Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
607 lines
15 KiB
607 lines
15 KiB
# Japanese translation file for Mumble-Django.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
|
|
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
|
|
#
|
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 23:14\n"
|
|
"Last-Translator: <noname@withgod.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n"
|
|
|
|
#: admin.py:35 admin.py:59
|
|
msgid "Master is running"
|
|
msgstr "マスター実行中"
|
|
|
|
#: admin.py:43
|
|
msgid "Server version"
|
|
msgstr "サーババージョン"
|
|
|
|
#: admin.py:67 models.py:189
|
|
msgid "Server Address"
|
|
msgstr "サーバアドレス"
|
|
|
|
#: admin.py:74 models.py:192
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "サーバポート"
|
|
|
|
#: admin.py:79
|
|
msgid "Instance is running"
|
|
msgstr "インスタンス実行中"
|
|
|
|
#: admin.py:89
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "ユーザ登録"
|
|
|
|
#: admin.py:99
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "オンラインのユーザ"
|
|
|
|
#: admin.py:109
|
|
msgid "Channel count"
|
|
msgstr "チャンネル数"
|
|
|
|
#: admin.py:116
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: admin.py:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: admin.py:122
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "公開"
|
|
|
|
#: admin.py:140 models.py:743
|
|
msgid "Admin on root channel"
|
|
msgstr "管理者権限を与える"
|
|
|
|
#: forms.py:111
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
|
|
|
|
#: forms.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
|
|
"them to that channel when they join."
|
|
msgstr "本オプションを有効にすると、再接続時に切断したときのチャンネルに戻ります。"
|
|
|
|
#: forms.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
|
|
"%(maxrange)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています "
|
|
"%(minrange)d - %(maxrange)d"
|
|
|
|
#: forms.py:187
|
|
msgid "Default config"
|
|
msgstr "デフォルトコンフィグ"
|
|
|
|
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
|
|
msgid "This server is currently offline."
|
|
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
|
|
|
|
#: forms.py:209
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: forms.py:247
|
|
msgid "That name is forbidden by the server."
|
|
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
|
|
|
|
#: forms.py:250
|
|
msgid "Another player already registered that name."
|
|
msgstr "その名前は既に使われています."
|
|
|
|
#: forms.py:258 forms.py:397
|
|
msgid "Cannot register player without a password!"
|
|
msgstr "パスワードは必須です"
|
|
|
|
#: forms.py:276 models.py:206
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "サーバパスワード"
|
|
|
|
#: forms.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
|
|
"してください。"
|
|
|
|
#: forms.py:293 forms.py:355
|
|
msgid "The password you entered is incorrect."
|
|
msgstr "パスワードが不正です。"
|
|
|
|
#: forms.py:310
|
|
msgid "Link account"
|
|
msgstr "アカウントリンク"
|
|
|
|
#: forms.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
|
|
"creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
|
|
"て下さい。"
|
|
|
|
#: forms.py:336
|
|
msgid "No such user found."
|
|
msgstr "ユーザが見つかりません"
|
|
|
|
#: forms.py:375
|
|
msgid "That account belongs to someone else."
|
|
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
|
|
|
|
#: forms.py:378
|
|
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
|
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
|
|
|
|
#: forms.py:412
|
|
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
|
|
msgstr "Gravatarを画像として利用します"
|
|
|
|
#: forms.py:413
|
|
msgid "User Texture"
|
|
msgstr "ユーザ画像"
|
|
|
|
#: models.py:69
|
|
msgid "DBus or ICE base"
|
|
msgstr "DBusもしくはICE"
|
|
|
|
#: models.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
|
|
"-p 6502' for Ice."
