Forked mumble-django project from https://bitbucket.org/Svedrin/mumble-django
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
543 lines
15 KiB
543 lines
15 KiB
# Japanese translation file for Mumble-Django.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2009, withgod <noname@withgod.jp>
|
|
# Michael "Svedrin" Ziegler <diese-addy@funzt-halt.net>
|
|
#
|
|
# Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# This package is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:47\n"
|
|
"Last-Translator: <nocontents@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.2\n"
|
|
|
|
#: admin.py:34 admin.py:51
|
|
msgid "Master is running"
|
|
msgstr "マスター実行中"
|
|
|
|
#: admin.py:59 models.py:162 templates/mumble/mumble.html:28
|
|
msgid "Server Address"
|
|
msgstr "サーバアドレス"
|
|
|
|
#: admin.py:66 models.py:165
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "サーバポート"
|
|
|
|
#: admin.py:71
|
|
msgid "Instance is running"
|
|
msgstr "インスタンス実行中"
|
|
|
|
#: admin.py:81
|
|
msgid "Registered users"
|
|
msgstr "ユーザ登録"
|
|
|
|
#: admin.py:91
|
|
msgid "Online users"
|
|
msgstr "オンラインのユーザ"
|
|
|
|
#: admin.py:101
|
|
msgid "Channel count"
|
|
msgstr "チャンネル数"
|
|
|
|
#: admin.py:108
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: admin.py:110
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: admin.py:114
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "公開"
|
|
|
|
#: admin.py:132 models.py:631 templates/mumble/mumble.html:223
|
|
msgid "Admin on root channel"
|
|
msgstr "管理者権限を与える"
|
|
|
|
#: forms.py:83
|
|
msgid "Password required to join. Leave empty for public servers."
|
|
msgstr "サーバに参加するにはパスワードが必要。空白にすると公開サーバになります。"
|
|
|
|
#: forms.py:86
|
|
msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
msgstr "If on, IP adresses of the clients are not logged."
|
|
|
|
#: forms.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
|
msgstr "ポート番号 %(portno)d は許可されていません、次の範囲が許可されています %(minrange)d - %(maxrange)d"
|
|
|
|
#: forms.py:152
|
|
msgid "Default config"
|
|
msgstr "デフォルトコンフィグ"
|
|
|
|
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
|
|
msgid "This server is currently offline."
|
|
msgstr "このサーバーは現在停止中です。"
|
|
|
|
#: forms.py:190
|
|
msgid "That name is forbidden by the server."
|
|
msgstr "その名前はサーバによって不可視にされています"
|
|
|
|
#: forms.py:193 models.py:587
|
|
msgid "Another player already registered that name."
|
|
msgstr "その名前は既に使われています."
|
|
|
|
#: forms.py:201 forms.py:307 models.py:589
|
|
msgid "Cannot register player without a password!"
|
|
msgstr "パスワードは必須です"
|
|
|
|
#: forms.py:213 models.py:179
|
|
msgid "Server Password"
|
|
msgstr "サーバパスワード"
|
|
|
|
#: forms.py:214
|
|
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
|
|
msgstr "本サーバをプライベート及びプロテクトモードで利用する場合は、パスワードを入力してください。"
|
|
|
|
#: forms.py:222 forms.py:274
|
|
msgid "The password you entered is incorrect."
|
|
msgstr "パスワードが不正です。"
|
|
|
|
#: forms.py:237
|
|
msgid "Link account"
|
|
msgstr "アカウントリンク"
|
|
|
|
#: forms.py:238
|
|
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
|
|
msgstr "アカウントは既に存在していて、自分にリンクしています。リンクの変わりに作成して下さい。"
|
|
|
|
#: forms.py:255
|
|
msgid "No such user found."
|
|
msgstr "ユーザが見つかりません"
|
|
|
|
#: forms.py:290
|
|
msgid "That account belongs to someone else."
|
|
msgstr "このアカウントは既に他のアカウントにリンクされています。"
|
|
|
|
#: forms.py:293
|
|
msgid "Linking Admin accounts is not allowed."
|
|
msgstr "管理者アカウントへのリンクは許可されていません"
|
|
|
|
#: forms.py:322 templates/mumble/mumble.html:65
|
|
#: templates/mumble/mumble.html.py:148 templates/mumble/mumble.html:278
|
|
msgid "User Texture"
|
|
msgstr "ユーザ画像"
|
|
|
|
#: models.py:63
|
|
msgid "DBus or ICE base"
|
|
msgstr "DBusもしくはICE"
|
|
|
|
#: models.py:64
|
|
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
|
|
msgstr "例: DBusなら'net.sourceforge.mumble.murmur' Iceなら'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502'"
|
|
|
|
#: models.py:65
|
|
msgid "Ice Secret"
|
|
msgstr "Ice Secret"
|
|
|
|
#: models.py:68 models.py:159
|
|
msgid "Mumble Server"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:69
|
|
msgid "Mumble Servers"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:160
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
#: models.py:161
|
|
msgid "Server ID"
|
|
msgstr "サーバID"
|
|
|
|
#: models.py:163
|
|
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
|
|
msgstr "利用するホスト名もしくはIPアドレス. ホスト名も利用することが出来ます。 サーバ一覧に表示されます。."
