Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
				
			
			
		
			You can not select more than 25 topics
			Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
		
		
		
		
		
			
		
			
				
					
					
						
							573 lines
						
					
					
						
							14 KiB
						
					
					
				
			
		
		
		
			
			
			
				
					
				
				
					
				
			
		
		
	
	
							573 lines
						
					
					
						
							14 KiB
						
					
					
				| # Japanese translation file for Mumble-Django. | |
| # | |
| #   Copyright (C) 2009, withgod                   <noname@withgod.jp> | |
| #                       Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net> | |
| # | |
| # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify | |
| # it under the terms of the GNU General Public License as published by | |
| # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or | |
| # (at your option) any later version. | |
| # | |
| # This package is distributed in the hope that it will be useful, | |
| # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of | |
| # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the | |
| # GNU General Public License for more details. | |
| # | |
| msgid "" | |
| msgstr "" | |
| "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
| "POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n" | |
| "PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:47\n" | |
| "Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n" | |
| "MIME-Version: 1.0\n" | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
| "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n" | |
| 
 | |
| #: admin.py:34 admin.py:58 | |
| msgid "Master is running" | |
| msgstr "マスター実行中" | |
| 
 | |
| #: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33 | |
| msgid "Server version" | |
| msgstr "サーババージョン" | |
| 
 | |
| #: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28 | |
| msgid "Server Address" | |
| msgstr "サーバアドレス" | |
| 
 | |
| #: admin.py:73 models.py:189 | |
| msgid "Server Port" | |
| msgstr "サーバポート" | |
| 
 | |
| #: admin.py:78 | |
| msgid "Instance is running" | |
| msgstr "インスタンス実行中" | |
| 
 | |
| #: admin.py:88 | |
| msgid "Registered users" | |
| msgstr "ユーザ登録" | |
| 
 | |
| #: admin.py:98 | |
| msgid "Online users" | |
| msgstr "オンラインのユーザ" | |
| 
 | |
| #: admin.py:108 | |
| msgid "Channel count" | |
| msgstr "チャンネル数" | |
| 
 | |
| #: admin.py:115 | |
| msgid "Yes" | |
| msgstr "はい" | |
| 
 | |
| #: admin.py:117 | |
| msgid "No" | |
| msgstr "いいえ" | |
| 
 | |
| #: admin.py:121 | |
| msgid "Public" | |
| msgstr "公開" | |
| 
 | |
| #: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235 | |
| msgid "Admin on root channel" | |
| msgstr "管理者権限を与える" | |
| 
 | |
| #: forms.py:83 | |
| msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." | |
| msgstr "" | |
| "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。" | |
| 
 | |
| #: forms.py:86 | |
| msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." | |
| msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged." | |
| 
 | |
| #: forms.py:142 | |
| #, python-format | |
| msgid "" | |
| "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %" | |
| "(maxrange)d" | |
| msgstr "" | |
| "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %" | |
| "(minrange)d - %(maxrange)d" | |
| 
 | |
| #: forms.py:152 | |
| msgid "Default config" | |
| msgstr "デフォルトコンフィグ" | |
| 
 | |
| #: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12 | |
| msgid "This server is currently offline." | |
| msgstr "このサーバーは現在停止中です。" | |
| 
 | |
| #: forms.py:190 | |
| msgid "That name is forbidden by the server." | |
| msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています" | |
| 
 | |
| #: forms.py:193 models.py:617 | |
| msgid "Another player already registered that name." | |
| msgstr "その名前は既に使われています." | |
| 
 | |
| #: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619 | |
| msgid "Cannot register player without a password!" | |
| msgstr "パスワードは必須です" | |
| 
 | |
| #: forms.py:213 models.py:203 | |
| msgid "Server Password" | |
| msgstr "サーバパスワード" | |
| 
 | |
| #: forms.py:214 | |
| msgid "" | |
