# Italian translation file for Mumble-Django. # # Copyright (C) 2009, satinez # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-20 16:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 21:06\n" "Last-Translator: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n" #: admin.py:37 msgid "Boot Server" msgstr "Boot Server" #: admin.py:47 msgid "Registered users" msgstr "Utenti registrati" #: admin.py:57 msgid "Online users" msgstr "Utenti online" #: admin.py:67 msgid "Channel count" msgstr "Quantità canali" #: admin.py:74 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: admin.py:76 msgid "No" msgstr "No" #: admin.py:80 msgid "Public" msgstr "Publico" #: admin.py:96 templates/mumble/mumble.html:186 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin nel canale root" #: forms.py:83 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "Password richiesta per entrare. Lasciare vuoto per i server pubblici." #: forms.py:86 msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati." #: forms.py:138 models.py:183 #, python-format msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d" msgstr "Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d" #: forms.py:191 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "Questo nome è proibito dal server." #: forms.py:194 models.py:511 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Un altro giocatore è stato già sotto questo nome registrato." #: forms.py:202 models.py:513 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Non è possibile registrarsi senza una password!" #: forms.py:214 models.py:125 msgid "Server Password" msgstr "Server password" #: forms.py:215 msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password." msgstr "Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password d'accesso." #: forms.py:223 forms.py:275 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "La password d'accesso non è corretta." #: forms.py:238 msgid "Link account" msgstr "Link il conto" #: forms.py:239 msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating." msgstr "L'account esiste già." #: forms.py:256 msgid "No such user found." msgstr "Nessun utente trovato." #: forms.py:292 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "L'account appartiene a qualcun altro." #: forms.py:295 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "Collegare account Amministratore non è permesso." #: models.py:62 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus- o ICE-base" #: models.py:63 msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice." msgstr "Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p 6502' per ICE." #: models.py:64 msgid "Ice Secret" msgstr "ICE Secret" #: models.py:67 msgid "Mumble Server" msgstr "Mumble Server" #: models.py:68 msgid "Mumble Servers" msgstr "Mumble Servers" #: models.py:106 msgid "Server Name" msgstr "Nome del Server" #: models.py:107 msgid "Server ID" msgstr "Server-ID" #: models.py:108 templates/mumble/mumble.html:24 msgid "Server Address" msgstr "Indirizzo del Server" #: models.py:109 msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list." msgstr "Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, perché sarà visualizzato nella lista globale dei server." #: models.py:111 msgid "Server Port" msgstr "Port del Server" #: models.py:112 msgid "Port number to bind to. Use -1 to auto assign one." msgstr "Numero di Port da associare. Utilizzare -1 per auto-assegnare uno." #: models.py:113 msgid "Server Display Address" msgstr "l'indirizzo Server display" #: models.py:114 msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "" "Questo campo è rilevante solo se si trova dietro un NAT, nomi e il Hostname o indirizzi IP da utilizzare nel canale Viewer e per la lista globale dei Server. \n" "\n" "Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere qui." #: models.py:120 msgid "Superuser Password" msgstr "SuperUser password" #: models.py:123 msgid "Website URL" msgstr "URL del sito web" #: models.py:124 msgid "Welcome Message" msgstr "Messaggio di benvenuto" #: models.py:126 msgid "Max. Users" msgstr "Max. Utenti" #: models.py:127 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "larghezza di banda [Bps]" #: models.py:128 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Certificato" #: models.py:129 msgid "SSL Key" msgstr "SSL-Chiave" #: models.py:130 msgid "Player name regex" msgstr "Regex per giocatori" #: models.py:131 msgid "Channel name regex" msgstr "Regex per Canali" #: models.py:132 msgid "Default channel" msgstr "Canale default" #: models.py:133 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: models.py:135 msgid "IP Obfuscation" msgstr "Anonimizza indirizzo IP" #: models.py:136 msgid "Require Certificate" msgstr "Serve il Certificate" #: models.py:137 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "La lunghezza massima dei messaggi" #: models.py:138 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "Permettere HTML nei messaggi" #: models.py:139 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour" #: models.py:158 models.py:472 msgid "Server instance" msgstr "Istanza di server" #: models.py:159 msgid "Server instances" msgstr "Istanze di server" #: models.py:438 models.py:610 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima volta." #: models.py:469 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID del giocatore in Murmur" #: models.py:470 msgid "User name and Login" msgstr "Nome Utente e Login" #: models.py:471 msgid "Login password" msgstr "Login password" #: models.py:473 templates/mumble/mumble.html:256 msgid "Account owner" msgstr "Proprietario del account" #: models.py:475 msgid "comment" msgstr "Commento" #: models.py:476 msgid "hash" msgstr "Hash" #: models.py:480 msgid "User account" msgstr "Account del utente" #: models.py:481 msgid "User accounts" msgstr "Accounts degli utenti" #: models.py:488 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s" #: templates/mumble/mumble.html:13 msgid "" "\n" " Hint:
\n" " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n" " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n" " that are displayed.\n" " " msgstr "" "\n" " Nota
