Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
577 lines
15 KiB
577 lines
15 KiB
# Japanese translation file for Mumble-Django.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
|
|
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
|
|
#
|
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-02 14:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 10:33\n"
|
|
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n"
|
|
|
|
#: admin.py:35 admin.py:59
|
|
msgid "Master is running"
|
|
msgstr "マスター実行中"
|
|
|
|
#: admin.py:43 templates/mumble/mumble.html:33
|
|
msgid "Server version"
|
|
msgstr "サーババージョン"
|
|
|
|
#: admin.py:67 models.py:204 templates/mumble/mumble.html:28
|
|
msgid "Server Address"
|
|
msgstr "サーバアドレス"
|
|
|
|
#: admin.py:74 models.py:207
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "サーバポート"
|
|
|
|
#: admin.py:79
|
|
msgid "Instance is running"
|
|
msgstr "インスタンス実行中"
|
|
|
|
#: admin.py:89
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "ユーザ登録"
|
|
|
|
#: admin.py:99
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "オンラインのユーザ"
|
|
|
|
#: admin.py:109
|
|
msgid "Channel count"
|
|
msgstr "チャンネル数"
|
|
|
|
#: admin.py:116
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: admin.py:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: admin.py:122
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "公開"
|
|
|
|
#: admin.py:140 models.py:702 templates/mumble/mumble.html:235
|
|
msgid "Admin on root channel"
|
|
msgstr "管理者権限を与える"
|
|
|
|
#: forms.py:84
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
|
|
|
|
#: forms.py:87
|
|
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
|
|
#: forms.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
|
|
"(maxrange)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %"
|
|
"(minrange)d - %(maxrange)d"
|
|
|
|
#: forms.py:153
|
|
msgid "Default config"
|
|
msgstr "デフォルトコンフィグ"
|
|
|
|
#: forms.py:166 templates/mumble/offline.html:12
|
|
msgid "This server is currently offline."
|
|
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
|
|
|
|
#: forms.py:191
|
|
msgid "That name is forbidden by the server."
|
|
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
|
|
|
|
#: forms.py:194 models.py:654
|
|
msgid "Another player already registered that name."
|
|
msgstr "その名前は既に使われています."
|
|
|
|
#: forms.py:202 forms.py:308 models.py:656
|
|
msgid "Cannot register player without a password!"
|
|
msgstr "パスワードは必須です"
|
|
|
|
#: forms.py:214 models.py:221
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "サーバパスワード"
|
|
|
|
#: forms.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力"
|
|
"してください。"
|
|
|
|
#: forms.py:223 forms.py:275
|
|
msgid "The password you entered is incorrect."
|
|
msgstr "パスワードが不正です。"
|
|
|
|
#: forms.py:238
|
|
msgid "Link account"
|
|
msgstr "アカウントリンク"
|
|
|
|
#: forms.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
|
|
"creating."
|
|
msgstr ""
|
|
"アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し"
|
|
"て下さい。"
|
|
|
|
#: forms.py:256
|
|
msgid "No such user found."
|
|
msgstr "ユーザが見つかりません"
|
|
|
|
#: forms.py:291
|
|
msgid "That account belongs to someone else."
|
|
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
|
|
|
|
#: forms.py:294
|
|
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
|
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
|
|
|
|
#: forms.py:323
|
|
msgid "Use my Gravatar as my Texture"
|
|
msgstr "Gravatarを画像として利用します"
|
|
|
|
#: forms.py:324 templates/mumble/mumble.html:65
|
|
#: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290
|
|
msgid "User Texture"
|
|
msgstr "ユーザ画像"
|
|
|
|
#: models.py:84
|
|
msgid "DBus or ICE base"
|
|
msgstr "DBusもしくはICE"
|
|
|
|
#: models.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
|
|
"-p 6502' for Ice."
|
|
msgstr ""
|
|
"例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p "
|
|
"6502'"
|
|
|
|
#: models.py:86
|
|
msgid "Ice Secret"
|
|
msgstr "Ice Secret"
|
|
|
|
#: models.py:89 models.py:201
|
|
msgid "Mumble Server"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:90
|
|
msgid "Mumble Servers"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:202
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
#: models.py:203
|
|
msgid "Server ID"
|
|
msgstr "サーバID"
|
|
|
|
#: models.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
|
|
"it will appear on the global server list."
|
|
msgstr ""
|
|
"利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ"
|
|
"一覧に表示されます。."