| "This server is private and protected mode is active. Please enter the server " | |
| "password." | |
| msgstr "" | |
| "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力" | |
| "してください。" | |
| 
 | |
| #: forms.py:222 forms.py:274 | |
| msgid "The password you entered is incorrect." | |
| msgstr "パスワードが不正です。" | |
| 
 | |
| #: forms.py:237 | |
| msgid "Link account" | |
| msgstr "アカウントリンク" | |
| 
 | |
| #: forms.py:238 | |
| msgid "" | |
| "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " | |
| "creating." | |
| msgstr "" | |
| "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成し" | |
| "て下さい。" | |
| 
 | |
| #: forms.py:255 | |
| msgid "No such user found." | |
| msgstr "ユーザが見つかりません" | |
| 
 | |
| #: forms.py:290 | |
| msgid "That account belongs to someone else." | |
| msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。" | |
| 
 | |
| #: forms.py:293 | |
| msgid "Linking Admin accounts is not allowed." | |
| msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません" | |
| 
 | |
| #: forms.py:322 | |
| msgid "Use my Gravatar as my Texture" | |
| msgstr "" | |
| 
 | |
| #: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65 | |
| #: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290 | |
| msgid "User Texture" | |
| msgstr "ユーザ画像" | |
| 
 | |
| #: models.py:66 | |
| msgid "DBus or ICE base" | |
| msgstr "DBusもしくはICE" | |
| 
 | |
| #: models.py:67 | |
| msgid "" | |
| "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " | |
| "-p 6502' for Ice." | |
| msgstr "" | |
| "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p " | |
| "6502'" | |
| 
 | |
| #: models.py:68 | |
| msgid "Ice Secret" | |
| msgstr "Ice Secret" | |
| 
 | |
| #: models.py:71 models.py:183 | |
| msgid "Mumble Server" | |
| msgstr "マンブルユーザID" | |
| 
 | |
| #: models.py:72 | |
| msgid "Mumble Servers" | |
| msgstr "マンブルユーザID" | |
| 
 | |
| #: models.py:184 | |
| msgid "Server Name" | |
| msgstr "サーバ名" | |
| 
 | |
| #: models.py:185 | |
| msgid "Server ID" | |
| msgstr "サーバID" | |
| 
 | |
| #: models.py:187 | |
| msgid "" | |
| "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " | |
| "it will appear on the global server list." | |
| msgstr "" | |
| "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ" | |
| "一覧に表示されます。." | |
| 
 | |
| #: models.py:190 | |
| msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." | |
| msgstr "" | |
| "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。" | |
| 
 | |
| #: models.py:191 | |
| msgid "Server Display Address" | |
| msgstr "サーバアドレス" | |
| 
 | |
| #: models.py:192 | |
| msgid "" | |
| "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " | |
| "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " | |
| "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. " | |
| "If display and bind ports are equal, you can omit it here." | |
| msgstr "" | |
| "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、" | |
| "チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 " | |
| 
 | |
| #: models.py:198 | |
| msgid "Superuser Password" | |
| msgstr "管理者パスワード" | |
| 
 | |
| #: models.py:201 | |
| msgid "Website URL" | |
| msgstr "ウェブサイトのURL" | |
| 
 | |
| #: models.py:202 | |
| msgid "Welcome Message" | |
| msgstr "サーバメッセージ" | |
| 
 | |
| #: models.py:204 | |
| msgid "Max. Users" | |
| msgstr "最大ユーザ数" | |
| 
 | |
| #: models.py:205 | |
| msgid "Bandwidth [Bps]" | |
| msgstr "帯域制限 [Bps]" | |
| 
 | |
| #: models.py:206 | |
| msgid "SSL Certificate" | |
| msgstr "SSL認証" | |
| 
 | |
| #: models.py:207 | |
| msgid "SSL Key" | |
| msgstr "SSL認証鍵" | |
| 
 | |
| #: models.py:208 | |
| msgid "Player name regex" | |
| msgstr "ユーザ名の正規表現制限" | |
| 
 | |
| #: models.py:209 | |
| msgid "Channel name regex" | |
| msgstr "チャンネル名の正規表現制限" | |
| 
 | |
| #: models.py:210 | |
| msgid "Default channel" | |
| msgstr "デフォルトチャンネル" | |
| 
 | |
| #: models.py:211 | |
| msgid "Timeout" | |
| msgstr "タイムアウト" | |
| 
 | |
| #: models.py:213 | |
| msgid "IP Obfuscation" | |
| msgstr "IPアドレス隠蔽" | |
| 
 | |
| #: models.py:214 | |
| msgid "Require Certificate" | |
| msgstr "SSL認証" | |
| 
 | |
| #: models.py:215 | |
| msgid "Maximum length of text messages" | |