|
|
msgstr ""
|
|
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
|
|
"6502'"
|
|
|
|
#: models.py:71
|
|
msgid "Ice Secret"
|
|
msgstr "Ice Secret"
|
|
|
|
#: models.py:74 models.py:186
|
|
msgid "Mumble Server"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
|
|
msgid "Mumble Servers"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:187
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
#: models.py:188
|
|
msgid "Server ID"
|
|
msgstr "サーバID"
|
|
|
|
#: models.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
|
|
"it will appear on the global server list."
|
|
msgstr ""
|
|
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
|
|
"一覧に表示されます。."
|
|
|
|
#: models.py:193
|
|
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
|
msgstr ""
|
|
"利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
|
|
|
|
#: models.py:194
|
|
msgid "Server Display Address"
|
|
msgstr "サーバアドレス"
|
|
|
|
#: models.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
|
|
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
|
|
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
|
|
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、"
|
|
"チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
|
|
|
|
#: models.py:201
|
|
msgid "Superuser Password"
|
|
msgstr "管理者パスワード"
|
|
|
|
#: models.py:204
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "ウェブサイトのURL"
|
|
|
|
#: models.py:205
|
|
msgid "Welcome Message"
|
|
msgstr "サーバメッセージ"
|
|
|
|
#: models.py:207
|
|
msgid "Max. Users"
|
|
msgstr "最大ユーザ数"
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
|
msgstr "帯域制限 [Bps]"
|
|
|
|
#: models.py:209
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
msgstr "SSL認証"
|
|
|
|
#: models.py:210
|
|
msgid "SSL Key"
|
|
msgstr "SSL認証鍵"
|
|
|
|
#: models.py:211
|
|
msgid "Player name regex"
|
|
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
|
|
|
|
#: models.py:212
|
|
msgid "Channel name regex"
|
|
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
|
|
|
|
#: models.py:213
|
|
msgid "Default channel"
|
|
msgstr "デフォルトチャンネル"
|
|
|
|
#: models.py:214
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "タイムアウト"
|
|
|
|
#: models.py:215
|
|
msgid "Maximum length of text messages"
|
|
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
|
|
|
|
#: models.py:216
|
|
msgid "Users per channel"
|
|
msgstr "チャンネルのユーザ数"
|
|
|
|
#: models.py:218
|
|
msgid "Require Certificate"
|
|
msgstr "SSL認証"
|
|
|
|
#: models.py:219
|
|
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
|
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
|
|
|
|
#: models.py:220
|
|
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
|
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
|
|
|
|
#: models.py:221
|
|
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
|
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
|
|
|
|
#: models.py:222
|
|
msgid "Remember last channel"
|
|
msgstr "最後のチャンネルを覚える"
|
|
|
|
#: models.py:245 models.py:246
|
|
msgid "Boot Server"
|
|
msgstr "サーバ起動"
|
|
|
|
#: models.py:255 models.py:653
|
|
msgid "Server instance"
|
|
msgstr "サーバインスタンス"
|
|
|
|
#: models.py:256
|
|
msgid "Server instances"
|
|
msgstr "全サーバインスタンス"
|
|
|
|
#: models.py:563 models.py:817
|
|
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
|
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
|
|
|
|
#: models.py:650
|
|
msgid "Mumble player_id"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:651
|
|
msgid "User name and Login"
|
|
msgstr "ユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:652
|
|
msgid "Login password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: models.py:654
|
|
msgid "Account owner"
|
|
msgstr "アカウントの所有者"
|
|
|
|
#: models.py:656
|
|
msgid "The user's comment."
|
|
msgstr "ユーザコメント"
|
|
|
|
#: models.py:657
|
|
msgid "The user's hash."
|
|
msgstr "ユーザのハッシュ"
|
|
|
|
#: models.py:666
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "ユーザアカウント"
|
|
|
|
#: models.py:667
|
|
msgid "User accounts"
|
|
msgstr "全ユーザアカウント"
|
|
|
|
#: models.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
|
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
|
|
msgid "Edit Translation"
|
|
msgstr "翻訳を管理"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
|
|
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:46
|
|
msgid "Available servers"
|
|
msgstr "有効なサーバ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:68
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:91
|
|
msgid "Server overview"
|
|
msgstr "サーバ概要"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:93
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "ローディング..."
