# German translation file for Mumble-Django. # # Copyright © 2009-2010, Michael "Svedrin" Ziegler # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 20:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 23:35\n" "Last-Translator: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n" #: admin.py:35 admin.py:59 msgid "Master is running" msgstr "Serverprozess läuft" #: admin.py:43 msgid "Server version" msgstr "Serverversion" #: admin.py:67 models.py:189 msgid "Server Address" msgstr "Serveradresse" #: admin.py:74 models.py:192 msgid "Server Port" msgstr "Serverport" #: admin.py:79 msgid "Instance is running" msgstr "Serverinstanz läuft" #: admin.py:89 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Benutzer" #: admin.py:99 msgid "Online users" msgstr "Benutzer online" #: admin.py:109 msgid "Channel count" msgstr "Channels" #: admin.py:116 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: admin.py:118 msgid "No" msgstr "Nein" #: admin.py:122 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: admin.py:140 models.py:686 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin im Wurzelkanal" #: forms.py:112 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "" "Passwort was zum Verbinden benötigt wird. Lasse es leer, wenn der Server " "öffentlich sein soll." #: forms.py:115 msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." msgstr "" "Wenn das an ist werden IP-Adressen der Clients nicht ins Log geschrieben." #: forms.py:174 #, python-format msgid "" "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - " "%(maxrange)d" msgstr "Portnummer %(portno)d liegt nicht in %(minrange)d - %(maxrange)d" #: forms.py:184 msgid "Default config" msgstr "Standard-Einstellungen" #: forms.py:198 templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "Dieser Server ist im Moment nicht erreichbar." #: forms.py:207 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: forms.py:244 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "Dieser Name wird vom Server nicht erlaubt." #: forms.py:247 models.py:638 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Ein anderer Spieler hat sich unter diesem Namen bereits registriert." #: forms.py:255 forms.py:377 models.py:640 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Kann Account nicht ohne Passwort registrieren!" #: forms.py:267 models.py:206 msgid "Server Password" msgstr "Serverpasswort" #: forms.py:268 msgid "" "This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "password." msgstr "" "Dieser Server ist privat und der Registrierungsschutz ist aktiv. Bitte gib " "das Serverpasswort ein." #: forms.py:284 forms.py:344 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch" #: forms.py:299 msgid "Link account" msgstr "Accounts verknüpfen" #: forms.py:300 msgid "" "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "creating." msgstr "" "Dieser Account existiert bereits und gehört mir. Verknüpfe die Konten nur, " "anstatt ein neues zu erstellen." #: forms.py:325 msgid "No such user found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: forms.py:360 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "Dieser Account gehört jemand anderem." #: forms.py:363 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "Admin-Accounts zu verknüpfen ist nicht erlaubt." #: forms.py:392 msgid "Use my Gravatar as my Texture" msgstr "Gravatar als Textur verwenden" #: forms.py:393 msgid "User Texture" msgstr "Benutzertextur" #: models.py:69 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus- oder ICE-String" #: models.py:70 msgid "" "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "-p 6502' for Ice." msgstr "" "Beispiele: 'net.sourceforge.mumble.murmur' für DBus oder 'Meta:tcp -h " "127.0.0.1 -p 6502' für Ice." #: models.py:71 msgid "Ice Secret" msgstr "Ice-Passwort" #: models.py:74 models.py:186 msgid "Mumble Server" msgstr "Mumble-Server" #: models.py:75 msgid "Mumble Servers" msgstr "Mumble-Server" #: models.py:187 msgid "Server Name" msgstr "Servername" #: models.py:188 msgid "Server ID" msgstr "Server-ID" #: models.py:190 msgid "" "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "it will appear on the global server list." msgstr "" "Hostname oder IP-Adresse unter der der Server erreichbar sein soll. Du " "solltest einen Hostname verwenden, da dieses Feld in der globalen " "Serverliste erscheint." #: models.py:193 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "" "Portnummer auf die gebunden werden soll. Lasse das Feld leer um automatisch " "eine zuzuweisen." #: models.py:194 msgid "Server Display Address" msgstr "Angezeigte Adresse" #: models.py:195 msgid "" "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. " "If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "" "Dieses Feld ist nur relevant wenn der Server hinter einem NAT steht, und " "gibt dann den Hostnamen oder die IP-Adresse die im Channel-Viewer und für " "die Registrierung in der Serverliste benutzt werden soll. Ist dieses Feld " "leer, werden die Angaben Addresse und Port stattdessen benutzt. Wenn die " "Ports identisch sind, kannst du den Port hier weglassen." #: models.py:201 msgid "Superuser Password" msgstr "SuperUser-Passwort" #: models.py:204 msgid "Website URL" msgstr "URL der Webseite" #: models.py:205 msgid "Welcome Message" msgstr "Willkommensnachricht" #: models.py:207 msgid "Max. Users" msgstr "Max. Benutzer" #: models.py:208 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "Bandbreite [Bps]" #: models.py:209 msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat" #: models.py:210 msgid "SSL Key" msgstr "SSL-Schlüssel" #: models.py:211 msgid "Player name regex" msgstr "Regex für Spielernamen" #: models.py:212 msgid "Channel name regex" msgstr "Regex für Channelnamen" #: models.py:213 msgid "Default channel" msgstr "Standardchannel" #: models.py:214 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: models.py:215 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "Maximale Länge von Textnachrichten" #: models.py:216 msgid "Users per channel" msgstr "Max. Benutzer pro Kanal" #: models.py:218 msgid "IP Obfuscation" msgstr "IP-Adressen anonymisieren" #: models.py:219 msgid "Require Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat erzwingen" #: models.py:220 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "Erlaube HTML in Nachrichten" #: models.py:221 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Server via Bonjour bekannt machen" #: models.py:222 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Instanz starten wenn Murmur startet" #: models.py:240 models.py:241 msgid "Boot Server" msgstr "Server starten" #: models.py:250 models.py:596 msgid "Server instance" msgstr "Serverinstanz" #: models.py:251 msgid "Server instances" msgstr "Serverinstanzen" #: models.py:550 models.py:762 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "" "Dieses Feld darf nicht mehr verändert werden, nachdem der Eintrag zum ersten " "Mal gespeichert wurde." #: models.py:593 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID des Spielers in Murmur" #: models.py:594 msgid "User name and Login" msgstr "Benutzername und Login" #: models.py:595 msgid "Login password" msgstr "Passwort" #: models.py:597 msgid "Account owner" msgstr "Accountbesitzer" #: models.py:599 msgid "The user's comment." msgstr "Benutzer-Kommentar" #: models.py:600 msgid "The user's hash." msgstr "Signatur des Zertifikats" #: models.py:609 msgid "User account" msgstr "Benutzerkonto" #: models.py:610 msgid "User accounts" msgstr "Benutzerkonten" #: models.py:617 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "Benutzeraccount %(mu)s auf %(srv)s mit Besitzer %(du)s" #: templates/mumble/player.html:9 msgid "Authenticated" msgstr "Authentifiziert" #: templates/mumble/player.html:12 msgid "Muted" msgstr "Stummgestellt" #: templates/mumble/player.html:15 msgid "Suppressed" msgstr "Unterdrückt" #: templates/mumble/player.html:18 msgid "Deafened" msgstr "Taubgestellt" #: templates/mumble/player.html:21 msgid "Muted by self" msgstr "Selbst stummgestellt" #: templates/mumble/player.html:24 msgid "Deafened by self" msgstr "Selbst taubgestellt" #: templates/mumble/player.html:27 msgid "has a User Comment set" msgstr "hat einen Benutzer-Kommentar gesetzt" #~ msgid "No server instances have been configured yet." #~ msgstr "Es sind noch keine Serverinstanzen konfiguriert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint:
\n" #~ " This area is used to display additional information for each " #~ "channel and player, but requires JavaScript to be\n" #~ " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " #~ "use all links and forms\n" #~ " that are displayed.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Hinweis:
\n" #~ " Dieser Bereich wird genutzt um zusätzliche Informationen über jeden " #~ "Channel und Spieler anzuzeigen, erfordert aber JavaScript um\n" #~ " richtig angezeigt zu werden. Du wirst zwar die Detailseiten nicht " #~ "sehen, kannst aber alle sichtbaren Formulare benutzen.\n" #~ " " #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webseite" #~ msgid "Minimal view" #~ msgstr "Minimalansicht" #~ msgid "Welcome message" #~ msgstr "Willkommensnachricht" #~ msgid "Server registration" #~ msgstr "Benutzerregistrierung" #~ msgid "You are registered on this server" #~ msgstr "Du bist auf diesem Server registriert" #~ msgid "You do not have an account on this server" #~ msgstr "Du bist auf diesem Server nicht registriert" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