| msgstr "テキストメッセージの最大文字数" | |
| 
 | |
| #: models.py:216 | |
| msgid "Allow HTML to be used in messages" | |
| msgstr "HTMLメッセージを許可する" | |
| 
 | |
| #: models.py:217 | |
| msgid "Publish this server via Bonjour" | |
| msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する" | |
| 
 | |
| #: models.py:218 | |
| msgid "Boot Server when Murmur starts" | |
| msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します" | |
| 
 | |
| #: models.py:236 models.py:237 | |
| msgid "Boot Server" | |
| msgstr "サーバ起動" | |
| 
 | |
| #: models.py:241 models.py:575 | |
| msgid "Server instance" | |
| msgstr "サーバインスタンス" | |
| 
 | |
| #: models.py:242 | |
| msgid "Server instances" | |
| msgstr "全サーバインスタンス" | |
| 
 | |
| #: models.py:535 models.py:741 | |
| msgid "This field must not be updated once the record has been saved." | |
| msgstr "この項目はアップデート出来ません." | |
| 
 | |
| #: models.py:572 | |
| msgid "Mumble player_id" | |
| msgstr "マンブルユーザID" | |
| 
 | |
| #: models.py:573 | |
| msgid "User name and Login" | |
| msgstr "ユーザID" | |
| 
 | |
| #: models.py:574 | |
| msgid "Login password" | |
| msgstr "パスワード" | |
| 
 | |
| #: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305 | |
| msgid "Account owner" | |
| msgstr "アカウントの所有者" | |
| 
 | |
| #: models.py:578 | |
| msgid "The user's comment." | |
| msgstr "ユーザコメント" | |
| 
 | |
| #: models.py:579 | |
| msgid "The user's hash." | |
| msgstr "ユーザのハッシュ" | |
| 
 | |
| #: models.py:588 | |
| msgid "User account" | |
| msgstr "ユーザアカウント" | |
| 
 | |
| #: models.py:589 | |
| msgid "User accounts" | |
| msgstr "全ユーザアカウント" | |
| 
 | |
| #: models.py:596 | |
| #, python-format | |
| msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" | |
| msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/list.html:20 | |
| msgid "No server instances have been configured yet." | |
| msgstr "サーバ設定が存在しません" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:16 | |
| msgid "" | |
| "\n" | |
| "      <b>Hint:</b><br />\n" | |
| "      This area is used to display additional information for each channel " | |
| "and player, but requires JavaScript to be\n" | |
| "      displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " | |
| "use all links and forms\n" | |
| "      that are displayed.\n" | |
| "      " | |
| msgstr "" | |
| "\n" | |
| "      <b>ヒント:</b><br />\n" | |
| "      このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが" | |
| "必要です\n" | |
| "      javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ませ" | |
| "ん。      " | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:31 | |
| msgid "Website" | |
| msgstr "ウェブサイト" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:34 | |
| msgid "Minimal view" | |
| msgstr "縮小表示" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:37 | |
| msgid "Welcome message" | |
| msgstr "サーバメッセージ" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:43 | |
| msgid "Server registration" | |
| msgstr "サーバ登録" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:46 | |
| msgid "You are registered on this server" | |
| msgstr "アカウントは既に登録されています" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:48 | |
| msgid "You do not have an account on this server" | |
| msgstr "アカウントは登録されていません" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:57 | |
| #, python-format | |
| msgid "" | |
| "\n" | |
| "      <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able " | |
| "to register an account on this Mumble server.</p>\n" | |
| "    " | |
| msgstr "" | |
| "\n" | |
| "      <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumble" | |
| "サーバに登録する必要があります</p>\n" | |
| "    " | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:67 | |
| msgid "" | |
| "\n" | |
| "          Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the " | |
| "Texture is disabled.\n" | |
| "        " | |
| msgstr "" | |
| "\n" | |
| "1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:72 | |
| msgid "" | |
| "\n" | |
| "            You can upload an image that you would like to use as your user " | |
| "texture here.\n" | |
| "          " | |
| msgstr "" | |
| "\n" | |