|
|
|
|
#: models.py:208
|
|
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
|
msgstr ""
|
|
"利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
|
|
|
|
#: models.py:209
|
|
msgid "Server Display Address"
|
|
msgstr "サーバアドレス"
|
|
|
|
#: models.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
|
|
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
|
|
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
|
|
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、"
|
|
"チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
|
|
|
|
#: models.py:216
|
|
msgid "Superuser Password"
|
|
msgstr "管理者パスワード"
|
|
|
|
#: models.py:219
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "ウェブサイトのURL"
|
|
|
|
#: models.py:220
|
|
msgid "Welcome Message"
|
|
msgstr "サーバメッセージ"
|
|
|
|
#: models.py:222
|
|
msgid "Max. Users"
|
|
msgstr "最大ユーザ数"
|
|
|
|
#: models.py:223
|
|
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
|
msgstr "帯域制限 [Bps]"
|
|
|
|
#: models.py:224
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
msgstr "SSL認証"
|
|
|
|
#: models.py:225
|
|
msgid "SSL Key"
|
|
msgstr "SSL認証鍵"
|
|
|
|
#: models.py:226
|
|
msgid "Player name regex"
|
|
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
|
|
|
|
#: models.py:227
|
|
msgid "Channel name regex"
|
|
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
|
|
|
|
#: models.py:228
|
|
msgid "Default channel"
|
|
msgstr "デフォルトチャンネル"
|
|
|
|
#: models.py:229
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "タイムアウト"
|
|
|
|
#: models.py:230
|
|
msgid "Users per channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: models.py:232
|
|
msgid "IP Obfuscation"
|
|
msgstr "IPアドレス隠蔽"
|
|
|
|
#: models.py:233
|
|
msgid "Require Certificate"
|
|
msgstr "SSL認証"
|
|
|
|
#: models.py:234
|
|
msgid "Maximum length of text messages"
|
|
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
|
|
|
|
#: models.py:235
|
|
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
|
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
|
|
|
|
#: models.py:236
|
|
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
|
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
|
|
|
|
#: models.py:237
|
|
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
|
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
|
|
|
|
#: models.py:255 models.py:256
|
|
msgid "Boot Server"
|
|
msgstr "サーバ起動"
|
|
|
|
#: models.py:265 models.py:612
|
|
msgid "Server instance"
|
|
msgstr "サーバインスタンス"
|
|
|
|
#: models.py:266
|
|
msgid "Server instances"
|
|
msgstr "全サーバインスタンス"
|
|
|
|
#: models.py:572 models.py:778
|
|
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
|
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
|
|
|
|
#: models.py:609
|
|
msgid "Mumble player_id"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:610
|
|
msgid "User name and Login"
|
|
msgstr "ユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:611
|
|
msgid "Login password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: models.py:613 templates/mumble/mumble.html:305
|
|
msgid "Account owner"
|
|
msgstr "アカウントの所有者"
|
|
|
|
#: models.py:615
|
|
msgid "The user's comment."
|
|
msgstr "ユーザコメント"
|
|
|
|
#: models.py:616
|
|
msgid "The user's hash."
|
|
msgstr "ユーザのハッシュ"
|
|
|
|
#: models.py:625
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "ユーザアカウント"
|
|
|
|
#: models.py:626
|
|
msgid "User accounts"
|
|
msgstr "全ユーザアカウント"
|
|
|
|
#: models.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
|
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:20
|
|
msgid "No server instances have been configured yet."
|
|
msgstr "サーバ設定が存在しません"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>Hint:</b><br />\n"
|
|
" This area is used to display additional information for each channel "
|
|
"and player, but requires JavaScript to be\n"
|
|
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
|
|
"use all links and forms\n"
|
|
" that are displayed.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>ヒント:</b><br />\n"
|
|
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが"
|
|
"必要です\n"
|
|
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ"
|
|
"ん。 "
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:31
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "ウェブサイト"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:34
|
|
msgid "Minimal view"
|
|
msgstr "縮小表示"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:37
|
|
msgid "Welcome message"
|
|
msgstr "サーバメッセージ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:43
|
|
msgid "Server registration"
|
|
msgstr "サーバ登録"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:46
|
|
msgid "You are registered on this server"
|
|
msgstr "アカウントは既に登録されています"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:48
|
|
msgid "You do not have an account on this server"
|
|
msgstr "アカウントは登録されていません"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
|
|
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble"
|
|
"サーバに登録する必要があります</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
|
|
"Texture is disabled.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You can upload an image that you would like to use as your user "
|
|
"texture here.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:83
|
|
msgid "Your current texture is"
|
|
msgstr "現在の画像"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:86
|
|
msgid "You don't currently have a texture set"
|
|
msgstr "貴方は画像を持っていません"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:90
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
|
|
"you upload an image with\n"
|
|
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらな"
|
|
"い 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:109
|
|
msgid "Server administration"
|
|
msgstr "サーバ管理"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:123
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "プレーヤ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:125
|
|
msgid "Online since"
|
|
msgstr "接続開始時間"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "登録済み"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "管理者"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "発言禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18
|
|
msgid "Deafened"
|
|
msgstr "聴取禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21
|
|
msgid "Muted by self"
|
|
msgstr "自分で発言禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24
|
|
msgid "Deafened by self"
|
|
msgstr "自分で聴取禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:133
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IPアドレス"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:137
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:140
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:143
|
|
msgid "Sign-up date"
|
|
msgstr "登録日"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:148
|
|
msgid "User Comment"
|
|
msgstr "ユーザアカウント"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180
|
|
msgid "Kick user"
|
|
msgstr "ユーザをキック"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:172
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "意味"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:177
|
|
msgid "Ban user"
|
|
msgstr "ユーザを追放"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:187
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:189
|
|
msgid "Channel ID"
|
|
msgstr "チャンネルID"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:191
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:194
|
|
msgid "Channel description"
|
|
msgstr "チャンネル説明"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:241
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:277
|
|
msgid "Server Info"
|
|
msgstr "サーバ情報"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:278
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "登録"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:287
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:294
|
|
msgid "User List"
|
|
msgstr "ユーザ一覧"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:298
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:318
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:331
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:343
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "セーブ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:369
|
|
msgid "Resync with Murmur"
|
|
msgstr "Murmurと再同期"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:15
|
|
msgid "Suppressed"
|
|
msgstr "鎮められた"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:27
|
|
msgid "has a User Comment set"
|
|
msgstr "コメントをセットされています"
|