Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
625 lines
14 KiB
625 lines
14 KiB
# Italian translation file for Mumble-Django.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2009, satinez <info@satinez.net>
|
|
#
|
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:51\n"
|
|
"Last-Translator: <admin@admin.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
|
|
|
|
#: admin.py:35 admin.py:59
|
|
msgid "Master is running"
|
|
msgstr "Il Master è in esecuzione"
|
|
|
|
#: admin.py:43
|
|
msgid "Server version"
|
|
msgstr "Versione del Server"
|
|
|
|
#: admin.py:67 models.py:189
|
|
msgid "Server Address"
|
|
msgstr "Indirizzo del Server"
|
|
|
|
#: admin.py:74 models.py:192
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Port del Server"
|
|
|
|
#: admin.py:79
|
|
msgid "Instance is running"
|
|
msgstr "Istanza è in esecuzione"
|
|
|
|
#: admin.py:89
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "Utenti registrati"
|
|
|
|
#: admin.py:99
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "Utenti online"
|
|
|
|
#: admin.py:109
|
|
msgid "Channel count"
|
|
msgstr "Quantità canali"
|
|
|
|
#: admin.py:116
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: admin.py:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: admin.py:122
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publico"
|
|
|
|
#: admin.py:140 models.py:743
|
|
msgid "Admin on root channel"
|
|
msgstr "Admin nel canale root"
|
|
|
|
#: forms.py:111
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
|
msgstr "Password richiesta per entrare. Lasciare vuoto per i server pubblici."
|
|
|
|
#: forms.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the channel users were in when they quit, and automatically move "
|
|
"them to that channel when they join."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - "
|
|
"%(maxrange)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
|
|
|
#: forms.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default config"
|
|
msgstr "Canale default"
|
|
|
|
#: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12
|
|
msgid "This server is currently offline."
|
|
msgstr "Al momento questo server è offline."
|
|
|
|
#: forms.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Server password"
|
|
|
|
#: forms.py:247
|
|
msgid "That name is forbidden by the server."
|
|
msgstr "Questo nome è proibito dal server."
|
|
|
|
#: forms.py:250
|
|
msgid "Another player already registered that name."
|
|
msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato."
|
|
|
|
#: forms.py:258 forms.py:397
|
|
msgid "Cannot register player without a password!"
|
|
msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!"
|
|
|
|
#: forms.py:276 models.py:206
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "Server password"
|
|
|
|
#: forms.py:277
|
|
msgid ""
|
|
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password "
|
|
"d'accesso."
|
|
|
|
#: forms.py:293 forms.py:355
|
|
msgid "The password you entered is incorrect."
|
|
msgstr "La password d'accesso non è corretta."
|
|
|
|
#: forms.py:310
|
|
msgid "Link account"
|
|
msgstr "Link il conto"
|
|
|
|
#: forms.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
|
|
"creating."
|
|
msgstr "L'account esiste già."
|
|
|
|
#: forms.py:336
|
|
msgid "No such user found."
|
|
msgstr "Nessun utente trovato."
|
|
|
|
#: forms.py:375
|
|
msgid "That account belongs to someone else."
|
|
msgstr "L'account appartiene a qualcun altro."
|
|
|
|
#: forms.py:378
|
|
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
|
msgstr "Collegare account Amministratore non è permesso."
|
|
|
|
#: forms.py:412
|
|
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms.py:413
|
|
msgid "User Texture"
|
|
msgstr "Immagine del Utente"
|
|
|
|
#: models.py:69
|
|
msgid "DBus or ICE base"
|
|
msgstr "DBus- o ICE-base"
|
|
|
|
#: models.py:70
|
|
msgid ""
|
|
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
|
|
"-p 6502' for Ice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p "
|
|
"6502' per ICE."
|
|
|
|
#: models.py:71
|
|
msgid "Ice Secret"
|
|
msgstr "ICE Secret"
|
|
|
|
#: models.py:74 models.py:186
|
|
msgid "Mumble Server"
|
|
msgstr "Mumble Server"
|
|
|
|
#: models.py:75 templates/mumble/list.html:22
|
|
msgid "Mumble Servers"
|
|
msgstr "Mumble Servers"
|
|
|
|
#: models.py:187
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Nome del Server"
|
|
|
|
#: models.py:188
|
|
msgid "Server ID"
|
|
msgstr "Server-ID"
|
|
|
|
#: models.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
|
|
"it will appear on the global server list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, "
|
|
"perché sarà visualizzato nella lista globale dei server."
