Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
629 lines
15 KiB
629 lines
15 KiB
# French translation file for Mumble-Django.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2009, Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>
|
|
#
|
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Antoine Bertin <bertinantoine@neuf.fr>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
|
|
|
|
#: admin.py:35 admin.py:59
|
|
msgid "Master is running"
|
|
msgstr "Le serveur fonctionne"
|
|
|
|
#: admin.py:43
|
|
msgid "Server version"
|
|
msgstr "Version du serveur"
|
|
|
|
#: admin.py:67 models.py:189
|
|
msgid "Server Address"
|
|
msgstr "Adresse du serveur"
|
|
|
|
#: admin.py:74 models.py:192
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Port du serveur"
|
|
|
|
#: admin.py:79
|
|
msgid "Instance is running"
|
|
msgstr "L'instance fonctionne"
|
|
|
|
#: admin.py:89
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
#: admin.py:99
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "Utilisateurs en ligne"
|
|
|
|
#: admin.py:109
|
|
msgid "Channel count"
|
|
msgstr "Nombre de canaux"
|
|
|
|
#: admin.py:116
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: admin.py:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: admin.py:122
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
#: admin.py:140 models.py:743
|
|
msgid "Admin on root channel"
|
|
msgstr "Admin sur le canal racine"
|
|
|
|
#: forms.py:111
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public."
|
|
|
|
#: forms.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
|
|
"them to that channel when they join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
|
|
"%(maxrange)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - "
|
|
"%(maxrange)d"
|
|
|
|
#: forms.py:187
|
|
msgid "Default config"
|
|
msgstr "Configuration par défaut"
|
|
|
|
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
|
|
msgid "This server is currently offline."
|
|
msgstr "Ce serveur est offline."
|
|
|
|
#: forms.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe du serveur"
|
|
|
|
#: forms.py:247
|
|
msgid "That name is forbidden by the server."
|
|
msgstr "Ce nom est interdit par le serveur."
|
|
|
|
#: forms.py:250
|
|
msgid "Another player already registered that name."
|
|
msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris."
|
|
|
|
#: forms.py:258 forms.py:397
|
|
msgid "Cannot register player without a password!"
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!"
|
|
|
|
#: forms.py:276 models.py:206
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "Mot de passe du serveur"
|
|
|
|
#: forms.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de "
|
|
"passe du serveur."
|
|
|
|
#: forms.py:293 forms.py:355
|
|
msgid "The password you entered is incorrect."
|
|
msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
|
|
|
|
#: forms.py:310
|
|
msgid "Link account"
|
|
msgstr "Lier le compte"
|
|
|
|
#: forms.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
|
|
"creating."
|
|
msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier."
|
|
|
|
#: forms.py:336
|
|
msgid "No such user found."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
|
|
|
|
#: forms.py:375
|
|
msgid "That account belongs to someone else."
|
|
msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre."
|
|
|
|
#: forms.py:378
|
|
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
|
msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées."
|
|
|
|
#: forms.py:412
|
|
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms.py:413
|
|
msgid "User Texture"
|
|
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:69
|
|
msgid "DBus or ICE base"
|
|
msgstr "DBus ou ICE base"
|
|
|
|
#: models.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
|
|
"-p 6502' for Ice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h "
|
|
"127.0.0.1 -p 6502' pour Ice."
|
|
|
|
#: models.py:71
|
|
msgid "Ice Secret"
|
|
msgstr "Ice Secret"
|
|
|
|
#: models.py:74 models.py:186
|
|
msgid "Mumble Server"
|
|
msgstr "Serveur Mumble"
|
|
|
|
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
|
|
msgid "Mumble Servers"
|
|
msgstr "Serveurs Mumble"
|
|
|
|
#: models.py:187
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Nom du serveur"
|
|
|
|
#: models.py:188
|
|
msgid "Server ID"
|
|
msgstr "ID du serveur"
|
|
|
|
#: models.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
|
|
"it will appear on the global server list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable "
|
|
"d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs."
|
|
|
|
#: models.py:193
|
|
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
|
msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement."
|
|
|
|
#: models.py:194
|
|
msgid "Server Display Address"
|
|
msgstr "Adresse du serveur à afficher"
|
|
|
|
#: models.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
|
|
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
|
|
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
|
|
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou "
|
|
"adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. "
|
|
"Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port "
|
|
"d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide."
|
|
|
|
#: models.py:201
|
|
msgid "Superuser Password"
|
|
msgstr "Mot de passe de Superuser"
|
|
|
|
#: models.py:204
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL du site web"
|
|
|
|
#: models.py:205
|
|
msgid "Welcome Message"
|
|
msgstr "Message de bienvenue"
|
|
|
|
#: models.py:207
|
|
msgid "Max. Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs Max."
