@ -78,15 +78,12 @@ msgstr "Se è acceso, indirizzi IP dei clienti non vengono registrati."
#: forms.py:142
#, python-format
msgid ""
"Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %"
"(maxrange)d"
msgstr ""
"Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgid "Port number %(portno)d is not within the allowed range %(minrange)d - %(maxrange)d"
msgstr "Il Port %(portno)d non è consentito nel range %(minrange)d - %(maxrange)d"
#: forms.py:165 templates/mumble/offline.html:12
msgid "This server is currently offline."
msgstr ""
msgstr "Al momento questo server è offline."
#: forms.py:190
msgid "That name is forbidden by the server."
@ -105,12 +102,8 @@ msgid "Server Password"
msgstr "Server password"
#: forms.py:214
msgid ""
"This server is private and protected mode is active. Please enter the server "
"password."
msgstr ""
"Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password "
"d'accesso."
msgid "This server is private and protected mode is active. Please enter the server password."
msgstr "Server privato, la protezione di registro è attiva. Digiti prego la password d'accesso."
#: forms.py:222 forms.py:274
msgid "The password you entered is incorrect."
@ -121,9 +114,7 @@ msgid "Link account"
msgstr "Link il conto"
#: forms.py:238
msgid ""
"The account already exists and belongs to me, just link it instead of "
"creating."
msgid "The account already exists and belongs to me, just link it instead of creating."
msgstr "L'account esiste già."
#: forms.py:255
@ -148,12 +139,8 @@ msgid "DBus or ICE base"
msgstr "DBus- o ICE-base"
#: models.py:64
msgid ""
"Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 "
"-p 6502' for Ice."
msgstr ""
"Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p "
"6502' per ICE."
msgid "Examples: 'net.sourceforge.mumble.murmur' for DBus or 'Meta:tcp -h 127.0.0.1 -p 6502' for Ice."
msgstr "Esempi: 'net.sourceforge.mumble.murmur' per DBus o 'Meta: tcp-h 127.0.0.1-p 6502' per ICE."
#: models.py:65
msgid "Ice Secret"
@ -176,35 +163,23 @@ msgid "Server ID"
msgstr "Server-ID"
#: models.py:163
msgid ""
"Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because "
"it will appear on the global server list."
msgstr ""
"Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, "
"perché sarà visualizzato nella lista globale dei server."
msgid "Hostname or IP address to bind to. You should use a hostname here, because it will appear on the global server list."
msgstr "Hostname o l'indirizzo IP da associare. Si dovrebbe usare un hostname qui, perché sarà visualizzato nella lista globale dei server."
#: models.py:166
#, fuzzy
msgid "Port number to bind to. Leave empty to auto assign one."
msgstr "Numero di Port da associare. Utilizzare -1 per auto-assegnare uno."
msgstr "Numero del Port da associare. Lasciare vuoto per auto-assegnare uno."
#: models.py:167
msgid "Server Display Address"
msgstr "l'indirizzo Server display"
#: models.py:168
msgid ""
"This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the "
"Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global "
"server list registration. If not given, the addr and port fields are used. "
"If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgid "This field is only relevant if you are located behind a NAT, and names the Hostname or IP address to use in the Channel Viewer and for the global server list registration. If not given, the addr and port fields are used. If display and bind ports are equal, you can omit it here."
msgstr ""
"Questo campo è rilevante solo se si trova dietro un NAT, nomi e il Hostname "
"o indirizzi IP da utilizzare nel canale Viewer e per la lista globale dei "
"Server. \n"
"Questo campo è rilevante solo se si trova dietro un NAT, nomi e il Hostname o indirizzi IP da utilizzare nel canale Viewer e per la lista globale dei Server. \n"
"\n"
"Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere "
"qui."
"Se il Port del display e il Port del bind sono uguali, è possibile omettere qui."