|
|
|
|
#: models.py:193
|
|
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
|
msgstr "Numero del Port da associare. Lasciare vuoto per auto-assegnare uno."
|
|
|
|
#: models.py:194
|
|
msgid "Server Display Address"
|
|
msgstr "l'indirizzo Server display"
|
|
|
|
#: models.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
|
|
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
|
|
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
|
|
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo campo è rilevante solo se si trova dietro un NAT, nomi e il Hostname "
|
|
"o indirizzi IP da utilizzare nel canale Viewer e per la lista globale dei "
|
|
"Server. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere "
|
|
"qui."
|
|
|
|
#: models.py:201
|
|
msgid "Superuser Password"
|
|
msgstr "SuperUser password"
|
|
|
|
#: models.py:204
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL del sito web"
|
|
|
|
#: models.py:205
|
|
msgid "Welcome Message"
|
|
msgstr "Messaggio di benvenuto"
|
|
|
|
#: models.py:207
|
|
msgid "Max. Users"
|
|
msgstr "Max. Utenti"
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
|
msgstr "larghezza di banda [Bps]"
|
|
|
|
#: models.py:209
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
msgstr "SSL-Certificato"
|
|
|
|
#: models.py:210
|
|
msgid "SSL Key"
|
|
msgstr "SSL-Chiave"
|
|
|
|
#: models.py:211
|
|
msgid "Player name regex"
|
|
msgstr "Regex per giocatori"
|
|
|
|
#: models.py:212
|
|
msgid "Channel name regex"
|
|
msgstr "Regex per Canali"
|
|
|
|
#: models.py:213
|
|
msgid "Default channel"
|
|
msgstr "Canale default"
|
|
|
|
#: models.py:214
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: models.py:215
|
|
msgid "Maximum length of text messages"
|
|
msgstr "La lunghezza massima dei messaggi"
|
|
|
|
#: models.py:216
|
|
msgid "Users per channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:218
|
|
msgid "Require Certificate"
|
|
msgstr "Serve il Certificate"
|
|
|
|
#: models.py:219
|
|
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
|
msgstr "Permettere HTML nei messaggi"
|
|
|
|
#: models.py:220
|
|
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
|
msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour"
|
|
|
|
#: models.py:221
|
|
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
|
msgstr "Boot Server quando si avvia Murmur"
|
|
|
|
#: models.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember last channel"
|
|
msgstr "Canale default"
|
|
|
|
#: models.py:245 models.py:246
|
|
msgid "Boot Server"
|
|
msgstr "Boot Server"
|
|
|
|
#: models.py:255 models.py:653
|
|
msgid "Server instance"
|
|
msgstr "Istanza di server"
|
|
|
|
#: models.py:256
|
|
msgid "Server instances"
|
|
msgstr "Istanze di server"
|
|
|
|
#: models.py:563 models.py:817
|
|
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
|
|
"volta."
|
|
|
|
#: models.py:650
|
|
msgid "Mumble player_id"
|
|
msgstr "ID del giocatore in Murmur"
|
|
|
|
#: models.py:651
|
|
msgid "User name and Login"
|
|
msgstr "Nome Utente e Login"
|
|
|
|
#: models.py:652
|
|
msgid "Login password"
|
|
msgstr "Login password"
|
|
|
|
#: models.py:654
|
|
msgid "Account owner"
|
|
msgstr "Proprietario del account"
|
|
|
|
#: models.py:656
|
|
msgid "The user's comment."
|
|
msgstr "Commento dell'utente."
|
|
|
|
#: models.py:657
|
|
msgid "The user's hash."
|
|
msgstr "Hash dell'utente."
|
|
|
|
#: models.py:666
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "Account del utente"
|
|
|
|
#: models.py:667
|
|
msgid "User accounts"
|
|
msgstr "Accounts degli utenti"
|
|
|
|
#: models.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
|
msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Translation"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57
|
|
#: templates/mumble/mumble.html.py:153
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available servers"
|
|
msgstr "Mumble Servers"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server overview"
|
|
msgstr "Versione del Server"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:93
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server details"
|
|
msgstr "Indirizzo del Server"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:40
|
|
msgid "Back to the server list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server info"
|
|
msgstr "Informazioni del Server"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:118
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163
|
|
msgid "Saved successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User texture"
|
|
msgstr "Immagine del Utente"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scusa, a causa di un bug in Murmur 1.2.2, la visualizzazione e "
|
|
"l'impostazione è disattivato."