| "任意のユーザ画像をここから登録することがきます。" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:83 | |
| msgid "Your current texture is" | |
| msgstr "現在の画像" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:86 | |
| msgid "You don't currently have a texture set" | |
| msgstr "貴方は画像を持っていません" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:90 | |
| msgid "" | |
| "\n" | |
| "              Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If " | |
| "you upload an image with\n" | |
| "              a different size, it will be resized accordingly.<br />\n" | |
| "            " | |
| msgstr "" | |
| "\n" | |
| "ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらな" | |
| "い 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n" | |
| "        " | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:109 | |
| msgid "Server administration" | |
| msgstr "サーバ管理" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:123 | |
| msgid "Player" | |
| msgstr "プレーヤ" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:125 | |
| msgid "Online since" | |
| msgstr "接続開始時間" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9 | |
| msgid "Authenticated" | |
| msgstr "登録済み" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142 | |
| msgid "Admin" | |
| msgstr "管理者" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12 | |
| msgid "Muted" | |
| msgstr "発言禁止" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18 | |
| msgid "Deafened" | |
| msgstr "聴取禁止" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21 | |
| msgid "Muted by self" | |
| msgstr "自分で発言禁止" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24 | |
| msgid "Deafened by self" | |
| msgstr "自分で聴取禁止" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:133 | |
| msgid "IP Address" | |
| msgstr "IPアドレス" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:137 | |
| msgid "User" | |
| msgstr "ユーザ" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:140 | |
| msgid "Full Name" | |
| msgstr "名前" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:143 | |
| msgid "Sign-up date" | |
| msgstr "登録日" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:148 | |
| msgid "User Comment" | |
| msgstr "ユーザアカウント" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180 | |
| msgid "Kick user" | |
| msgstr "ユーザをキック" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:172 | |
| msgid "Reason" | |
| msgstr "意味" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:177 | |
| msgid "Ban user" | |
| msgstr "ユーザを追放" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:187 | |
| msgid "Channel" | |
| msgstr "チャンネル" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:189 | |
| msgid "Channel ID" | |
| msgstr "チャンネルID" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:191 | |
| msgid "Connect" | |
| msgstr "接続" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:194 | |
| msgid "Channel description" | |
| msgstr "チャンネル説明" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:241 | |
| msgid "Delete" | |
| msgstr "削除" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:277 | |
| msgid "Server Info" | |
| msgstr "サーバ情報" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:278 | |
| msgid "Registration" | |
| msgstr "登録" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:287 | |
| msgid "Administration" | |
| msgstr "管理" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:294 | |
| msgid "User List" | |
| msgstr "ユーザ一覧" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:298 | |
| msgid "name" | |
| msgstr "名前" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:318 | |
| msgid "Change password" | |
| msgstr "パスワード" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:331 | |
| msgid "Add" | |
| msgstr "追加" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:343 | |
| msgid "Save" | |
| msgstr "セーブ" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/mumble.html:369 | |
| msgid "Resync with Murmur" | |
| msgstr "Murmurと再同期" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/player.html:15 | |
| msgid "Suppressed" | |
| msgstr "鎮められた" | |
| 
 | |
| #: templates/mumble/player.html:27 | |
| msgid "has a User Comment set" | |
| msgstr "コメントをセットされています"
 |