#: models.py:174
msgid "Superuser Password"
@ -272,7 +247,7 @@ msgstr "Pubblica questo server tramite Bonjour"
#: models.py:194
msgid "Boot Server when Murmur starts"
msgstr ""
msgstr "Boot Server quando si avvia Murmur"
#: models.py:212 models.py:213
msgid "Boot Server"
@ -288,9 +263,7 @@ msgstr "Istanze di server"
#: models.py:505 models.py:685
msgid "This field must not be updated once the record has been saved."
msgstr ""
"Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima "
"volta."
msgstr "Questo campo non si puo cambiare, dopo che é stato salvato per la prima volta."
#: models.py:542
msgid "Mumble player_id"
@ -309,13 +282,12 @@ msgid "Account owner"
msgstr "Proprietario del account"
#: models.py:548
#, fuzzy
msgid "The user's comment."
msgstr "User Comment"
msgstr "Commento dell'utente."
#: models.py:549
msgid "The user's hash."
msgstr ""
msgstr "Hash dell'utente."
#: models.py:553
msgid "User account"
@ -332,25 +304,21 @@ msgstr "Account %(mu)s su %(srv)s con Utente %(du)s"
#: templates/mumble/list.html:20
msgid "No server instances have been configured yet."
msgstr ""
msgstr "Nessune istanze del server sono stati configurati."
#: templates/mumble/mumble.html:16
msgid ""
"\n"
" <b>Hint:</b><br />\n"
" This area is used to display additional information for each channel "
"and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can "
"use all links and forms\n"
" This area is used to display additional information for each channel and player, but requires JavaScript to be\n"
" displayed correctly. You will not see the detail pages, but you can use all links and forms\n"
" that are displayed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <b>Nota</b><br />\n"
" Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni aggiuntive "
"per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per essere\n"
" visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma "
"puoi utilizzare tutti i link e le forme\n"
" Questo settore è utilizzato per visualizzare informazioni aggiuntive per ogni canale e giocatore, ma richiede JavaScript per essere\n"
" visualizzato correttamente. Non vedi il dettaglio delle pagine, ma puoi utilizzare tutti i link e le forme\n"
" che vengono visualizzati.\n"
" "
@ -364,7 +332,7 @@ msgstr "Versione del Server"
#: templates/mumble/mumble.html:34
msgid "Minimal view"
msgstr ""
msgstr "La visualizzazione minimale"
#: templates/mumble/mumble.html:37
msgid "Welcome message"
@ -386,34 +354,30 @@ msgstr "Non sei registrato su questo Server "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able "
"to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" <p>You need to be <a href=\"%(login_url)s\">logged in</a> to be able to register an account on this Mumble server.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>Devi avere un <a href=\"%(login_url)s\">login</a> per registrarti "
"su questo mumble server</p>\n"
" <p>Devi avere un <a href=\"%(login_url)s\">login</a> per registrarti su questo mumble server</p>\n"
" "
#: templates/mumble/mumble.html:67
msgid ""
"\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the "
"Texture is disabled.\n"
" Sorry, due to a bug in Murmur 1.2.2, displaying and setting the Texture is disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Scusa, a causa di un bug in Murmur 1.2.2, la visualizzazione e l'impostazione è disattivato."
#: templates/mumble/mumble.html:72
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user "
"texture here.\n"
" You can upload an image that you would like to use as your user texture here.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Qui è possibile caricare una immagine!\n"
" "
"È possibile caricare l'immagine che si desidera utilizzare come texture utente."
#: templates/mumble/mumble.html:77
msgid "Your current texture is"
@ -424,18 +388,14 @@ msgid "You don't currently have a texture set"
msgstr "Al momento non hai dei texture set"
#: templates/mumble/mumble.html:84
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If "
"you upload an image with\n"
" Hint: The texture image <b>needs</b> to be 600x60 in size. If you upload an image with\n"
" a different size, it will be resized accordingly.<br />\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. "
"Se hai un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta "
"automaticamente. "
"Nota! La immagine <b>deve avere</b> le dimensioni di 600x60 pixel. Se hai un'immagine con una dimensione diversa, si aggiusta automaticamente. "