You need to be logged in to be " #~ "able to register an account on this Mumble server.

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Du musst eingeloggt sein um auf " #~ "diesem Mumble-Server einen Account registrieren zu können.

\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the " #~ "Texture is disabled.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Entschuldigung, aufgrund eines Fehlers in Murmur 1.2.2 ist die " #~ "Texturanzeige sowie das Hochladen für diese Version deaktiviert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can upload an image that you would like to use as your " #~ "user texture here.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du kannst hier ein Bild hochladen, das als deine Benutzertextur angezeigt " #~ "werden soll." #~ msgid "Your current texture is" #~ msgstr "Deine momentane Textur ist diese" #~ msgid "You don't currently have a texture set" #~ msgstr "Du hast momentan keine Textur gesetzt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Hint: The texture image needs to be 600x60 in size. " #~ "If you upload an image with\n" #~ " a different size, it will be resized accordingly.
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hinweis: Das Texturbild muss die Größe 600x60 haben. Wenn du ein " #~ "Bild mit einer anderen Größe hochlädst, wird es automatisch zurecht " #~ "geschnitten.
" #~ msgid "Server administration" #~ msgstr "Server-Administration" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Spieler" #~ msgid "Online since" #~ msgstr "Online seit" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "IP-Adresse" #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Vollständiger Name" #~ msgid "Sign-up date" #~ msgstr "Datum der Anmeldung" #~ msgid "User Comment" #~ msgstr "Benutzer-Kommentar" #~ msgid "Kick user" #~ msgstr "Benutzer kicken" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Begründung" #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "Benutzer bannen" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "Channel ID" #~ msgstr "Kanal-ID" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Channel description" #~ msgstr "Beschreibung des Kanals" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Server Info" #~ msgstr "Server-Infos" #~ msgid "Registration" #~ msgstr "Registrierung" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "User List" #~ msgstr "Benutzerliste" #~ msgid "name" #~ msgstr "Name" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Resync with Murmur" #~ msgstr "Liste neu laden"