You don't currently have a texture set"
  290. msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
  291. #: templates/mumble/mumble.html:72
  292. msgid ""
  293. "\n"
  294. " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
  295. " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
  296. " "
  297. msgstr ""
  298. "\n"
  299. " Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de 600x60. Si vous uploadez une image\n"
  300. " d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n"
  301. " "
  302. #: templates/mumble/mumble.html:89
  303. msgid "Server administration"
  304. msgstr "Administration du serveur"
  305. #: templates/mumble/mumble.html:103
  306. msgid "Player"
  307. msgstr "Utilisateur"
  308. #: templates/mumble/mumble.html:105
  309. msgid "Online since"
  310. msgstr "En ligne depuis"
  311. #: templates/mumble/mumble.html:106
  312. #: templates/mumble/player.html:6
  313. msgid "Authenticated"
  314. msgstr "Authentifié"
  315. #: templates/mumble/mumble.html:107
  316. #: templates/mumble/mumble.html.py:119
  317. msgid "Admin"
  318. msgstr "Admin"
  319. #: templates/mumble/mumble.html:108
  320. #: templates/mumble/player.html:9
  321. msgid "Muted"
  322. msgstr "Muet"
  323. #: templates/mumble/mumble.html:109
  324. #: templates/mumble/player.html:15
  325. msgid "Deafened"
  326. msgstr "Sourd"
  327. #: templates/mumble/mumble.html:110
  328. #: templates/mumble/player.html:18
  329. msgid "Muted by self"
  330. msgstr "Devenir muet"
  331. #: templates/mumble/mumble.html:111
  332. #: templates/mumble/player.html:21
  333. msgid "Deafened by self"
  334. msgstr "Devenir sourd"
  335. #: templates/mumble/mumble.html:114
  336. msgid "User"
  337. msgstr "Utilisateur"
  338. #: templates/mumble/mumble.html:117
  339. msgid "Full Name"
  340. msgstr "Nom"
  341. #: templates/mumble/mumble.html:120
  342. msgid "Sign-up date"
  343. msgstr "Date d'enregistrement"
  344. #: templates/mumble/mumble.html:125
  345. msgid "User Comment"
  346. msgstr "Commentaire d'utilisateur"
  347. #: templates/mumble/mumble.html:138
  348. msgid "Channel"
  349. msgstr "Canal"
  350. #: templates/mumble/mumble.html:140
  351. msgid "Channel ID"
  352. msgstr "ID du canal"
  353. #: templates/mumble/mumble.html:142
  354. msgid "Connect"
  355. msgstr "Se connecter"
  356. #: templates/mumble/mumble.html:145
  357. msgid "Channel description"
  358. msgstr "Description du canal"
  359. #: templates/mumble/mumble.html:192
  360. msgid "Delete"
  361. msgstr "Supprimer"
  362. #: templates/mumble/mumble.html:228
  363. msgid "Server Info"
  364. msgstr "Information du serveur"
  365. #: templates/mumble/mumble.html:229
  366. msgid "Registration"
  367. msgstr "Enregistrement"
  368. #: templates/mumble/mumble.html:238
  369. msgid "Administration"
  370. msgstr "Administration"
  371. #: templates/mumble/mumble.html:245
  372. msgid "User List"
  373. msgstr "Liste des utilisateurs"
  374. #: templates/mumble/mumble.html:249
  375. msgid "name"
  376. msgstr "nom"
  377. #: templates/mumble/mumble.html:269
  378. msgid "Change password"
  379. msgstr "Changer le mot de passe"
  380. #: templates/mumble/mumble.html:282
  381. msgid "Add"
  382. msgstr "Ajouter"
  383. #: templates/mumble/mumble.html:294
  384. msgid "Save"
  385. msgstr "Sauvegarder"
  386. #: templates/mumble/mumble.html:320
  387. msgid "Resync with Murmur"
  388. msgstr "Synchroniser avec Murmur"
  389. #: templates/mumble/player.html:12
  390. msgid "Suppressed"
  391. msgstr "Muet"
  392. #: templates/mumble/player.html:24
  393. msgid "has a User Comment set"
  394. msgstr "a un commentaire"