|
|
|
|
#: models.py:166
|
|
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
|
|
msgstr "利用するポート番号を指定します、未指定の場合空いているポートを利用します。"
|
|
|
|
#: models.py:167
|
|
msgid "Server Display Address"
|
|
msgstr "サーバアドレス"
|
|
|
|
#: models.py:168
|
|
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
|
|
msgstr "本項目は、NATの内側等にあるサーバに適切です。ホスト名もしくはIPアドレスを、チャンネルビューアや、サーバリスト登録に使います。 "
|
|
|
|
#: models.py:174
|
|
msgid "Superuser Password"
|
|
msgstr "管理者パスワード"
|
|
|
|
#: models.py:177
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "ウェブサイトのURL"
|
|
|
|
#: models.py:178
|
|
msgid "Welcome Message"
|
|
msgstr "サーバメッセージ"
|
|
|
|
#: models.py:180
|
|
msgid "Max. Users"
|
|
msgstr "最大ユーザ数"
|
|
|
|
#: models.py:181
|
|
msgid "Bandwidth [Bps]"
|
|
msgstr "帯域制限 [Bps]"
|
|
|
|
#: models.py:182
|
|
msgid "SSL Certificate"
|
|
msgstr "SSL認証"
|
|
|
|
#: models.py:183
|
|
msgid "SSL Key"
|
|
msgstr "SSL認証鍵"
|
|
|
|
#: models.py:184
|
|
msgid "Player name regex"
|
|
msgstr "ユーザ名の正規表現制限"
|
|
|
|
#: models.py:185
|
|
msgid "Channel name regex"
|
|
msgstr "チャンネル名の正規表現制限"
|
|
|
|
#: models.py:186
|
|
msgid "Default channel"
|
|
msgstr "デフォルトチャンネル"
|
|
|
|
#: models.py:187
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "タイムアウト"
|
|
|
|
#: models.py:189
|
|
msgid "IP Obfuscation"
|
|
msgstr "IPアドレス隠蔽"
|
|
|
|
#: models.py:190
|
|
msgid "Require Certificate"
|
|
msgstr "SSL認証"
|
|
|
|
#: models.py:191
|
|
msgid "Maximum length of text messages"
|
|
msgstr "テキストメッセージの最大文字数"
|
|
|
|
#: models.py:192
|
|
msgid "Allow HTML to be used in messages"
|
|
msgstr "HTMLメッセージを許可する"
|
|
|
|
#: models.py:193
|
|
msgid "Publish this server via Bonjour"
|
|
msgstr "Bonjourでこのサーバを公開する"
|
|
|
|
#: models.py:194
|
|
msgid "Boot Server when Murmur starts"
|
|
msgstr "Murmur起動時にサーバを起動します"
|
|
|
|
#: models.py:212 models.py:213
|
|
msgid "Boot Server"
|
|
msgstr "サーバ起動"
|
|
|
|
#: models.py:217 models.py:550
|
|
msgid "Server instance"
|
|
msgstr "サーバインスタンス"
|
|
|
|
#: models.py:218
|
|
msgid "Server instances"
|
|
msgstr "全サーバインスタンス"
|
|
|
|
#: models.py:510 models.py:690
|
|
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
|
|
msgstr "この項目はアップデート出来ません."
|
|
|
|
#: models.py:547
|
|
msgid "Mumble player_id"
|
|
msgstr "マンブルユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:548
|
|
msgid "User name and Login"
|
|
msgstr "ユーザID"
|
|
|
|
#: models.py:549
|
|
msgid "Login password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: models.py:551 templates/mumble/mumble.html:293
|
|
msgid "Account owner"
|
|
msgstr "アカウントの所有者"
|
|
|
|
#: models.py:553
|
|
msgid "The user's comment."
|
|
msgstr "ユーザコメント"
|
|
|
|
#: models.py:554
|
|
msgid "The user's hash."
