# Italian translation file for Mumble-Django. # # Copyright (C) 2009, satinez # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 16:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:51\n" "Last-Translator: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n" #: admin.py:35 admin.py:59 msgid "Master is running" msgstr "Il Master è in esecuzione" #: admin.py:43 msgid "Server version" msgstr "Versione del Server" #: admin.py:67 models.py:189 msgid "Server Address" msgstr "Indirizzo del Server" #: admin.py:74 models.py:192 msgid "Server Port" msgstr "Port del Server" #: admin.py:79 msgid "Instance is running" msgstr "Istanza è in esecuzione" #: admin.py:89 msgid "Registered users" msgstr "Utenti registrati" #: admin.py:99 msgid "Online users" msgstr "Utenti online" #: admin.py:109 msgid "Channel count" msgstr "Quantità canali" #: admin.py:116 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: admin.py:118 msgid "No" msgstr "No" #: admin.py:122 msgid "Public" msgstr "Publico" #: admin.py:140 models.py:743 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin nel canale root" #: forms.py:111 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "Password richiesta per entrare. Lasciare vuoto per i server pubblici." #: forms.py:121 msgid "" "Remember the channel users were in when they quit, and automatically move " "them to that channel when they join." msgstr "" #: forms.py:177 #, python-format msgid "" "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - " "%(maxrange)d" msgstr "" "Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d" #: forms.py:187 #, fuzzy msgid "Default config" msgstr "Canale default" #: forms.py:201 templates/mumble/list.html:83 templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "Al momento questo server è offline." #: forms.py:209 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Server password" #: forms.py:247 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "Questo nome è proibito dal server." #: forms.py:250 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato." #: forms.py:258 forms.py:397 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!" #: forms.py:276 models.py:206 msgid "Server Password" msgstr "Server password" #: forms.py:277 msgid "" "This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "password." msgstr "" "Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password " "d'accesso." #: forms.py:293 forms.py:355 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "La password d'accesso non è corretta." #: forms.py:310 msgid "Link account" msgstr "Link il conto" #: forms.py:311 msgid "" "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "creating." msgstr "L'account esiste già." #: forms.py:336 msgid "No such user found." msgstr "Nessun utente trovato." #: forms.py:375 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "L'account appartiene a qualcun altro." #: forms.py:378 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "Collegare account Amministratore non è permesso." #: forms.py:412 msgid "Use my Gravatar as my Texture" msgstr "" #: forms.py:413 msgid "User Texture" msgstr "Immagine del Utente" #: models.py:69 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus- o ICE-base" #: models.py:70 msgid "" "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "-p 6502' for Ice." msgstr "" "Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p " "6502' per ICE." #: models.py:71 msgid "Ice Secret" msgstr "ICE Secret" #: models.py:74 models.py:186 msgid "Mumble Server" msgstr "Mumble Server" #: models.py:75 templates/mumble/list.html:22 msgid "Mumble Servers" msgstr "Mumble Servers" #: models.py:187 msgid "Server Name" msgstr "Nome del Server" #: models.py:188 msgid "Server ID" msgstr "Server-ID" #: models.py:190 msgid "" "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "it will appear on the global server list." msgstr "" "Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, " "perché sarà visualizzato nella lista globale dei server." #: models.py:193 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "Numero del Port da associare. Lasciare vuoto per auto-assegnare uno." #: models.py:194 msgid "Server Display Address" msgstr "l'indirizzo Server display" #: models.py:195 msgid "" "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. " "If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "" "Questo campo è rilevante solo se si trova dietro un NAT, nomi e il Hostname " "o indirizzi IP da utilizzare nel canale Viewer e per la lista globale dei " "Server. \n" "\n" "Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere " "qui." #: models.py:201 msgid "Superuser Password" msgstr "SuperUser password" #: models.py:204 msgid "Website URL" msgstr "URL del sito web" #: models.py:205 msgid "Welcome Message" msgstr "Messaggio di benvenuto" #: models.py:207 msgid "Max. Users" msgstr "Max. Utenti" #: models.py:208 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "larghezza di banda [Bps]" #: models.py:209 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Certificato" #: models.py:210 msgid "SSL Key" msgstr "SSL-Chiave" #: models.py:211 msgid "Player name regex" msgstr "Regex per giocatori" #: models.py:212 msgid "Channel name regex" msgstr "Regex per Canali" #: models.py:213 msgid "Default channel" msgstr "Canale default" #: models.py:214 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: models.py:215 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "La lunghezza massima dei messaggi" #: models.py:216 msgid "Users per channel" msgstr "" #: models.py:218 msgid "Require Certificate" msgstr "Serve il Certificate" #: models.py:219 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "Permettere HTML nei messaggi" #: models.py:220 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour" #: models.py:221 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Boot Server quando si avvia Murmur" #: models.py:222 #, fuzzy msgid "Remember last channel" msgstr "Canale default" #: models.py:245 models.py:246 msgid "Boot Server" msgstr "Boot Server" #: models.py:255 models.py:653 msgid "Server instance" msgstr "Istanza di server" #: models.py:256 msgid "Server instances" msgstr "Istanze di server" #: models.py:563 models.py:817 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "" "Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima " "volta." #: models.py:650 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID del giocatore in Murmur" #: models.py:651 msgid "User name and Login" msgstr "Nome Utente e Login" #: models.py:652 msgid "Login password" msgstr "Login password" #: models.py:654 msgid "Account owner" msgstr "Proprietario del account" #: models.py:656 msgid "The user's comment." msgstr "Commento dell'utente." #: models.py:657 msgid "The user's hash." msgstr "Hash dell'utente." #: models.py:666 msgid "User account" msgstr "Account del utente" #: models.py:667 msgid "User accounts" msgstr "Accounts degli utenti" #: models.py:674 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s" #: templates/mumble/list.html:27 templates/mumble/mumble.html:50 #, fuzzy msgid "Edit Translation" msgstr "Amministrazione" #: templates/mumble/list.html:34 templates/mumble/mumble.html:57 #: templates/mumble/mumble.html.py:153 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: templates/mumble/list.html:46 #, fuzzy msgid "Available servers" msgstr "Mumble Servers" #: templates/mumble/list.html:68 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/mumble/list.html:91 #, fuzzy msgid "Server overview" msgstr "Versione del Server" #: templates/mumble/list.html:93 msgid "Loading..." msgstr "" #: templates/mumble/list.html:95 #, fuzzy msgid "Server details" msgstr "Indirizzo del Server" #: templates/mumble/mumble.html:40 msgid "Back to the server list" msgstr "" #: templates/mumble/mumble.html:67 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrazione" #: templates/mumble/mumble.html:107 #, fuzzy msgid "Server info" msgstr "Informazioni del Server" #: templates/mumble/mumble.html:118 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: templates/mumble/mumble.html:136 templates/mumble/mumble.html.py:163 msgid "Saved successfully." msgstr "" #: templates/mumble/mumble.html:180 #, fuzzy msgid "User texture" msgstr "Immagine del Utente" #: templates/mumble/mumble.html:182 #, fuzzy msgid "" "Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is " "disabled." msgstr "" "\n" "Scusa, a causa di un bug in Murmur 1.2.2, la visualizzazione e " "l'impostazione è disattivato." #: templates/mumble/mumble.html:192 #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Immagine del Utente" #: templates/mumble/mumble.html:198 msgid "Gravatar" msgstr "" #: templates/mumble/mumble.html:209 msgid "Use Gravatar" msgstr "" #: templates/mumble/mumble.html:213 msgid "Upload Avatar" msgstr "" #: templates/mumble/mumble.html:218 msgid "Submit" msgstr "" #: templates/mumble/player.html:9 msgid "Authenticated" msgstr "Authenticated" #: templates/mumble/player.html:12 msgid "Muted" msgstr "Muto" #: templates/mumble/player.html:15 msgid "Suppressed" msgstr "Soppresso" #: templates/mumble/player.html:18 msgid "Deafened" msgstr "Sordo" #: templates/mumble/player.html:21 msgid "Muted by self" msgstr "Mutato solo" #: templates/mumble/player.html:24 msgid "Deafened by self" msgstr "Rintronarsi" #: templates/mumble/player.html:27 msgid "has a User Comment set" msgstr "Ha un commento del Utente set" #~ msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." #~ msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati." #~ msgid "IP Obfuscation" #~ msgstr "Anonimizza indirizzo IP" #~ msgid "No server instances have been configured yet." #~ msgstr "Nessune istanze del server sono stati configurati." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint:
\n" #~ " This area is used to display additional information for each " #~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n" #~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " #~ "use all links and forms\n" #~ " that are displayed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nota
\n" #~ " Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni " #~ "aggiuntive per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per " #~ "essere\n" #~ " visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma " #~ "puoi utilizzare tutti i link e le forme\n" #~ " che vengono visualizzati.\n" #~ " " #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sito web" #~ msgid "Minimal view" #~ msgstr "La visualizzazione minimale" #~ msgid "Welcome message" #~ msgstr "Messaggio di benvenuto" #~ msgid "Server registration" #~ msgstr "Registrazione Server" #~ msgid "You are registered on this server" #~ msgstr "Sei registrato su questo Server " #~ msgid "You do not have an account on this server" #~ msgstr "Non sei registrato su questo Server " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

