# French translation file for Mumble-Django. # # Copyright (C) 2009, Antoine Bertin # # Mumble-Django is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This package is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mumble-Django v2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:10+0100\n" "Last-Translator: Antoine Bertin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.3\n" #: admin.py:34 #: admin.py:51 msgid "Master is running" msgstr "Le serveur fonctionne" #: admin.py:59 #: models.py:162 #: templates/mumble/mumble.html:28 msgid "Server Address" msgstr "Adresse du serveur" #: admin.py:66 #: models.py:165 msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: admin.py:71 msgid "Instance is running" msgstr "L'instance fonctionne" #: admin.py:81 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" #: admin.py:91 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne" #: admin.py:101 msgid "Channel count" msgstr "Nombre de canaux" #: admin.py:108 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: admin.py:110 msgid "No" msgstr "Non" #: admin.py:114 msgid "Public" msgstr "Public" #: admin.py:132 #: models.py:631 #: templates/mumble/mumble.html:223 msgid "Admin on root channel" msgstr "Admin sur le canal racine" #: forms.py:83 msgid "Password required to join. Leave empty for public servers." msgstr "Mot de passe requis pour se connecter. Laisser vide pour un serveur public." #: forms.py:86 msgid "If on, IP adresses of the clients are not logged." msgstr "Si oui, les adresses IP des utilisateurs ne seront pas loggées." #: forms.py:142 #, python-format msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d" msgstr "Le port %(portno)d n'est pas dans la plage autorisée %(minrange)d - %(maxrange)d" #: forms.py:152 msgid "Default config" msgstr "Configuration par défaut" #: forms.py:165 #: templates/mumble/offline.html:12 msgid "This server is currently offline." msgstr "Ce serveur est offline." #: forms.py:190 msgid "That name is forbidden by the server." msgstr "Ce nom est interdit par le serveur." #: forms.py:193 #: models.py:587 msgid "Another player already registered that name." msgstr "Ce nom d'utilisateurs est déjà pris." #: forms.py:201 #: forms.py:307 #: models.py:589 msgid "Cannot register player without a password!" msgstr "Impossible d'enregistrer un utilisateur sans mot de passe!" #: forms.py:213 #: models.py:179 msgid "Server Password" msgstr "Mot de passe du serveur" #: forms.py:214 msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password." msgstr "Ce serveur est privé et le mode protégé est actif. Merci de saisir le mot de passe du serveur." #: forms.py:222 #: forms.py:274 msgid "The password you entered is incorrect." msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect." #: forms.py:237 msgid "Link account" msgstr "Lier le compte" #: forms.py:238 msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating." msgstr "Ce compte existe déjà et m'apartient. Vous pouvez le lier." #: forms.py:255 msgid "No such user found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #: forms.py:290 msgid "That account belongs to someone else." msgstr "Ce compte appartient à quelqu'un d'autre." #: forms.py:293 msgid "Linking Admin accounts is not allowed." msgstr "Les liaisons de comptes Admin ne sont pas autorisées." #: forms.py:322 #: templates/mumble/mumble.html:65 #: templates/mumble/mumble.html.py:148 #: templates/mumble/mumble.html:278 msgid "User Texture" msgstr "Avatar de l'utilisateur" #: models.py:63 msgid "DBus or ICE base" msgstr "DBus ou ICE base" #: models.py:64 msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice." msgstr "Exemples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' pour DBus ou 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' pour Ice." #: models.py:65 msgid "Ice Secret" msgstr "Ice Secret" #: models.py:68 #: models.py:159 msgid "Mumble Server" msgstr "Serveur Mumble" #: models.py:69 msgid "Mumble Servers" msgstr "Serveurs Mumble" #: models.py:160 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: models.py:161 msgid "Server ID" msgstr "ID du serveur" #: models.py:163 msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list." msgstr "Nom de domaine ou adresse IP à associer au serveur. Il est préférable d'utiliser un nom de domaine car il sera visible dans la liste des serveurs." #: models.py:166 msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one." msgstr "Numéro de port du serveur. Laissez vide pour assigner automatiquement." #: models.py:167 