Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

607 lines
15 KiB

# Japanese translation file for Mumble-Django.
#
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
#
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 23:14\n"
"Last-Translator: <noname@withgod.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n"
#: admin.py:35 admin.py:59
msgid "Master is running"
msgstr "マスター実行中"
#: admin.py:43
msgid "Server version"
msgstr "サーババージョン"
#: admin.py:67 models.py:189
msgid "Server Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: admin.py:74 models.py:192
msgid "Server Port"
msgstr "サーバポート"
#: admin.py:79
msgid "Instance is running"
msgstr "インスタンス実行中"
#: admin.py:89
msgid "Registered users"
msgstr "ユーザ登録"
#: admin.py:99
msgid "Online users"
msgstr "オンラインのユーザ"
#: admin.py:109
msgid "Channel count"
msgstr "チャンネル数"
#: admin.py:116
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: admin.py:118
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: admin.py:122
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: admin.py:140 models.py:743
msgid "Admin on root channel"
msgstr "管理者権限を与える"
#: forms.py:111
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
msgstr ""
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
#: forms.py:121
msgid ""
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
"them to that channel when they join."
msgstr "本オプションを有効にすると、再接続時に切断したときのチャンネルに戻ります。"
#: forms.py:177
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
"%(maxrange)d"
msgstr ""
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています "
"%(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:187
msgid "Default config"
msgstr "デフォルトコンフィグ"
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
#: forms.py:209
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: forms.py:247
msgid "That name is forbidden by the server."
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
#: forms.py:250
msgid "Another player already registered that name."
msgstr "その名前は既に使われています."
#: forms.py:258 forms.py:397
msgid "Cannot register player without a password!"
msgstr "パスワードは必須です"
#: forms.py:276 models.py:206
msgid "Server Password"
msgstr "サーバパスワード"
#: forms.py:277
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
"してください。"
#: forms.py:293 forms.py:355
msgid "The password you entered is incorrect."
msgstr "パスワードが不正です。"
#: forms.py:310
msgid "Link account"
msgstr "アカウントリンク"
#: forms.py:311
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgstr ""
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
"て下さい。"
#: forms.py:336
msgid "No such user found."
msgstr "ユーザが見つかりません"
#: forms.py:375
msgid "That account belongs to someone else."
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
#: forms.py:378
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
#: forms.py:412
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
msgstr "Gravatarを画像として利用します"
#: forms.py:413
msgid "User Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: models.py:69
msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBusもしくはICE"
#: models.py:70
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
"6502'"
#: models.py:71
msgid "Ice Secret"
msgstr "Ice Secret"
#: models.py:74 models.py:186
msgid "Mumble Server"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
msgid "Mumble Servers"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:187
msgid "Server Name"
msgstr "サーバ名"
#: models.py:188
msgid "Server ID"
msgstr "サーバID"
#: models.py:190
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
"一覧に表示されます。."
#: models.py:193
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr ""
"利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
#: models.py:194
msgid "Server Display Address"
msgstr "サーバアドレス"
#: models.py:195
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、"
"チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
#: models.py:201
msgid "Superuser Password"
msgstr "管理者パスワード"
#: models.py:204
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトのURL"
#: models.py:205
msgid "Welcome Message"
msgstr "サーバメッセージ"
#: models.py:207
msgid "Max. Users"
msgstr "最大ユーザ数"
#: models.py:208
msgid "Bandwidth [Bps]"
msgstr "帯域制限 [Bps]"
#: models.py:209
msgid "SSL Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:210
msgid "SSL Key"
msgstr "SSL認証鍵"
#: models.py:211
msgid "Player name regex"
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
#: models.py:212
msgid "Channel name regex"
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
#: models.py:213
msgid "Default channel"
msgstr "デフォルトチャンネル"
#: models.py:214
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: models.py:215
msgid "Maximum length of text messages"
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
#: models.py:216
msgid "Users per channel"
msgstr "チャンネルのユーザ数"
#: models.py:218
msgid "Require Certificate"
msgstr "SSL認証"
#: models.py:219
msgid "Allow HTML to be used in messages"
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
#: models.py:220
msgid "Publish this server via Bonjour"
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
#: models.py:221
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
#: models.py:222
msgid "Remember last channel"
msgstr "最後のチャンネルを覚える"
#: models.py:245 models.py:246
msgid "Boot Server"
msgstr "サーバ起動"
#: models.py:255 models.py:653
msgid "Server instance"
msgstr "サーバインスタンス"
#: models.py:256
msgid "Server instances"
msgstr "全サーバインスタンス"
#: models.py:563 models.py:817
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
#: models.py:650
msgid "Mumble player_id"
msgstr "マンブルユーザID"
#: models.py:651
msgid "User name and Login"
msgstr "ユーザID"
#: models.py:652
msgid "Login password"
msgstr "パスワード"
#: models.py:654
msgid "Account owner"
msgstr "アカウントの所有者"
#: models.py:656
msgid "The user's comment."