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:95
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "サーバ詳細"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:40
|
|
msgid "Back to the server list"
|
|
msgstr "サーバ一覧に戻る"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "登録"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:107
|
|
msgid "Server info"
|
|
msgstr "サーバ情報"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:118
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "登録"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
|
|
msgid "Saved successfully."
|
|
msgstr "保存しました"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:180
|
|
msgid "User texture"
|
|
msgstr "ユーザ画像"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"すいません\n"
|
|
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:192
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "ユーザ画像"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:198
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:209
|
|
msgid "Use Gravatar"
|
|
msgstr "Gravatarを使う"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:213
|
|
msgid "Upload Avatar"
|
|
msgstr "アバターを更新"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:218
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "送信"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:9
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "登録済み"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:12
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "発言禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:15
|
|
msgid "Suppressed"
|
|
msgstr "鎮められた"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:18
|
|
msgid "Deafened"
|
|
msgstr "聴取禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:21
|
|
msgid "Muted by self"
|
|
msgstr "自分で発言禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:24
|
|
msgid "Deafened by self"
|
|
msgstr "自分で聴取禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:27
|
|
msgid "has a User Comment set"
|
|
msgstr "コメントをセットされています"
|
|
|
|
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
#~ msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
|
|
#~ msgid "IP Obfuscation"
|
|
#~ msgstr "IPアドレス隠蔽"
|
|
|
|
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
|
|
#~ msgstr "サーバ設定が存在しません"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
|
|
#~ " This area is used to display additional information for each "
|
|
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
|
|
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
|
|
#~ "use all links and forms\n"
|
|
#~ " that are displayed.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>ヒント:</b><br />\n"
|
|
#~ " このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascript"
|
|
#~ "が必要です\n"
|
|
#~ " javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
|
|
#~ "ん。 "
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "ウェブサイト"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal view"
|
|
#~ msgstr "縮小表示"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome message"
|
|
#~ msgstr "サーバメッセージ"
|
|
|
|
#~ msgid "Server registration"
|
|
#~ msgstr "サーバ登録"
|
|
|
|
#~ msgid "You are registered on this server"
|
|
#~ msgstr "アカウントは既に登録されています"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have an account on this server"
|
|
#~ msgstr "アカウントは登録されていません"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
|
|
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
|
|
#~ "サーバに登録する必要があります</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
|
|
#~ "user texture here.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Your current texture is"
|
|
#~ msgstr "現在の画像"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
|
|
#~ msgstr "貴方は画像を持っていません"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
|
|
#~ "If you upload an image with\n"
|
|
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収ま"
|
|
#~ "らない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Server administration"
|
|
#~ msgstr "サーバ管理"
|
|
|
|
#~ msgid "Player"
|
|
#~ msgstr "プレーヤ"
|
|
|
|
#~ msgid "Online since"
|
|
#~ msgstr "接続開始時間"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "管理者"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address"
|
|
#~ msgstr "IPアドレス"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign-up date"
|
|
#~ msgstr "登録日"
|
|
|
|
#~ msgid "User Comment"
|
|
#~ msgstr "ユーザアカウント"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick user"
|
|
#~ msgstr "ユーザをキック"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "意味"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban user"
|
|
#~ msgstr "ユーザを追放"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel ID"
|
|
#~ msgstr "チャンネルID"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "接続"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel description"
|
|
#~ msgstr "チャンネル説明"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "削除"
|
|
|
|
#~ msgid "User List"
|
|
#~ msgstr "ユーザ一覧"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "名前"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
#~ msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "追加"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "セーブ"
|
|
|
|
#~ msgid "Resync with Murmur"
|
|
#~ msgstr "Murmurと再同期"
|