msgid "Server Display Address" msgstr "Adresse du serveur à afficher" #: models.py:168 msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here." msgstr "Ce champ n'est valable que si vous êtes derrière un NAT. Nom de domaine ou adresse IP à utiliser dans le Channel Viewer et pour la liste des serveurs. Si vide, les champs d'adresse et de port sont utilisés. Si le port d'affichage et le port du serveur sont égaux, vous pouvez laisser vide." #: models.py:174 msgid "Superuser Password" msgstr "Mot de passe de Superuser" #: models.py:177 msgid "Website URL" msgstr "URL du site web" #: models.py:178 msgid "Welcome Message" msgstr "Message de bienvenue" #: models.py:180 msgid "Max. Users" msgstr "Utilisateurs Max." #: models.py:181 msgid "Bandwidth [Bps]" msgstr "Bande passante [Bps]" #: models.py:182 msgid "SSL Certificate" msgstr "Certificat SSL" #: models.py:183 msgid "SSL Key" msgstr "Clé SSL" #: models.py:184 msgid "Player name regex" msgstr "Regex pour le nom des utilisateurs" #: models.py:185 msgid "Channel name regex" msgstr "Regex pour le nom des canaux" #: models.py:186 msgid "Default channel" msgstr "Canal par défaut" #: models.py:187 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: models.py:189 msgid "IP Obfuscation" msgstr "IP Anonyme" #: models.py:190 msgid "Require Certificate" msgstr "Certificat requis" #: models.py:191 msgid "Maximum length of text messages" msgstr "Longueur maximum des messages textes" #: models.py:192 msgid "Allow HTML to be used in messages" msgstr "Permettre le HTML dans les messages" #: models.py:193 msgid "Publish this server via Bonjour" msgstr "Publier ce serveur via Bonjour" #: models.py:194 msgid "Boot Server when Murmur starts" msgstr "Démarrer ce serveur au lancement de Murmur" #: models.py:212 #: models.py:213 msgid "Boot Server" msgstr "Serveur démarré automatiquement" #: models.py:217 #: models.py:550 msgid "Server instance" msgstr "Instance du serveur" #: models.py:218 msgid "Server instances" msgstr "Instances du serveur" #: models.py:510 #: models.py:690 msgid "This field must not be updated once the record has been saved." msgstr "Ce champ ne dois pas être modifié une fois l'enregistrement sauvegardé." #: models.py:547 msgid "Mumble player_id" msgstr "ID de l'utilisateur" #: models.py:548 msgid "User name and Login" msgstr "Nom d'utilisateur et login" #: models.py:549 msgid "Login password" msgstr "Mot de passe" #: models.py:551 #: templates/mumble/mumble.html:293 msgid "Account owner" msgstr "Propriétaire du compte" #: models.py:553 msgid "The user's comment." msgstr "Commentaire de l'utilisateur" #: models.py:554 msgid "The user's hash." msgstr "Hash de l'utilisateur" #: models.py:558 msgid "User account" msgstr "Compte d'utilisateur" #: models.py:559 msgid "User accounts" msgstr "Comptes d'utilisateur" #: models.py:566 #, python-format msgid "Mumble user %(mu)s on %(srv)s owned by Django user %(du)s" msgstr "L'utilisateur Mumble %(mu)s sur %(srv)s correspond à l'utilisateur Django %(du)s" #: templates/mumble/list.html:20 msgid "No server instances have been configured yet." msgstr "Aucune instance du serveur n'a été configurée pour l'instant." #: templates/mumble/mumble.html:16 msgid "" "\n" " Hint:
\n" " This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n" " displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n" " that are displayed.\n" " " msgstr "" "\n" " Remarque :
\n" " Cette zone est utilisée pour affichier des informations supplémentaires pour chaque canal et utilisateur.\n" " JavaScript est nécessaire pour un meilleur affichage. Vous ne verrez pas les pages de détail mais vous pouvez\n" " utiliser les liens et les formulaires.\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:31 msgid "Website" msgstr "Site web" #: templates/mumble/mumble.html:33 msgid "Server version" msgstr "Version du serveur" #: templates/mumble/mumble.html:34 msgid "Minimal view" msgstr "Vue minimaliste" #: templates/mumble/mumble.html:37 msgid "Welcome message" msgstr "Message de bienvenue" #: templates/mumble/mumble.html:43 msgid "Server registration" msgstr "Inscription serveur" #: templates/mumble/mumble.html:46 msgid "You are registered on this server" msgstr "Vous êtes authentifié sur ce serveur" #: templates/mumble/mumble.html:48 msgid "You do not have an account on this server" msgstr "Vous n'avez pas de compte sur ce serveur" #: templates/mumble/mumble.html:57 #, python-format msgid "" "\n" "

You need to be logged in to be able to register an account on this Mumble server.