You need to be logged in to be " #~ "able to register an account on this Mumble server.

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Devi avere un login per " #~ "registrarti su questo mumble server

\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can upload an image that you would like to use as your " #~ "user texture here.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture " #~ "utente." #~ msgid "Your current texture is" #~ msgstr "Il tuo attuale immagine" #~ msgid "You don't currently have a texture set" #~ msgstr "Al momento non hai dei texture set" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint: The texture image needs to be 600x60 in size. " #~ "If you upload an image with\n" #~ " a different size, it will be resized accordingly.
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nota! La immagine deve avere le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai " #~ "un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta " #~ "automaticamente. " #~ msgid "Server administration" #~ msgstr "Amministrazione del Server" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Giocatore" #~ msgid "Online since" #~ msgstr "Online da" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Amministratore" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Indirizzo IP del Server" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utente" #~ msgid "Sign-up date" #~ msgstr "Data di registrazione" #~ msgid "User Comment" #~ msgstr "User Comment" #~ msgid "Kick user" #~ msgstr "Kick utente" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Diritto" #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Ban utenti" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canale" #~ msgid "Channel ID" #~ msgstr "ID del Canale" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connect" #~ msgid "Channel description" #~ msgstr "descrizione del canale" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Cancellare" #~ msgid "User List" #~ msgstr "Lista dei utenti" #~ msgid "name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Cambia la password" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungere" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #~ msgid "Resync with Murmur" #~ msgstr "Sincronizza con Murmur"