msgstr "ユーザコメント"
#: models.py:657
msgid "The user's hash."
msgstr "ユーザのハッシュ"
#: models.py:666
msgid "User account"
msgstr "ユーザアカウント"
#: models.py:667
msgid "User accounts"
msgstr "全ユーザアカウント"
#: models.py:674
#, python-format
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
msgid "Edit Translation"
msgstr "翻訳を管理"
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: templates/mumble/list.html:46
msgid "Available servers"
msgstr "有効なサーバ"
#: templates/mumble/list.html:68
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: templates/mumble/list.html:91
msgid "Server overview"
msgstr "サーバ概要"
#: templates/mumble/list.html:93
msgid "Loading..."
msgstr "ローディング..."
#: templates/mumble/list.html:95
msgid "Server details"
msgstr "サーバ詳細"
#: templates/mumble/mumble.html:40
msgid "Back to the server list"
msgstr "サーバ一覧に戻る"
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:107
msgid "Server info"
msgstr "サーバ情報"
#: templates/mumble/mumble.html:118
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
msgid "Saved successfully."
msgstr "保存しました"
#: templates/mumble/mumble.html:180
msgid "User texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: templates/mumble/mumble.html:182
msgid ""
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
"disabled."
msgstr ""
"すいません\n"
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
#: templates/mumble/mumble.html:192
msgid "Texture"
msgstr "ユーザ画像"
#: templates/mumble/mumble.html:198
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
#: templates/mumble/mumble.html:209
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Gravatarを使う"
#: templates/mumble/mumble.html:213
msgid "Upload Avatar"
msgstr "アバターを更新"
#: templates/mumble/mumble.html:218
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: templates/mumble/player.html:9
msgid "Authenticated"
msgstr "登録済み"
#: templates/mumble/player.html:12
msgid "Muted"
msgstr "発言禁止"
#: templates/mumble/player.html:15
msgid "Suppressed"
msgstr "鎮められた"
#: templates/mumble/player.html:18
msgid "Deafened"
msgstr "聴取禁止"
#: templates/mumble/player.html:21
msgid "Muted by self"
msgstr "自分で発言禁止"
#: templates/mumble/player.html:24
msgid "Deafened by self"
msgstr "自分で聴取禁止"
#: templates/mumble/player.html:27
msgid "has a User Comment set"
msgstr "コメントをセットされています"
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
#~ msgid "IP Obfuscation"
#~ msgstr "IPアドレス隠蔽"
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
#~ msgstr "サーバ設定が存在しません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
#~ " This area is used to display additional information for each "
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
#~ "use all links and forms\n"
#~ " that are displayed.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <b>ヒント:</b><br />\n"
#~ " このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascript"
#~ "が必要です\n"
#~ " javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
#~ "ん。 "
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "ウェブサイト"
#~ msgid "Minimal view"
#~ msgstr "縮小表示"
#~ msgid "Welcome message"
#~ msgstr "サーバメッセージ"
#~ msgid "Server registration"
#~ msgstr "サーバ登録"
#~ msgid "You are registered on this server"
#~ msgstr "アカウントは既に登録されています"
#~ msgid "You do not have an account on this server"
#~ msgstr "アカウントは登録されていません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
#~ "サーバに登録する必要があります</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
#~ "user texture here.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
#~ msgid "Your current texture is"
#~ msgstr "現在の画像"
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
#~ msgstr "貴方は画像を持っていません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
#~ "If you upload an image with\n"
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収ま"
#~ "らない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
#~ " "
#~ msgid "Server administration"
#~ msgstr "サーバ管理"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "プレーヤ"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "接続開始時間"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "管理者"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IPアドレス"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ユーザ"
#~ msgid "Sign-up date"
#~ msgstr "登録日"
#~ msgid "User Comment"
#~ msgstr "ユーザアカウント"
#~ msgid "Kick user"
#~ msgstr "ユーザをキック"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "意味"
#~ msgid "Ban user"
#~ msgstr "ユーザを追放"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "チャンネル"
#~ msgid "Channel ID"
#~ msgstr "チャンネルID"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "接続"
#~ msgid "Channel description"
#~ msgstr "チャンネル説明"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "ユーザ一覧"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "パスワード"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "セーブ"
#~ msgid "Resync with Murmur"
#~ msgstr "Murmurと再同期"