\n" " " msgstr "" "\n" "

Vous devez être authentifié pour pouvoir inscrire un compte sur ce serveur Mumble

\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:67 msgid "" "\n" " Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n" " " msgstr "" "\n" " Désolé, à cause d'un bug dans Murmur 1.2.2, l'affichage et le paramétrage des avatars sont désactivé.\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:72 msgid "" "\n" " You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n" " " msgstr "" "\n" " Ici vous pouvez uploader l'avatar que vous souhaitez utiliser.\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:77 msgid "Your current texture is" msgstr "Votre avatar est" #: templates/mumble/mumble.html:80 msgid "You don't currently have a texture set" msgstr "Vous n'avez pas d'avatar pour l'instant" #: templates/mumble/mumble.html:84 msgid "" "\n" " Hint: The texture image needs to be 600x60 in size. If you upload an image with\n" " a different size, it will be resized accordingly.
\n" " " msgstr "" "\n" " Remarque : La taille de l'avatar doit être de 600x60. Si vous uploadez une image\n" " d'une taille différente, elle sera redimensionnée.
\n" " " #: templates/mumble/mumble.html:103 msgid "Server administration" msgstr "Administration du serveur" #: templates/mumble/mumble.html:117 msgid "Player" msgstr "Utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:119 msgid "Online since" msgstr "En ligne depuis" #: templates/mumble/mumble.html:120 #: templates/mumble/player.html:9 msgid "Authenticated" msgstr "Authentifié" #: templates/mumble/mumble.html:121 #: templates/mumble/mumble.html.py:136 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: templates/mumble/mumble.html:122 #: templates/mumble/player.html:12 msgid "Muted" msgstr "Muet" #: templates/mumble/mumble.html:123 #: templates/mumble/player.html:18 msgid "Deafened" msgstr "Sourd" #: templates/mumble/mumble.html:124 #: templates/mumble/player.html:21 msgid "Muted by self" msgstr "Devenir muet" #: templates/mumble/mumble.html:125 #: templates/mumble/player.html:24 msgid "Deafened by self" msgstr "Devenir sourd" #: templates/mumble/mumble.html:127 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP du serveur" #: templates/mumble/mumble.html:131 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:134 msgid "Full Name" msgstr "Nom" #: templates/mumble/mumble.html:137 msgid "Sign-up date" msgstr "Date d'enregistrement" #: templates/mumble/mumble.html:142 msgid "User Comment" msgstr "Commentaire d'utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:154 #: templates/mumble/mumble.html.py:168 msgid "Kick user" msgstr "Kicker l'utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:160 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: templates/mumble/mumble.html:165 msgid "Ban user" msgstr "Bannir l'utilisateur" #: templates/mumble/mumble.html:175 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: templates/mumble/mumble.html:177 msgid "Channel ID" msgstr "ID du canal" #: templates/mumble/mumble.html:179 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: templates/mumble/mumble.html:182 msgid "Channel description" msgstr "Description du canal" #: templates/mumble/mumble.html:229 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/mumble/mumble.html:265 msgid "Server Info" msgstr "Information du serveur" #: templates/mumble/mumble.html:266 msgid "Registration" msgstr "Enregistrement" #: templates/mumble/mumble.html:275 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: templates/mumble/mumble.html:282 msgid "User List" msgstr "Liste des utilisateurs" #: templates/mumble/mumble.html:286 msgid "name" msgstr "nom" #: templates/mumble/mumble.html:306 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/mumble/mumble.html:319 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: templates/mumble/mumble.html:331 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: templates/mumble/mumble.html:357 msgid "Resync with Murmur" msgstr "Synchroniser avec Murmur" #: templates/mumble/player.html:15 msgid "Suppressed" msgstr "Muet" #: templates/mumble/player.html:27 msgid "has a User Comment set" msgstr "a un commentaire" #~ msgid "comment" #~ msgstr "commentaire" #~ msgid "hash" #~ msgstr "hash"