# French translation file for Mumble-Django. # # Copyright (C) 2009, Antoine Bertin # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-27 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n" "Last-Translator: Antoine Bertin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n" #: admin.py:34 admin.py:58 msgid "Master is running" msgstr "Le serveur fonctionne" #: admin.py:42 templates/mumble/mumble.html:33 msgid "Server version" msgstr "Version du serveur" #: admin.py:66 models.py:186 templates/mumble/mumble.html:28 msgid "Server Address" msgstr "Adresse du serveur" #: admin.py:73 models.py:189 msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: admin.py:78 msgid "Instance is running" msgstr "L'instance fonctionne" #: admin.py:88 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" #: admin.py:98 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne" #: admin.py:108 msgid "Channel count" msgstr "Nombre de canaux" #: admin.py:115 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: admin.py:117 msgid "No" msgstr "Non" #: admin.py:121 msgid "Public" msgstr "Public" #: admin.py:139 models.py:665 templates/mumble/mumble.html:235 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin sur le canal racine" #: forms.py:83 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "" "Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public." #: forms.py:86 msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées." #: forms.py:142 #, python-format msgid "" "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %" "(maxrange)d" msgstr "" "Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - %" "(maxrange)d" #: forms.py:152 msgid "Default config" msgstr "Configuration par défaut" #: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "Ce serveur est offline." #: forms.py:190 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "Ce nom est interdit par le serveur." #: forms.py:193 models.py:617 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris." #: forms.py:201 forms.py:307 models.py:619 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!" #: forms.py:213 models.py:203 msgid "Server Password" msgstr "Mot de passe du serveur" #: forms.py:214 msgid "" "This server is private and protected mode is active. Please enter the server " "password." msgstr "" "Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de " "passe du serveur." #: forms.py:222 forms.py:274 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect." #: forms.py:237 msgid "Link account" msgstr "Lier le compte" #: forms.py:238 msgid "" "The account already exists and belongs to me, just link it instead of " "creating." msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier." #: forms.py:255 msgid "No such user found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: forms.py:290 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre." #: forms.py:293 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées." #: forms.py:322 msgid "Use my Gravatar as my Texture" msgstr "" #: forms.py:323 templates/mumble/mumble.html:65 #: templates/mumble/mumble.html.py:160 templates/mumble/mumble.html:290 msgid "User Texture" msgstr "Avatar de l'utilisateur" #: models.py:66 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus ou ICE base" #: models.py:67 msgid "" "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 " "-p 6502' for Ice." msgstr "" "Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h " "127.0.0.1 -p 6502' pour Ice." #: models.py:68 msgid "Ice Secret" msgstr "Ice Secret" #: models.py:71 models.py:183 msgid "Mumble Server" msgstr "Serveur Mumble" #: models.py:72 msgid "Mumble Servers" msgstr "Serveurs Mumble" #: models.py:184 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: models.py:185 msgid "Server ID" msgstr "ID du serveur" #: models.py:187 msgid "" "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because " "it will appear on the global server list." msgstr "" "Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable " "d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs." #: models.py:190 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement." #: models.py:191 msgid "Server Display Address" msgstr "Adresse du serveur à afficher" #: models.py:192 msgid "" "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the " "Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global " "server list registration. If not given, the addr and port fields are used. " "If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "" "Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou " "adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. " "Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port " "d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide." #: models.py:198 msgid "Superuser Password" msgstr "Mot de passe de Superuser" #: models.py:201 msgid "Website URL" msgstr "URL du site web" #: models.py:202 msgid "Welcome Message" msgstr "Message de bienvenue" #: models.py:204 msgid "Max. Users" msgstr "Utilisateurs Max." #: models.py:205 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "Bande passante [Bps]" #: models.py:206 msgid "SSL Certificate" msgstr "Certificat SSL" #: models.py:207 msgid "SSL Key" msgstr "Clé SSL" #: models.py:208 msgid "Player name regex" msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs" #: models.py:209 msgid "Channel name regex" msgstr "Regex pour le nom des canaux" #: models.py:210 msgid "Default channel" msgstr "Canal par défaut" #: models.py:211 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: models.py:213 msgid "IP Obfuscation" msgstr "IP Anonyme" #: models.py:214 msgid "Require Certificate" msgstr "Certificat requis" #: models.py:215 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "Longueur maximum des messages textes" #: models.py:216 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "Permettre le HTML dans les messages" #: models.py:217 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Publier ce serveur via Bonjour" #: models.py:218 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur" #: models.py:236 models.py:237 msgid "Boot Server" msgstr "Serveur démarré automatiquement" #: models.py:241 models.py:575 msgid "Server instance" msgstr "Instance du serveur" #: models.py:242 msgid "Server instances" msgstr "Instances du serveur" #: models.py:535 models.py:741 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "" "Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé." #: models.py:572 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID de l'utilisateur" #: models.py:573 msgid "User name and Login" msgstr "Nom d'utilisateur et login" #: models.py:574 msgid "Login password" msgstr "Mot de passe" #: models.py:576 templates/mumble/mumble.html:305 msgid "Account owner" msgstr "Propriétaire du compte" #: models.py:578 msgid "The user's comment." msgstr "Commentaire de l'utilisateur" #: models.py:579 msgid "The user's hash." msgstr "Hash de l'utilisateur" #: models.py:588 msgid "User account" msgstr "Compte d'utilisateur" #: models.py:589 msgid "User accounts" msgstr "Comptes d'utilisateur" #: models.py:596 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "" "L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django %" "(du)s" #: templates/mumble/list.html:20 msgid "No server instances have been configured yet." msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant." #: templates/mumble/mumble.html:16 msgid "" "\n" " Hint:
\n" " This area is used to display additional information for each channel " "and player, but requires JavaScript to be\n" " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can " "use all links and forms\n" " that are displayed.\n" " " msgstr "" "\n" " Remarque :
\n" " Cette zone est utilisée pour affichier des informations " "supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n" " JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne verrez " "pas les pages de détail mais vous pouvez\n" " utiliser les liens et les formulaires.\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:31 msgid "Website" msgstr "Site web" #: templates/mumble/mumble.html:34 msgid "Minimal view" msgstr "Vue minimaliste" #: templates/mumble/mumble.html:37 msgid "Welcome message" msgstr "Message de bienvenue" #: templates/mumble/mumble.html:43 msgid "Server registration" msgstr "Inscription serveur" #: templates/mumble/mumble.html:46 msgid "You are registered on this server" msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur" #: templates/mumble/mumble.html:48 msgid "You do not have an account on this server" msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur" #: templates/mumble/mumble.html:57 #, python-format msgid "" "\n" "

You need to be logged in to be able " "to register an account on this Mumble server.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Vous devez être authentifié pour " "pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble

\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:67 msgid "" "\n" " Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the " "Texture is disabled.\n" " " msgstr "" "\n" " Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le " "paramétrage des avatars sont désactivé.\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:72 msgid "" "\n" " You can upload an image that you would like to use as your user " "texture here.\n" " " msgstr "" "\n" " Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez utiliser.\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:83 msgid "Your current texture is" msgstr "Votre avatar est" #: templates/mumble/mumble.html:86 msgid "You don't currently have a texture set" msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant" #: templates/mumble/mumble.html:90 msgid "" "\n" " Hint: The texture image needs to be 600x60 in size. If " "you upload an image with\n" " a different size, it will be resized accordingly.
\n" " " msgstr "" "\n" " Remarque : La taille de l'avatar doit être de 600x60. " "Si vous uploadez une image\n" " d'une taille différente, elle sera redimensionnée.
\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:109 msgid "Server administration" msgstr "Administration du serveur" #: templates/mumble/mumble.html:123 msgid "Player" msgstr "Utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:125 msgid "Online since" msgstr "En ligne depuis" #: templates/mumble/mumble.html:126 templates/mumble/player.html:9 msgid "Authenticated" msgstr "Authentifié" #: templates/mumble/mumble.html:127 templates/mumble/mumble.html.py:142 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/mumble/mumble.html:128 templates/mumble/player.html:12 msgid "Muted" msgstr "Muet" #: templates/mumble/mumble.html:129 templates/mumble/player.html:18 msgid "Deafened" msgstr "Sourd" #: templates/mumble/mumble.html:130 templates/mumble/player.html:21 msgid "Muted by self" msgstr "Devenir muet" #: templates/mumble/mumble.html:131 templates/mumble/player.html:24 msgid "Deafened by self" msgstr "Devenir sourd" #: templates/mumble/mumble.html:133 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP du serveur" #: templates/mumble/mumble.html:137 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:140 msgid "Full Name" msgstr "Nom" #: templates/mumble/mumble.html:143 msgid "Sign-up date" msgstr "Date d'enregistrement" #: templates/mumble/mumble.html:148 msgid "User Comment" msgstr "Commentaire d'utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:166 templates/mumble/mumble.html.py:180 msgid "Kick user" msgstr "Kicker l'utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:172 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: templates/mumble/mumble.html:177 msgid "Ban user" msgstr "Bannir l'utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:187 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: templates/mumble/mumble.html:189 msgid "Channel ID" msgstr "ID du canal" #: templates/mumble/mumble.html:191 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: templates/mumble/mumble.html:194 msgid "Channel description" msgstr "Description du canal" #: templates/mumble/mumble.html:241 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/mumble/mumble.html:277 msgid "Server Info" msgstr "Information du serveur" #: templates/mumble/mumble.html:278 msgid "Registration" msgstr "Enregistrement" #: templates/mumble/mumble.html:287 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: templates/mumble/mumble.html:294 msgid "User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: templates/mumble/mumble.html:298 msgid "name" msgstr "nom" #: templates/mumble/mumble.html:318 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/mumble/mumble.html:331 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/mumble/mumble.html:343 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: templates/mumble/mumble.html:369 msgid "Resync with Murmur" msgstr "Synchroniser avec Murmur" #: templates/mumble/player.html:15 msgid "Suppressed" msgstr "Muet" #: templates/mumble/player.html:27 msgid "has a User Comment set" msgstr "a un commentaire"