\n" " Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni aggiuntive per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per essere\n" " visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma puoi utilizzare tutti i link e le forme\n" " che vengono visualizzati.\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:26 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: templates/mumble/mumble.html:28 msgid "Server version" msgstr "Versione del Server" #: templates/mumble/mumble.html:31 msgid "Welcome message" msgstr "Messaggio di benvenuto" #: templates/mumble/mumble.html:37 msgid "Server registration" msgstr "Registrazione Server" #: templates/mumble/mumble.html:40 msgid "You are registered on this server" msgstr "Sei registrato su questo Server " #: templates/mumble/mumble.html:42 msgid "You do not have an account on this server" msgstr "Non sei registrato su questo Server " #: templates/mumble/mumble.html:51 #, python-format msgid "" "\n" "

You need to be logged in to be able to register an account on this Mumble server.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Devi avere un login per registrarti su questo mumble server

\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:59 templates/mumble/mumble.html.py:131 #: templates/mumble/mumble.html:241 msgid "User Texture" msgstr "Immagine del Utente" #: templates/mumble/mumble.html:61 msgid "" "\n" " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n" " " msgstr "" "\n" " Qui è possibile caricare una immagine!\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:66 msgid "Your current texture is" msgstr "Il tuo attuale immagine" #: templates/mumble/mumble.html:69 msgid "You don't currently have a texture set" msgstr "Al momento non hai dei texture set" #: templates/mumble/mumble.html:72 msgid "" "\n" " Hint: The texture image needs to be 600x60 in size. If you upload an image with\n" " a different size, it will be resized accordingly.
\n" " " msgstr "" "\n" " Nota! La immagine deve avere le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta automaticamente. " #: templates/mumble/mumble.html:89 msgid "Server administration" msgstr "Amministrazione del Server" #: templates/mumble/mumble.html:103 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: templates/mumble/mumble.html:105 msgid "Online since" msgstr "Online da" #: templates/mumble/mumble.html:106 templates/mumble/player.html:6 msgid "Authenticated" msgstr "Authenticated" #: templates/mumble/mumble.html:107 templates/mumble/mumble.html.py:119 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: templates/mumble/mumble.html:108 templates/mumble/player.html:9 msgid "Muted" msgstr "Muto" #: templates/mumble/mumble.html:109 templates/mumble/player.html:15 msgid "Deafened" msgstr "Sordo" #: templates/mumble/mumble.html:110 templates/mumble/player.html:18 msgid "Muted by self" msgstr "Mutato solo" #: templates/mumble/mumble.html:111 templates/mumble/player.html:21 msgid "Deafened by self" msgstr "Rintronarsi" #: templates/mumble/mumble.html:114 msgid "User" msgstr "Utente" #: templates/mumble/mumble.html:117 msgid "Full Name" msgstr "Nome" #: templates/mumble/mumble.html:120 msgid "Sign-up date" msgstr "Data di registrazione" #: templates/mumble/mumble.html:125 msgid "User Comment" msgstr "User Comment" #: templates/mumble/mumble.html:138 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: templates/mumble/mumble.html:140 msgid "Channel ID" msgstr "ID del Canale" #: templates/mumble/mumble.html:142 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: templates/mumble/mumble.html:145 msgid "Channel description" msgstr "descrizione del canale" #: templates/mumble/mumble.html:192 msgid "Delete" msgstr "Cancellare" #: templates/mumble/mumble.html:228 msgid "Server Info" msgstr "Informazioni del Server" #: templates/mumble/mumble.html:229 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: templates/mumble/mumble.html:238 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: templates/mumble/mumble.html:245 msgid "User List" msgstr "Lista dei utenti" #: templates/mumble/mumble.html:249 msgid "name" msgstr "Nome" #: templates/mumble/mumble.html:269 msgid "Change password" msgstr "Cambia la password" #: templates/mumble/mumble.html:282 msgid "Add" msgstr "Aggiungere" #: templates/mumble/mumble.html:294 msgid "Save" msgstr "Salva" #: templates/mumble/mumble.html:320 msgid "Resync with Murmur" msgstr "Sincronizza con Murmur" #: templates/mumble/player.html:12 msgid "Suppressed" msgstr "Soppresso" #: templates/mumble/player.html:24 msgid "has a User Comment set" msgstr "Ha un commento del Utente set" #~ msgid "The admin group was not found in the ACL's groups list!" #~ msgstr "L'amministratore del gruppo non è stato trovato nella lista dei gruppi di ACL"