|
|
msgstr "ユーザのハッシュ"
|
|
|
|
#: models.py:558
|
|
msgid "User account"
|
|
msgstr "ユーザアカウント"
|
|
|
|
#: models.py:559
|
|
msgid "User accounts"
|
|
msgstr "全ユーザアカウント"
|
|
|
|
#: models.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s"
|
|
msgstr "マンブルユーザ %(mu)s は %(srv)s のDjangoユーザ %(du)s です"
|
|
|
|
#: templates/mumble/list.html:20
|
|
msgid "No server instances have been configured yet."
|
|
msgstr "サーバ設定が存在しません"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:16
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>Hint:</b><br />\n"
|
|
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
|
|
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
|
|
" that are displayed.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <b>ヒント:</b><br />\n"
|
|
" このエリアはチャンネル情報をやプレーヤー情報を表示するのにjavascriptが必要です\n"
|
|
" javascriptをオンにしないと、すべての情報を閲覧することは出来ません。 "
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:31
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "ウェブサイト"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:33
|
|
msgid "Server version"
|
|
msgstr "サーババージョン"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:34
|
|
msgid "Minimal view"
|
|
msgstr "縮小表示"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:37
|
|
msgid "Welcome message"
|
|
msgstr "サーバメッセージ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:43
|
|
msgid "Server registration"
|
|
msgstr "サーバ登録"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:46
|
|
msgid "You are registered on this server"
|
|
msgstr "アカウントは既に登録されています"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:48
|
|
msgid "You do not have an account on this server"
|
|
msgstr "アカウントは登録されていません"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <p><a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a>してから ユーザをこのMumbleサーバに登録する必要があります</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:67
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"1.2.2 ではユーザ画像の表示がバグってるため、ユーザ画像表示は無効です。"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:72
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"任意のユーザ画像をここから登録することがきます。"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:77
|
|
msgid "Your current texture is"
|
|
msgstr "現在の画像"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:80
|
|
msgid "You don't currently have a texture set"
|
|
msgstr "貴方は画像を持っていません"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
|
|
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ヒント: 画像は600x60である<b>必要</b>があります。そのサイズを超えたり収まらない 場合は、リサイズが行われます。 <br />\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:103
|
|
msgid "Server administration"
|
|
msgstr "サーバ管理"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:117
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "プレーヤ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:119
|
|
msgid "Online since"
|
|
msgstr "接続開始時間"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:120 templates/mumble/player.html:9
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
msgstr "登録済み"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:121 templates/mumble/mumble.html.py:136
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "管理者"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:122 templates/mumble/player.html:12
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "発言禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:123 templates/mumble/player.html:18
|
|
msgid "Deafened"
|
|
msgstr "聴取禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:124 templates/mumble/player.html:21
|
|
msgid "Muted by self"
|
|
msgstr "自分で発言禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:125 templates/mumble/player.html:24
|
|
msgid "Deafened by self"
|
|
msgstr "自分で聴取禁止"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:127
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IPアドレス"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:131
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:134
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:137
|
|
msgid "Sign-up date"
|
|
msgstr "登録日"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:142
|
|
msgid "User Comment"
|
|
msgstr "ユーザアカウント"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:154 templates/mumble/mumble.html.py:168
|
|
msgid "Kick user"
|
|
msgstr "ユーザをキック"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:160
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "意味"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:165
|
|
msgid "Ban user"
|
|
msgstr "ユーザを追放"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:175
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:177
|
|
msgid "Channel ID"
|
|
msgstr "チャンネルID"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:179
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:182
|
|
msgid "Channel description"
|
|
msgstr "チャンネル説明"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:229
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:265
|
|
msgid "Server Info"
|
|
msgstr "サーバ情報"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:266
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "登録"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:275
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "管理"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:282
|
|
msgid "User List"
|
|
msgstr "ユーザ一覧"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:286
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:306
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:319
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:331
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "セーブ"
|
|
|
|
#: templates/mumble/mumble.html:357
|
|
msgid "Resync with Murmur"
|
|
msgstr "Murmurと再同期"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:15
|
|
msgid "Suppressed"
|
|
msgstr "鎮められた"
|
|
|
|
#: templates/mumble/player.html:27
|
|
msgid "has a User Comment set"
|
|
msgstr "コメントをセットされています"
|
|
|
|
#~ msgid "comment"
|
|
#~ msgstr "コメント"
|
|
|
|
#~ msgid "hash"
|
|
#~ msgstr "ハッシュ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the ID of the default channel here. The Channel viewer displays the ID to server admins on the channel detail page."
|
|
#~ msgstr "接続開始時に利用されるデフォルトチャンネルIDを指定して下さい。チャンネル表示一覧にて チャンネル詳細を確認すればチャンネルIDを調べられます。."
|
|
|
|
#~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!"
|
|
#~ msgstr "管理者グループが権限一覧に見当たりません."
|