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Immagine del Utente"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:198
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:209
|
|
msgid "Use Gravatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:213
|
|
msgid "Upload Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:218
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:9
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "Authenticated"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:12
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:15
|
|
msgid "Suppressed"
|
|
msgstr "Soppresso"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:18
|
|
msgid "Deafened"
|
|
msgstr "Sordo"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:21
|
|
msgid "Muted by self"
|
|
msgstr "Mutato solo"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:24
|
|
msgid "Deafened by self"
|
|
msgstr "Rintronarsi"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:27
|
|
msgid "has a User Comment set"
|
|
msgstr "Ha un commento del Utente set"
|
|
|
|
#~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
#~ msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati."
|
|
|
|
#~ msgid "IP Obfuscation"
|
|
#~ msgstr "Anonimizza indirizzo IP"
|
|
|
|
#~ msgid "No server instances have been configured yet."
|
|
#~ msgstr "Nessune istanze del server sono stati configurati."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>Hint:</b><br />\n"
|
|
#~ " This area is used to display additional information for each "
|
|
#~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n"
|
|
#~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
|
|
#~ "use all links and forms\n"
|
|
#~ " that are displayed.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <b>Nota</b><br />\n"
|
|
#~ " Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni "
|
|
#~ "aggiuntive per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per "
|
|
#~ "essere\n"
|
|
#~ " visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma "
|
|
#~ "puoi utilizzare tutti i link e le forme\n"
|
|
#~ " che vengono visualizzati.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Website"
|
|
#~ msgstr "Sito web"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal view"
|
|
#~ msgstr "La visualizzazione minimale"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome message"
|
|
#~ msgstr "Messaggio di benvenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Server registration"
|
|
#~ msgstr "Registrazione Server"
|
|
|
|
#~ msgid "You are registered on this server"
|
|
#~ msgstr "Sei registrato su questo Server "
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have an account on this server"
|
|
#~ msgstr "Non sei registrato su questo Server "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be "
|
|
#~ "able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>Devi avere un <a href=\"%(login_url)s\">login</a> per "
|
|
#~ "registrarti su questo mumble server</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " You can upload an image that you would like to use as your "
|
|
#~ "user texture here.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture "
|
|
#~ "utente."
|
|
|
|
#~ msgid "Your current texture is"
|
|
#~ msgstr "Il tuo attuale immagine"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't currently have a texture set"
|
|
#~ msgstr "Al momento non hai dei texture set"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. "
|
|
#~ "If you upload an image with\n"
|
|
#~ " a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai "
|
|
#~ "un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta "
|
|
#~ "automaticamente. "
|
|
|
|
#~ msgid "Server administration"
|
|
#~ msgstr "Amministrazione del Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Player"
|
|
#~ msgstr "Giocatore"
|
|
|
|
#~ msgid "Online since"
|
|
#~ msgstr "Online da"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo IP del Server"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign-up date"
|
|
#~ msgstr "Data di registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "User Comment"
|
|
#~ msgstr "User Comment"
|
|
|
|
#~ msgid "Kick user"
|
|
#~ msgstr "Kick utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "Diritto"
|
|
|
|
#~ msgid "Ban user"
|
|
#~ msgstr "Ban utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "Canale"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel ID"
|
|
#~ msgstr "ID del Canale"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Connect"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel description"
|
|
#~ msgstr "descrizione del canale"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Cancellare"
|
|
|
|
#~ msgid "User List"
|
|
#~ msgstr "Lista dei utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Change password"
|
|
#~ msgstr "Cambia la password"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Aggiungere"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Salva"
|
|
|
|
#~ msgid "Resync with Murmur"
|
|
#~ msgstr "Sincronizza con Murmur"
|