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
|
msgstr "Bande passante [Bps]"
|
|
|
|
#: models.py:209
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
msgstr "Certificat SSL"
|
|
|
|
#: models.py:210
|
|
msgid "SSL Key"
|
|
msgstr "Clé SSL"
|
|
|
|
#: models.py:211
|
|
msgid "Player name regex"
|
|
msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs"
|
|
|
|
#: models.py:212
|
|
msgid "Channel name regex"
|
|
msgstr "Regex pour le nom des canaux"
|
|
|
|
#: models.py:213
|
|
msgid "Default channel"
|
|
msgstr "Canal par défaut"
|
|
|
|
#: models.py:214
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: models.py:215
|
|
msgid "Maximum length of text messages"
|
|
msgstr "Longueur maximum des messages textes"
|
|
|
|
#: models.py:216
|
|
msgid "Users per channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:218
|
|
msgid "Require Certificate"
|
|
msgstr "Certificat requis"
|
|
|
|
#: models.py:219
|
|
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
|
msgstr "Permettre le HTML dans les messages"
|
|
|
|
#: models.py:220
|
|
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
|
msgstr "Publier ce serveur via Bonjour"
|
|
|
|
#: models.py:221
|
|
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
|
msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur"
|
|
|
|
#: models.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember last channel"
|
|
msgstr "Canal par défaut"
|
|
|
|
#: models.py:245 models.py:246
|
|
msgid "Boot Server"
|
|
msgstr "Serveur démarré automatiquement"
|
|
|
|
#: models.py:255 models.py:653
|
|
msgid "Server instance"
|
|
msgstr "Instance du serveur"
|
|
|
|
#: models.py:256
|
|
msgid "Server instances"
|
|
msgstr "Instances du serveur"
|
|
|
|
#: models.py:563 models.py:817
|
|
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé."
|
|
|
|
#: models.py:650
|
|
msgid "Mumble player_id"
|
|
msgstr "ID de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:651
|
|
msgid "User name and Login"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur et login"
|
|
|
|
#: models.py:652
|
|
msgid "Login password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: models.py:654
|
|
msgid "Account owner"
|
|
msgstr "Propriétaire du compte"
|
|
|
|
#: models.py:656
|
|
msgid "The user's comment."
|
|
msgstr "Commentaire de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:657
|
|
msgid "The user's hash."
|
|
msgstr "Hash de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:666
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Compte d'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:667
|
|
msgid "User accounts"
|
|
msgstr "Comptes d'utilisateur"
|
|
|
|
#: models.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django "
|
|
"%(du)s"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Translation"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
|
|
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available servers"
|
|
msgstr "Serveurs Mumble"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server overview"
|
|
msgstr "Version du serveur"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:93
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Adresse du serveur"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:40
|
|
msgid "Back to the server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server info"
|
|
msgstr "Information du serveur"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:118
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
|
|
msgid "Saved successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User texture"
|
|
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le "
|
|
"paramétrage des avatars sont désactivé.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Avatar de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:198
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:209
|
|
msgid "Use Gravatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:213
|
|
msgid "Upload Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:218
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:9
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Authentifié"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:12
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Muet"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:15
|
|
msgid "Suppressed"
|
|
msgstr "Muet"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:18
|
|
msgid "Deafened"
|
|
msgstr "Sourd"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:21
|
|
msgid "Muted by self"
|
|
msgstr "Devenir muet"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:24
|
|
msgid "Deafened by self"
|
|
msgstr "Devenir sourd"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:27
|
|
msgid "has a User Comment set"
|
|
msgstr "a un commentaire"
|
|
|
|
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
#~ msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées."
|
|
|
|
#~ msgid "IP Obfuscation"
|
|
#~ msgstr "IP Anonyme"
|
|
|
|
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
|
|
#~ msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
|
|
#~ " This area is used to display additional information for each "
|
|
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
|
|
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
|
|
#~ "use all links and forms\n"
|
|
#~ " that are displayed.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>Remarque :</b><br />\n"
|
|
#~ " Cette zone est utilisée pour affichier des informations "
|
|
#~ "supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n"
|
|
#~ " JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne "
|
|
#~ "verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n"
|
|
#~ " utiliser les liens et les formulaires.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "Site web"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal view"
|
|
#~ msgstr "Vue minimaliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome message"
|
|
#~ msgstr "Message de bienvenue"
|
|
|
|
#~ msgid "Server registration"
|
|
#~ msgstr "Inscription serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "You are registered on this server"
|
|
#~ msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have an account on this server"
|
|
#~ msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
|
|
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>Vous devez être <a href=\"%(login_url)s\">authentifié</a> pour "
|
|
#~ "pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
|
|
#~ "user texture here.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez "
|
|
#~ "utiliser.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Your current texture is"
|
|
#~ msgstr "Votre avatar est"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
|
|
#~ msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
|
|
#~ "If you upload an image with\n"
|
|
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Remarque : La taille de l'avatar <b>doit être</b> de "
|
|
#~ "600x60. Si vous uploadez une image\n"
|
|
#~ " d'une taille différente, elle sera redimensionnée.<br />\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Server administration"
|
|
#~ msgstr "Administration du serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "Player"
|
|
#~ msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Online since"
|
|
#~ msgstr "En ligne depuis"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "Admin"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address"
|
|
#~ msgstr "Adresse IP du serveur"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign-up date"
|
|
#~ msgstr "Date d'enregistrement"
|
|
|
|
#~ msgid "User Comment"
|
|
#~ msgstr "Commentaire d'utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick user"
|
|
#~ msgstr "Kicker l'utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "Raison"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban user"
|
|
#~ msgstr "Bannir l'utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "Canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel ID"
|
|
#~ msgstr "ID du canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel description"
|
|
#~ msgstr "Description du canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "User List"
|
|
#~ msgstr "Liste des utilisateurs"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
#~ msgstr "Changer le mot de passe"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
#~ msgid "Resync with Murmur"
|
|
#~ msgstr "Synchroniser avec Murmur"
|